CURIA
rss
advanced search
home  | Contact us  | Disclaimer and warning AAA
Vacancies

  
 corner-cour 
  

Sekretārs (LV)

Werken als Nederlandstalig secretariaatsmedewerker bij het Hof van Justitie van de EU (NL) 

Korektors (LV)

Svenskspråkig korrekturläsare/språklig granskare (SV)

Юристи-лингвисти с български език (BG)

Eesti keele jurist-lingvistid (ET)

Juristen-Übersetzer deutscher Sprache (DE)

Dansksprogede jurist lingvister (DA)

Svenskspråkig sekreterare (SV)

Werken als Nederlandstalig jurist-vertaler bij het Hof van Justitie van de Europese Unie (NL)

Svenskspråkiga juristlingvister (SV)

Pravniki lingvisti za slovenski jezik (SL)

English-language legal translators (EN)

  
 

brique

  

  

AD-Rech.&doc

Юристи в Служба „Изследвания и документация" (BG)

Juristas adscritos a la Dirección de Investigación y Documentación (ES)

Právníci pro potřeby Ředitelství výzkumu a dokumentace (CS)

Jurister til Forsknings- og dokumentationstjenesten (DA)

Juristen für die Direktion Wissenschaftlicher Dienst und Dokumentation (DE)

Juristid teabeotsingu ja dokumentatsiooni jaoks (ET)

Νομικοί για την Έρευνα και Τεκμηρίωση (EL)

Lawyers for the Research and Documentation Directorate (EN)

Juristes pour la recherche et documentation (FR)

Giuristi per la Ricerca e documentazione (IT)

Jurists darbam pētniecības un dokumentācijas jomā (LV)

Tyrimų ir dokumentacijos tarnybos teisininkų įdarbinimas (LT)

Jogászok a Kutatási és Dokumentációs Főigazgatóságra (HU)

Ġuristi għar-Riċerka u Dokumentazzjoni (MT)

Juristen voor de Directie onderzoek en documentatie (NL)

Prawnicy dla Dyrekcji Badań i Dokumentacji (PL)

Juristas para a Investigação e Documentação (PT)

Juriști la Direcția cercetare și documentare (RO)

Právnici pre Výskum a dokumentáciu (SK)

Pravniki na Direktoratu za raziskave in dokumentacijo (SL)

Juristeja tutkimus- ja dokumentaatio-osastolle (FI)

Jurister till forsknings- och dokumentationsavdelningen (SV)

up 


Uzaicinājums pieteikties Eiropas Savienības Tiesas Latviešu valodas tulkošanas nodaļas sekretāra (SC) vakancei

Eiropas Savienības Tiesa meklē sekretāru (SC) darbam uz noteiktu laiku Latviešu valodas tulkošanas nodaļā.

Darba pienākumos ietilpst Tiesas tulkojamo dokumentu apstrāde un to aprites nodrošināšana, lai tos sadarbībā ar citiem dienestiem un ārštata sadarbības partneriem sagatavotu publicēšanai "Eiropas Savienības Tiesas judikatūras krājumā", kā arī atbalsta sniegšana juristiem lingvistiem un korektoriem.

Lai veiktu šos pienākumus, kandidātam ir jāatbilst vispārīgajiem nosacījumiem, kas kopīgi visām Eiropas Savienības iestādēm, kā arī šādiem minimālajiem kritērijiem:

  • vidējā izglītība;
  • atbilstoša darba pieredze vai attiecīga profesionālā kvalifikācija;
  • nevainojama latviešu valodas prasme;
  • apmierinošas franču valodas zināšanas;
  • ļoti labas biroja tehnikas un informācijas tehnoloģiju izmantošanas prasmes.

Šī kandidātu atlase neaizstāj Eiropas Personāla atlases biroja (EPSO) organizēto atklāto konkursu sekretāru darbam Eiropas Savienības iestādēs.

Ja Jūs ir ieinteresējis šis uzaicinājums, lūdzu, obligāti atsaucoties uz šo sludinājumu, sūtiet CV franču vai angļu valodā un pieteikuma vēstuli, kurā izklāstīta Jūsu piemērotība šim amatam, uz šādu elektroniskā pasta adresi: recruitment_LV@curia.europa.eu.

Pieteikšanās termiņš: 08.12.2014. Lai saņemtu papildu informāciju, rakstiet uz iepriekš minēto elektroniskā pasta adresi.   


Temporary agent to carry out the duties of a Dutch-language assistant (grade AST SC/2) in its Dutch-language Translation Unit

The Court of Justice of the European Union in Luxembourg is looking for a temporary agent to carry out the duties of a Dutch-language assistant (grade AST SC/2) in its Dutch-language Translation Unit.

The work of the Unit consists in the translation into Dutch of the Court's judgments and the Opinions of the Advocates General, for publication in the European Court Reports, and of other documents required for procedural purposes.

The general duties of the person appointed would include processing translation requests, updating translation memories, and the formatting of, and insertion of corrections in, translations of legal texts often required within tight deadlines. Additional duties of an administrative nature will depend on the successful applicant's profile.

The successful applicant will have:

  • A perfect command of Dutch (mother tongue or equivalent level).
  • Secondary education attested by a diploma giving access to higher education.
  • A thorough knowledge of Word, in particular.
  • Excellent secretarial skills.
  • An aptitude for learning new software applications.
  • A satisfactory knowledge of French (the Court's language of deliberation).
  • An ability to work as part of a team.
  • A sense of initiative.
  • An ability to work to tight deadlines.

