balgarskicastellanoceštinadanskDeutscheesti keelellinikáEnglishfrançaisitalianolatviešu valodalietuviu kalbamagyarMaltiNederlandspolskiportuguêsromânaslovenský jazykslovenski jezikSuomiSvenska

Ajaloolise kohtupraktika hulka kuuluvad kohtuotsused 2004. ja 2007. aastal ühinenud riikide keeltes

2004. aastal ühinenud riikide puhul hõlmab ajaloolise kohtupraktika valik 948 Euroopa Kohtu ja Esimese Astme Kohtu otsust ja määrust (1956 – aprill 2004). Esimene, 869 dokumendist koosnev osa edastati 2001. aastal ametlikult kandidaatriikide tõlkekeskustele.

2002. aasta aprillis käivitas komisjon (TAIEX) projekti, mille eesmärk oli abistada ajaloolise kohtupraktika tõlkimist uutesse keeltesse. Esimese osa hulka kuuluvad 57 kohtuotsust tõlgiti komisjoni kulul ning tõlkekeskuste toimetajad vaatasid need läbi mitmel TAIEX-i rahastatud seminaril, mis toimusid Euroopa Kohtu ruumides. See projekt andis vajaliku tõuke ajaloolise kohtupraktika tõlkimiseks riikides ning tugevdas Euroopa Kohtu kirjaliku tõlke direktoraadi ja riikide tõlkekeskuste koostööd. Selle toetusprojekti raames arendas TAIEX koostöös Euroopa Kohtuga välja dokumentide andmebaasi Jurisvista, mis sisaldab juriidilist teavet ja dokumentatsiooni valikusse kuuluvate kohtuotsuste ja määruste kohta.

Nende 57 kohtuotsuse tekstid, mille esialgu tõlkisid ja toimetasid riikide tõlkekeskused, vormistati Euroopa Kohtu tõlkeosakondades. ning lõplikud tekstid on avaldatud sellel koduleheküljel.

cs - et - lv - lt - hu - mt - pl - sk - sl

Teist osa, mis koosneb pärast 2001. aastat tehtud 79 kohtulahendist, tõlgitakse Euroopa Kohtu tõlkeosakondades ning need on ligipääsetavad kohtupraktika otsingu kaudu vastavalt nende valmimisele.

79 kohtuotsuse loetelu 2001–2004:

cs - et - lv - lt - hu - mt - pl - sk - sl

Samad kohtulahendid ning uus valik ajavahemiku kohta mai 2004 – 2006. aasta lõpp on tõlkimisel bulgaaria ja rumeenia keelde. Lõplikult vormistatud tekstid avaldatakse Curia koduleheküljel vastavalt nende valmimisele.