|
Ajaloolise
kohtupraktika hulka kuuluvad kohtuotsused 2004. ja 2007. aastal ühinenud riikide
keeltes
2004. aastal ühinenud riikide puhul hõlmab ajaloolise kohtupraktika valik 948
Euroopa Kohtu ja Esimese Astme Kohtu otsust ja määrust (1956 – aprill
2004). Esimene, 869 dokumendist koosnev osa edastati 2001. aastal ametlikult
kandidaatriikide tõlkekeskustele.
2002. aasta aprillis käivitas komisjon
(TAIEX) projekti, mille eesmärk oli abistada ajaloolise kohtupraktika tõlkimist
uutesse keeltesse. Esimese osa
hulka kuuluvad 57 kohtuotsust tõlgiti komisjoni kulul ning tõlkekeskuste
toimetajad vaatasid need läbi mitmel TAIEX-i rahastatud seminaril, mis toimusid
Euroopa
Kohtu ruumides. See projekt andis vajaliku tõuke ajaloolise kohtupraktika
tõlkimiseks riikides ning tugevdas Euroopa Kohtu kirjaliku tõlke
direktoraadi
ja riikide tõlkekeskuste koostööd. Selle toetusprojekti raames arendas
TAIEX koostöös Euroopa Kohtuga välja dokumentide andmebaasi Jurisvista, mis sisaldab juriidilist teavet ja dokumentatsiooni valikusse kuuluvate kohtuotsuste
ja määruste kohta.
Nende 57 kohtuotsuse
tekstid, mille esialgu tõlkisid ja toimetasid riikide tõlkekeskused,
vormistati Euroopa Kohtu tõlkeosakondades.
ning lõplikud tekstid on avaldatud sellel koduleheküljel.
Teist osa, mis koosneb pärast 2001. aastat tehtud 79 kohtulahendist, tõlgitakse
Euroopa Kohtu tõlkeosakondades ning need on ligipääsetavad kohtupraktika otsingu
kaudu vastavalt nende valmimisele.
79 kohtuotsuse loetelu 2001–2004:
Samad kohtulahendid ning uus valik ajavahemiku kohta mai
2004 – 2006. aasta lõpp on tõlkimisel bulgaaria ja rumeenia keelde. Lõplikult
vormistatud tekstid avaldatakse Curia koduleheküljel vastavalt nende valmimisele.

|