Relevant professional experience would be an advantage.

Selection will be by interview. Prior to recruitment, the applicant is also required to pass a medical examination.

Conditions of employment: The successful applicant (if not already an EU official) will be recruited in grade AST SC/2.

Interested applicants should send their curriculum vitae (EU format) in English or Dutch, together with a covering letter in Dutch explaining their motivation and suitability for the post to candidatures.communications@curia.europa.eu.


Uzaicinājums izteikt ieinteresētību Eiropas Savienības Tiesas Latviešu valodas tulkošanas nodaļas korektora pienākumu pildīšanai

Eiropas Savienības Tiesa periodiski meklē latviešu valodas korektoru darbam uz noteiktu laiku.

Darba pienākumos ietilpst Tiesas nolēmumu, ģenerāladvokātu secinājumu un citu dokumentu koriģēšana, salīdzinot latviešu valodas tekstu ar oriģināldokumenta tekstu (pārsvarā franču valodā), lai tos sadarbībā ar Publikāciju biroju sagatavotu publicēšanai "Eiropas Savienības Tiesas judikatūras krājumā".

Lai veiktu šos pienākumus, kandidātam ir jāatbilst vispārīgajiem nosacījumiem, kas kopīgi visām Eiropas Savienības iestādēm, kā arī šādiem minimālajiem kritērijiem:

  • diploms par Latvijā akreditētā studiju programmā iegūtu augstāko izglītību
    vai
    diploms par Latvijā iegūtu vidusskolas izglītību un 3 gadu darba pieredze attiecīgajā jomā;
  • nevainojama latviešu valodas prasme;
  • apmierinošas franču valodas zināšanas.

Ja Jūs ir ieinteresējis šis uzaicinājums izteikt ieinteresētību, lūdzu sūtiet CV franču vai angļu valodā un motivācijas vēstuli uz šādu elektroniskā pasta adresi: recruitment_LV@curia.europa.eu. Lai saņemtu papildu informāciju, rakstiet uz iepriekš minēto elektroniskā pasta adresi.


Svenskspråkig korrekturläsare/språklig granskare

Intresseanmälan till den svenska översättningsavdelningen vid Europeiska unionens domstol

Vi tar alltid emot intresseanmälningar från intressanta kandidater för eventuellt kommande vikariat som svenskspråkig korrekturläsare/språklig granskare.

Den svenska översättningsavdelningen ansvarar bland annat för översättning av domar och andra juridiska dokument till svenska.

Avdelningen består av juristlingvister, korrekturläsare och sekreterare. Arbetet innebär korrekturläsning med betoning på språklig bearbetning av juridiska dokument samt språkvård i nära samarbete med avdelningens juristlingvister.

Vi söker personer med erfarenhet av korrekturläsning och språklig bearbetning av texter. Du som söker bör ha utmärkta kunskaper i svenska, samt goda kunskaper i franska och engelska. Du bör även ha goda datorkunskaper.
Om du har

  • förmåga att både samarbeta och fungera självständigt,
  • vilja och förmåga att ge service,
  • lätt för att kommunicera,

kan vi erbjuda ett varierande arbete med cirka 30 svenskspråkiga kolleger, där det ges rikliga möjligheter till mångkulturella kontakter med kolleger från andra avdelningar.

Tidvis arbetar vi intensivt och under tidspress, så du bör vara van vid att hantera sådana situationer och själv kunna ta de initiativ och det ansvar som krävs.

Om du är intresserad är du välkommen att sända in din intresseanmälan med meritförteckning till:

Cour de justice de l'Union européenne
Division de la traduction suédoise
Bâtiment T
90, Konrad Adenauer
L-2925 Luxembourg
LUXEMBURG

eller per e-post till recruitment.tradSV@curia.europa.eu


  

Юристи-лингвисти с български език

СЪДЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ периодично публикува обяви за назначаване на юристи-лингвисти с български език за заместване при временни отсъствия на служителите от отдела за писмени преводи на български език (тоест при ползване на отпуск за бременност и раждане или отпуск за отглеждане на дете).

Работата на юрист-лингвиста се състои в превод на български език на решенията на Съда и заключенията на генералните адвокати с оглед на публикуването им в Сборник съдебна практика на Съда на Европейския съюз, както и превод на преюдициалните запитвания на националните юрисдикции и на други документи, необходими за целите на съдебното производство.
За да отговаря на критериите за изпълнение на посочените задачи, освен на общите условия, еднакви за всички институции, кандидатът трябва да отговаря на следните минимални изисквания:

  • завършен пълен курс на обучение по българско национално право,
  • отлично владеене на български език,
  • задълбочени познания най-малко по два от следните езици: френски, немски, италиански, испански, английски. В интерес на службата с предимство се ползват кандидатите с добри познания по френски език, 
  • интерес към превода на правни текстове.

Подборът на кандидатите се извършва въз основа на проверка на данните, посочени в автобиографията (по-специално професионалния опит и езиковите познания). Кандидатите могат евентуално да бъдат поканени да се явят на писмен изпит (превод на български език - без речник - на правни текстове от френски, немски, италиански, испански или английски език) и/или да се явят на събеседване. Преди назначаването кандидатите трябва да преминат медицински преглед.

Условия за наемане на работа: В зависимост от естеството на заместването, на кандидатите, подбрани за работа като юристи-лингвисти, ще бъдат предложени временни договори съгласно условията за наемане на работа, приложими за служителите, различни от длъжностните лица (постоянно назначените служители) на Европейския съюз.

Моля, обърнете внимание на обстоятелството, че тази процедура по подбор не замества общите конкурси, организирани от EPSO с оглед на назначаване на юристи-лингвисти като длъжностни лица в Съда.

В случай, че сте заинтересовани от тази интересна и отговорна работа, моля изпратете кандидатурата си под формата на автобиография заедно с мотивационно писмо, в което посочвате качествата си за заемане на длъжностна, на адрес: mailto:CJUE.RECRUT@curia.europa.eu



Eesti keele jurist-lingvistid 

Euroopa Kohtu Eesti tõlkeosakond vajab regulaarselt laitmatu eesti keele oskusega (emakeel või samaväärne) jurist-lingviste kes võetakse tööle ajutiste lepingute alusel.

Töö seisneb peamiselt võõrkeeltes koostatud kohtuotsuste, kohtujuristi arvamuste ning eelotsusetaotluste tõlkimises eesti keelde.

Lisaks kõikidele Euroopa Liidu institutsioonide ametnikele kehtivatele üldtingimustele peab kandidaat vastama järgmistele eritingimustele:

  • tal on akadeemiline kõrgharidus Eesti õiguses (s.o endine bakalaureusekraad õigusteaduses (160 ainepunkti) või sellega võrdsustatud diplom või magistrikraad õigusteaduses (3+2 õppekava);
  • ta valdab laitmatult eesti keelt;
  • tal on veel vähemalt kahe Euroopa Liidu ametliku keele oskus, üks neist peab olema prantsuse keel.

Valik toimub tõlketestide ning intervjuu põhjal. CV (inglise või prantsuse keeles) ning motivatsioonikiri (eesti keeles) saata elektronposti aadressil Madis.Vunder@curia.europa.eu Samalt meiliaadressilt saab vajadusel ka täiendavat teavet.


Juristen-Übersetzer deutscher Sprache

DER GERICHTSHOF sucht regelmäßig Juristen-Übersetzer deutscher Sprache zur Bildung einer Reserve für die Besetzung von Stellen im Referat Deutsche Übersetzung, die vorübergehend unbesetzt sind (z. B. aufgrund von Mutterschafts- oder Elternurlauben).

Die Arbeit des Referats besteht im Wesentlichen darin, zur Veröffentlichung bestimmte Entscheidungen der Unionsgerichte und Schlussanträge der Generalanwälte sowie Vorabentscheidungsersuchen der nationalen Gerichte und andere für das gerichtliche Verfahren erforderliche Schriftstücke ins Deutsche zu übersetzen.

Für diese anspruchsvolle Tätigkeit müssen Bewerber neben den allgemeinen, von allen Organen verlangten Voraussetzungen folgende Kriterien erfüllen:

  • Juristische Ausbildung im deutschen oder im österreichischen Recht, die mit der deutschen Ersten Juristischen Prüfung bzw. mit dem österreichischen Magister der Rechtswissenschaften abgeschlossen wurde;
  • perfekte Beherrschung der deutschen Sprache;
  • gründliche Kenntnis der französischen Sprache;
  • gründliche Kenntnis einer weiteren Amtssprache der Europäischen Union;
  • Interesse an der juristischen Übersetzung.


Die in unregelmäßigen Abständen stattfindende Auswahl der Bewerber erfolgt auf der Grundlage einer schriftlichen Prüfung und eines Vorstellungsgesprächs, zu denen Bewerber, die dem jeweils gewünschten Anforderungsprofil entsprechen, eingeladen werden. Die schriftliche Prüfung besteht in der Übersetzung eines französischen juristischen Textes ins Deutsche, für die ein allgemeines Wörterbuch Französisch-Deutsch zur Verfügung gestellt wird. Die Kenntnis der zweiten Fremdsprache wird in geeigneter Weise geprüft.

Erfolgreiche Bewerber werden in eine von der Personalabteilung des Gerichtshofs geführte Liste aufgenommen, anhand deren bei Bedarf vorübergehende Stellenbesetzungen im Referat Deutsche Übersetzung vorgenommen werden. Vor der Einstellung müssen sich die Bewerber einer ärztlichen Untersuchung unterziehen.

Einstellungsbedingungen: Die von der Liste ausgewählten Bewerber erhalten ein Angebot für einen befristeten Vertrag nach den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, dessen Konditionen sich nach der Art der Vakanz richten, aufgrund deren eine Stelle vorübergehend unbesetzt ist.

Beachten Sie bitte, dass dieses Verfahren nicht die allgemeinen Auswahlverfahren ersetzt, die vom EPSO zur Einstellung von Rechts- und Sprachsachverständigen als Beamte des Gerichtshofs veranstaltet werden.

Bewerbungen sind mit Bewerbungsschreiben und tabellarischem Lebenslauf an DE_Secretariat@curia.europa.eu zu senden. An diese Adresse können gegebenenfalls auch Ersuchen um weitere Informationen gerichtet werden.


Domstolen søger regelmæssigt dansksprogede jurist-lingvister for at imødegå den stadig stigende arbejdsbyrde i det danske sprogkontor i Luxembourg.

Hvis du derfor har lyst og evne til at indgå i et team med ca. 600 andre jurister fra alle EU's lande i et ungt og dynamisk internationalt miljø midt i Europa, er dette måske noget for dig.

Vi arbejder i specialiserede grupper, hvor vi beskæftiger os med alle aspekter af EU-retten, både den primære og den afledte ret.

Du får et stort ansvar, idet du sammen med din gruppe står for den danske version af Domstolens domme og andre afgørelser. Du skal derfor være en god jurist og interessere dig for EU-ret og medlemslandenes retssystemer.

Du skal være cand.jur. eller cand.merc.jur.

Du skal have kendskab til fransk, der er Domstolens arbejdssprog, og et andet EU-sprog. Frem for alt skal du kunne skrive et godt dansk. Erhvervserfaring er en fordel.

Du vil om nødvendigt få videregående undervisning i fransk og desuden i et eller flere af de andre europæiske hovedsprog, alt efter dine og kontorets behov. Du vil komme til at deltage i relevante juridiske seminarer.

Du bliver ansat i henhold til tidsbestemte kontrakter, der kan forlænges. Lønnen er attraktiv, og du får en god social sikring.
Her er vuggestue, børnehave og dansk skole til gymnasieafslutning.

Er der ledige stillinger, vil egnede ansøgere blive indkaldt til en prøve, der består i oversættelse til dansk af en fransk juridisk tekst (uden ordbog) og oversættelse af en juridisk tekst på et andet af Unionens sprog efter dit valg. Prøven efterfølges af en ansættelsessamtale. Inden ansættelsen skal du endvidere gennemgå en lægeundersøgelse med tilfredsstillende resultat.

Nærmere oplysninger kan indhentes på følgende mail-adresse : ansaettelse@curia.europa.eu

Oplysninger i almindelighed om Domstolen og dens oversættelsestjeneste kan søges på http://www.curia.europa.eu/

Ansøgninger, der skal begrundes, kan løbende indsendes sammen med CV til:

Den Europæiske Unions Domstol
Unité de traduction de langue danoise
L-2925 Luxembourg.

eller pr. e-mail til ansaettelse@curia.europa.eu

Dette opslag træder ikke i stedet for meddelelser om udvælgelsesprøver, som afholdes med regelmæssige mellemrum af De Europæiske Fællesskabers Personaleudvælgelseskontor (EPSO).

Se også:

- Ansættelse ved EF-Domstolen for danske juristerpdf icon


Intresseanmälan till den svenska översättningsavdelningen vid Europeiska unionens domstol

Vi tar alltid emot intresseanmälningar från intressanta kandidater för eventuellt kommande vikariat som svenskspråkig sekreterare.

Den svenska översättningsavdelningen ansvarar bland annat för översättning av domar och andra juridiska dokument till svenska.

Avdelningen består av juristlingvister, språkgranskare och sekreterare. Arbetet som sekreterare innebär bland annat bevakning av frister, hantering av juridiska dokument och kontakt med externa medarbetare.

Vi söker personer med erfarenhet av administrativa uppgifter. Du som vill arbeta här bör ha utmärkta kunskaper i svenska samt goda kunskaper i franska och engelska. Kunskaper i ytterligare något av unionens språk är en merit.

Om du har

  • förmåga att både samarbeta och fungera självständigt,
  • vilja och förmåga att ge service,
  • lätt för att kommunicera,

kan vi erbjuda ett varierande arbete med cirka 35 svenskspråkiga medarbetare där det ges rikliga möjligheter till mångkulturella kontakter med kolleger från andra avdelningar.

Tidvis arbetar vi intensivt och under tidspress, så du bör vara van vid att hantera sådana situationer och själv kunna ta de initiativ och det ansvar som krävs. Du bör även vara flexibel och snabbt kunna sätta dig in i arbetsuppgifterna.

Om du är intresserad är du välkommen att sända in din intresseanmälan med meritförteckning till

Cour de justice de l'Union européenne
Division de la traduction suédoise
Bâtiment T
90, Konrad Adenauer
L-2925 Luxembourg
LUXEMBURG

eller per e-post till recruitment.tradSV@curia.europa.eu

Ange i ditt brev/mejl att du är intresserad av att arbeta som sekreterare.


Werken als Nederlandstalig jurist-vertaler bij het Hof van Justitie van de Europese Unie

De Vertaaldienst van het Hof staat in voor de vertaling van processtukken en van prejudiciële verwijzingen, en voor de vertaling van voor publicatie bestemde conclusies van de advocaten-generaal en arresten naar alle officiële talen van de Unie. Elke vertaalafdeling vertaalt uitsluitend naar de eigen taal.

Gezien hun actualiteitswaarde staan de arresten en de conclusies van de advocaten-generaal op de dag van de uitspraak of lezing op de website van het Hof (http://curia.europa.eu/).

Naast 25 juristen-vertalers en juristen-reviseurs telt de Nederlandse vertaalafdeling een tiental secretariaatsmedewerkers en correctoren. Daarnaast wordt regelmatig een beroep gedaan op een twintigtal freelance-juristen.

Als diplomavereiste voor de functie van Nederlandstalig jurist-vertaler geldt een voltooide juridische studie, afgesloten met een diploma Nederlands recht (doctorandus of master) of Belgisch recht (licentiaat of master), afgegeven door een Nederlandstalige rechtenfaculteit.

Om in aanmerking te komen dien je het Nederlands perfect te beheersen en over een grondige kennis van het Frans te beschikken. Ook heb je een gedegen kennis van een of meer andere officiële talen van de Unie en is het aanleren van nieuwe talen geen bezwaar.

Aantoonbare ervaring op het gebied van juridische vertalingen en/of beroepservaring met het schrijven van juridische teksten strekt tot aanbeveling, maar is niet vereist. Een goede kennis van het nationale recht en belangstelling voor het Unierecht zijn noodzakelijk.

Je kunt autonoom werken, bent stressbestendig en hebt geen problemen met het respecteren van deadlines.

De aanstelling als jurist-vertaler in vaste dienst bij het Hof verloopt via een algemeen vergelijkend onderzoek, georganiseerd door het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO): http://europa.eu/epso. Deze procedures worden aangekondigd in het Publicatieblad van de Europese Unie, in de pers, op de website van het Hof en op die van EPSO.

In bepaalde omstandigheden kunnen juristen in een tijdelijke functie worden aangesteld, bijvoorbeeld in afwachting van de organisatie van een nieuw vergelijkend onderzoek voor juristen-vertalers. Deze vacatures worden aangekondigd op de website van het Hof.           

Indien je interesse is gewekt, kan je voor meer informatie terecht bij TradNL.contact@curia.europa.eu. Spontane sollicitaties zijn welkom, steeds vergezeld van een motivatiebrief en een CV (met kopie rechtendiploma). Wij zullen je dan informeren over de mogelijkheden van het ogenblik.

Bij vacatures voor tijdelijke functies worden geselecteerde kandidaten uitgenodigd voor het maken van enkele proefvertalingen (Frans plus twee andere EU-talen) en een gesprek te Luxemburg.

 Werken als Nederlandstalig jurist-vertaler bij het Hof van Justitie van de Europese Unie Werken als Nederlandstalig jurist-vertaler bij het Hof van Justitie van de Europese Unie


Svenskspråkiga juristlingvister

Domstolen söker regelbundet svenskspråkiga juristlingvister för kortare eller längre vikariat vid den svenska översättningsenheten i Luxemburg. Om du vill arbeta i en internationell miljö med drygt 600 andra jurister kan det här vara något för dig.

Arbetet som juristlingvist går ut på att översätta bland annat domstolens domar, generaladvokaternas förslag och begäran om förhandsavgöranden från de nationella domstolarna.
De svenskspråkiga juristlingvisterna översätter texter från de andra EU-språken till svenska.

Minimikraven för att komma ifråga för ett vikariat är:

  • Avlagd jur.kand.
  • Utmärkt förmåga att uttrycka sig i skrift på svenska
  • Mycket goda kunskaper i franska och minst ett till EU-språk

Erfarenhet av översättning, annan relevant arbetslivserfarenhet och ytterligare språkkunskaper ses som meriter.
När det finns lediga tjänster kommer urvalet bland de kandidater som uppfyller de formella kraven att ske genom att en intervju hålls i kombination med en provöversättning av en juridisk text från franska. Om du är intresserad av det här arbetet ska du skicka in din ansökan i form av ett personligt brev tillsammans med cv till adressen: recruitment.tradSV@curia.europa.eu

För närmare upplysningar, mejla till recruitment.tradSV@curia.europa.eu eller kontakta Sara Carlin, telefon: +352 43 03 25 05.

Den här annonsen ersätter inte de offentliga meddelanden om uttagningsprov som publiceras med jämna mellanrum av EPSO


Pravniki lingvisti za slovenski jezik

SODIŠČE redno išče pravnike lingviste za slovenski jezik za nadomeščanje začasnih odsotnosti osebja slovenskega prevajalskega oddelka (sodelavcev na porodniškem ali starševskem dopustu).

Naloge pravnika lingvista na jezikovnem oddelku so prevodi v slovenski jezik sodb Sodišča, sklepnih predlogov generalnega pravobranilca za objavo v Zbirkah odločb Sodišča Evropske unije in predlogov za sprejetje predhodnih odločb nacionalnih sodišč ter prevodi drugih dokumentov za potrebe postopka.

Kandidati morajo za izpolnitev te zahtevne naloge, poleg splošnih pogojev, ki veljajo za vse institucije, izpolnjevati tudi te zahteve:

  • imeti diplomo pravne fakultete iz slovenskega prava,
  • odlično obvladati slovenski jezik,
  • temeljito obvladati vsaj enega od naslednjih jezikov: francoščina, nemščina, italijanščina, španščina, angleščina,
  • se zanimati za pravno prevajanje.

Dobro poznavanje francoskega jezika, ki je notranji delovni jezik Sodišča, poznavanje še enega uradnega jezika Evropske unije in ustrezne delovne izkušnje bodo prednost.

Izbira se opravi s pisnim preizkusom in razgovorom. Preizkus je prevajanje - brez slovarja - pravnega besedila v francoskem, ali nemškem, ali italijanskem, ali španskem, ali angleškem jeziku v slovenski jezik. Pred zaposlitvijo morajo kandidati uspešno opraviti zdravniški pregled.

Pogoji za zaposlitev: glede na vrsto nadomeščanja se izbranim pravnikom lingvistom ponudi začasno pogodbo v skladu s pogoji za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije.

Opozarjamo vas, da ta izbirni postopek ne nadomešča javnih natečajev, ki jih organizira EPSO za zaposlitev pravnikov lingvistov kot uradnikov Sodišča.

Če vas to delovno mesto zanima, pošljite Curriculum vitae v EU-obliki skupaj s spremnim dopisom ge. Silvi Horvat.

Za nadaljnje informacije vas prosimo, da pošljite elektronsko pošto na naslov:CJUE.RECRUT@curia.europa.eu

- SODIŠČE EVROPSKE UNIJE


English-language legal translators

THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN UNION regularly seeks to recruit English-language legal translators to assist with the increasing workload of its English-language Translation Unit in Luxembourg.

The work of the unit consists in the translation into English of the Court's judgments and the Opinions of the Advocates General for publication in the European Court Reports, and of requests from national courts for preliminary rulings and other documents required for procedural purposes.

To be eligible to perform these demanding duties, applicants must satisfy, in addition to the general conditions common to all the institutions, the following minimum requirements:

  • Have successfully completed a suitable course in law (i.e. hold a degree in law or its equivalent awarded in the United Kingdom or Ireland) or have qualified as a barrister, advocate or solicitor in the United Kingdom or Ireland
  • Have a perfect command of English
  • Have a thorough knowledge of French 
  • Have a satisfactory knowledge of a third official language of the European Union
  • Have an interest in legal translation

Knowledge of other official languages of the European Union and relevant professional experience would be an advantage.

Selection is by written test and interview. The test will consist in translation into English (without a dictionary) of a legal text drafted in French. Prior to recruitment, applicants are also required to pass a medical.

Conditions of employment: Those selected to work as legal translators will be offered renewable temporary contracts. Starting grade and salary will depend on age and experience, but remuneration will be commensurate with the duties and responsibilities of these graduate positions in an international institution.

If you are interested in this challenging work, please send your application, in the form of a CV with a covering letter explaining your suitability for the posts, to Mrs C Pinto at the following address:

For further information please send an e-mail to the following address: recruitment.tradEN@curia.europa.eu

- Working as an English-language lawyer linguist

  
up 
  

AD-Rech.&doc

ЮРИСТИ В СЛУЖБА „ИЗСЛЕДВАНИЯ И ДОКУМЕНТАЦИЯ"

За нуждите на своята служба „Изследвания и документация" Съдът на Европейския съюз в Люксембург периодично назначава юристи, които в качеството си на срочно наети служители заемат длъжност като администратори и извършват дейности по проучване, изследване и документиране във връзка с правото на Съюза и националното право.

Тези назначения се правят на степен AD 5 и се уреждат от следните правила.

I. Изисквания и необходими документи

a) Завършено юридическо образование по националното право на държава членка, удостоверено с диплома за степен на висшето образование, както и много добро познаване на правото на Съюза;

б) до голяма степен е желателен утвърден професионален опит на длъжност, доказваща реална практика в правните изследвания както в областта на правото на Съюза, така и на националното право.

II. Езикови познания

Задълбочено познаване на езика на държавата членка, издала дипломата по точка I, буква а).

В интерес на службата се изискват добри познания по френски език, включително реални умения за съставяне на текстове на този език.

*****

Одобрените кандидати ще бъдат назначени като временно наети служители за срок от една година с възможност за продължаването му.

III. Подаване на кандидатурите

Лицата, проявяващи интерес към тези длъжности, се приканват да изпратят кандидатурите си, към които да приложат подробна автобиография, по електронна поща на следния адрес:

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu като посочат, че те са във връзка с: AD-Rech.&doc.

Кандидатурите се съхраняват в продължение на 12 месеца от получаването им.


CONVOCATORIA PARA LA PRESENTACIÓN DE CANDIDATURAS (Referencia : AD-Rech.&doc.)

El Tribunal de Justicia de la Unión Europea, establecido en Luxemburgo, requiere periódicamente la contratación de juristas para ocupar en su servicio de investigación y documentación, como agentes temporales, puestos de administrador encargado de trabajos de estudio, investigación y documentación sobre el Derecho de la Unión y los Derechos nacionales.

La contratación se efectúa en el grado AD 5 y obedece a las reglas que a continuación se exponen.

I. Títulos o diplomas exigidos

a) Se requiere una formación jurídica completa en el Derecho nacional de alguno de los Estados miembros, sancionada por un título universitario, así como un muy buen conocimiento del Derecho de la Unión.

b) Se valorará muy positivamente la experiencia profesional acreditada en funciones que supongan una práctica real de la investigación jurídica, tanto en Derecho de la Unión como en Derecho nacional.

II. Conocimientos lingüísticos

Se requiere un profundo conocimiento de la lengua del Estado miembro de expedición del título mencionado en la letra a) del apartado I.

Por razones de servicio, se exige un buen conocimiento de la lengua francesa, lo que supone la capacidad real de redactar en esta lengua.

* * * * *

Se contratará a los candidatos seleccionados como agentes temporales por un período renovable de un año.

III. Presentación de candidaturas

Las candidaturas para estos puestos habrán de enviarse por correo electrónico, junto con un curriculum vitae detallado, a la siguiente dirección :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu indicando la referencia: AD-Rech.&doc.

Se conservarán durante 12 meses a partir de su recepción.


VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ ŽÁDOSTÍ O PRACOVNÍ MÍSTO (Předmět : AD - Výzkum a dokumentace)

Soudní dvůr Evropské unie v Lucemburku pravidelně přijímá do zaměstnání v rámci svého Ředitelství výzkumu a dokumentace právníky na místa administrátorů, kteří na pozicích dočasných zaměstnanců provádějí studijní, výzkumnou a dokumentační činnost týkající se práva Unie a vnitrostátních právních řádů.

Tyto nábory zaměstnanců s platovým zařazením do třídy AD5 se řídí následujícími pravidly :

I. Požadovaná kvalifikace

a) úplné vzdělání v oboru právo jednoho z členských států doložené vysokoškolským diplomem a velmi dobrá znalost práva Unie;

b) potvrzená odborná praxe na pracovní pozici, která svědčí o skutečném provádění právního výzkumu, a to jak v oblasti práva Unie, tak v oblasti vnitrostátního práva, je velmi žádoucí.

II. Jazykové znalosti

Vynikající znalost jazyka členského státu, ve kterém byl vydán diplom ve smyslu bodu I a).

Ze služebních důvodů je požadována dobrá znalost francouzského jazyka včetně schopnosti vypracovávat v tomto jazyce dokumenty.

* * * * *

Vybraní uchazeči budou přijati jakožto dočasní zaměstnanci na dobu jednoho roku, která může být prodloužena.

III. Podávání žádostí o pracovní místo

Osoby, které mají zájem o tato pracovní místa, musí zaslat žádost o pracovní místo spolu s podrobným životopisem na adresu :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu s uvedením značky: AD-Rech.&doc.

Žádosti o pracovní místa se uchovávají po dobu 12 měsíců od jejich doručení.


STILLINGSOPSLAG (Reference : AD-Rech.&doc.)

Den Europæiske Unions Domstol i Luxembourg ansætter regelmæssigt jurister til sin forsknings- og dokumentationstjeneste, som skal forestå undersøgelser og dokumentation inden for EU-retten og de nationale retsordener.

Ansættelse sker i form af midlertidig ansættelse i en stilling som fuldmægtig i lønklasse AD 5.

Følgende regler gælder for ansættelsen :

I. Kvalifikationer og eksamensbeviser

a) Fuldstændig juridisk uddannelse inden for national ret i en medlemsstat, dokumenteret ved et eksamensbevis fra et universitet, samt et særdeles godt kendskab til EU-retten.

b) Dokumenteret erhvervserfaring fra en stilling omfattende praktiske juridiske undersøgelser inden for såvel EU-ret som national ret er i høj grad ønskelig.

II. Sprogkundskaber

Indgående kendskab til den medlemsstats sprog, hvor det under I a) nævnte eksamensbevis er udstedt.

Af tjenstlige hensyn kræves et godt kendskab til fransk, herunder praktisk skriftlig sprogfærdighed.

* * * * *

De udvalgte ansøgere ansættes som midlertidigt ansatte for en periode på et år, med mulighed for forlængelse.

III. Indgivelse af ansøgning

Interesserede bedes indsende deres ansøgning, vedlagt et udførligt curriculum vitæ, pr. e-mail til følgende adresse :

AD-RECH_DOC@curia.europa.eu med angivelse af referencen: AD-Rech.&doc.

Ansøgningerne opbevares i 12 måneder regnet fra modtagelsen.


AUFRUF ZUR EINREICHUNG VON BEWERBUNGEN (Bezug: AD-Rech.&doc.)

Der Gerichtshof der Europäischen Union in Luxemburg stellt in regelmäßigen Abständen für seine Direktion Wissenschaftlicher Dienst und Dokumentation Juristen ein, die Studien sowie Forschungs- und Dokumentationsarbeiten zum Unionsrecht und den nationalen Rechtsordnungen durchführen sollen. Die Einstellungen erfolgen als Bedienstete auf Zeit nach Besoldungsgruppe AD 5 auf Dienstposten von Verwaltungsräten.

Sie unterliegen folgenden Regeln.

I. Erforderliche Befähigungsnachweise oder Diplome

a) Vollständiges Studium des Rechts eines der Mitgliedstaaten, nachgewiesen durch ein Hochschuldiplom, sowie sehr gute Kenntnisse des Unionsrechts;

b) eine ausgewiesene Berufserfahrung in einer Funktion, die die Durchführung rechtswissenschaftlicher Forschung sowohl im Unionsrecht als auch im nationalen Recht belegt, ist höchst erwünscht.

II. Sprachkenntnisse

Gründliche Kenntnis der Sprache des Mitgliedstaats, in dem das unter I a genannte Diplom ausgestellt worden ist.

Aus dienstlichen Gründen ist eine vertiefte Kenntnis der französischen Sprache erforderlich. Sie soll die Fähigkeit einschließen, Texte in dieser Sprache zu verfassen.

*****

Die ausgewählten Bewerber werden als Bedienstete auf Zeit für einen Zeitraum von einem Jahr eingestellt. Dieser Zeitraum kann verlängert werden.

III. Einreichung von Bewerbungen

Interessenten für diese Dienstposten werden gebeten, ihre Bewerbung per E-mail unter Angabe des Bezugs AD-Rech.&doc an folgende Adresse zu richten:

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu Ein ausführlicher Lebenslauf ist beizufügen.

Die Bewerbungen werden 12 Monate ab ihrem Eingang aufbewahrt.


TEADE VABA AMETIKOHA KOHTA (Viide: AD-Rech.&doc.)

Euroopa Liidu Kohus Luxembourgis võtab teabeotsingu ja dokumentatsiooni osakonda ajutise teenistujana administraatori ametikohale tööle juriste, kelle tööülesanneteks on Euroopa Liidu õiguse ja liikmesriikide õigusega seotud uuringud, teabeotsing ja dokumentatsioon.

Tööle võetakse palgaastmele AD 5 ning järgmistel tingimustel.

I. Nõutud kvalifikatsioon või diplomid

a) akadeemiline kõrgharidus õigusteaduses mõne liikmesriigi õiguse alal ning põhjalikud teadmised Euroopa Liidu õigusest;

b) nii Euroopa Liidu õiguse kui ka siseriikliku õiguse alase uurimistöö kogemus on äärmiselt soovitatav.

II. Keelteoskus

Punktis I a mainitud diplomi välja andnud liikmesriigi keele valdamine.

Teenistusülesannetega seotud põhjustel on nõutav hea prantsuse keele oskus, sealhulgas oskus selles keeles kirjutada.

* * * * *

Väljavalitud kandidaadid võetakse tööle ajutiste teenistujatena üheaastase lepinguga, mida saab pikendada.

III. Avalduste esitamine

Kandideerimisest huvitatutel palutakse esitada avaldus koos üksikasjaliku elulookirjeldusega järgmisel aadressil:

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu ning märkida viide: AD-Rech.&doc.

Avaldusi säilitatakse 12 kuu jooksul alates nende saamisest.


ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΠΡΟΣ ΥΠΟΒΟΛΗ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΩΝ (AD-Rech.&doc.)

Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Λουξεμβούργο προσλαμβάνει κατά περιόδους νομικούς, για την Υπηρεσία Έρευνας και Τεκμηρίωσης, που καλούνται να εργαστούν, ως έκτακτοι υπάλληλοι, σε θέση υπαλλήλου διοικήσεως, προς εκτέλεση εργασιών μελέτης, έρευνας και τεκμηρίωσης σχετικά με το δίκαιο της Ένωσης και τα εθνικά δίκαια.

Για τις προσλήψεις αυτές, που πραγματοποιούνται στον βαθμό AD 5, ισχύουν οι ακόλουθοι κανόνες.

I. Απαιτούμενοι τίτλοι ή διπλώματα

α) Πλήρης νομική κατάρτιση στο εθνικό δίκαιο ενός των κρατών μελών, πιστοποιούμενη με πανεπιστημιακό πτυχίο, καθώς και πολύ καλή γνώση του δικαίου της Ένωσης.

β) είναι εξόχως επιθυμητή μια επιβεβαιωμένη επαγγελματική πείρα σε θέση που απαιτεί ουσιαστικήνομική έρευνα, τόσο στο δίκαιο της Ένωσης όσο και στο εθνικό δίκαιο.

II. Γλωσσικές γνώσεις

Γνώση σε βάθος της γλώσσας του κράτους μέλους χορηγήσεως του πτυχίου που μνημονεύεται στο στοιχείο I α).

Για υπηρεσιακούς λόγους, απαιτείται καλή γνώση της γαλλικής γλώσσας, περιλαμβανομένης ουσιαστικής δυνατότητας συντάξεως κειμένων στη γλώσσα αυτή.

* * * * *

Οι υποφήφιοι θα προσληφθούν ως έκτακτοι υπάλληλοι για διάστημα ενός έτους, που μπορεί να παραταθεί.

III. Κατάθεση των υποψηφιοτήτων

Οι ενδιαφερόμενοι για τις θέσεις αυτές καλούνται να υποβάλουν με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο την αίτηση υποψηφιότητάς τους, μαζί με λεπτομερές βιογραφικό σημείωμα, στην ακόλουθη διεύθυνση:

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu παραθέτοντας την ένδειξη: AD-Rech.&doc.

Οι αιτήσεις υποψηφιότητας διατηρούνται επί 12 μήνες από της παραλαβής τους.


CALL FOR APPLICATIONS (Reference : AD-Rech.&doc.)

The Court of Justice of the European Union in Luxembourg periodically needs to take on lawyers for its Research and Documentation service to occupy administrators' posts as members of the temporary staff to carry out studies and research and documentation work concerning Union law and national laws.

These appointments, at Grade AD 5, will be subject to the following rules.

I. Qualifications or diplomas required

a) Full education in the national law of one of the Member States, attested by a University degree, and very good knowledge of Union law;

b) Proven professional experience acquired in a job entailing the actual practice of legal research both in Union law and national law is highly desirable.

II. Knowledge of languages

Thorough knowledge of the language of the Member State which conferred the degree mentioned under I(a).

For reasons relating to the service, a good knowledge of French, including a genuine ability to draft in that language, is required.

*****

The successful applicants will be recruited as members of the temporary staff under a one year renewable contract.

III. Submission of applications

Those interested are invited to send their applications, accompanied by a full curriculum vitae by email to the following address :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu citing the reference: AD-Rech.&doc.

Applications will be kept for 12 months from receipt.


APPEL À CANDIDATURES (Référence : AD-Rech.&doc.)

La Cour de justice de l'Union européenne à Luxembourg est périodiquement amenée à engager, pour son service de la recherche et documentation, des juristes appelés à occuper, en tant qu'agent temporaire, un emploi d'administrateur, pour effectuer des travaux d'étude, de recherche et de documentation, relatifs au droit de l'Union et aux droits nationaux.

Ces engagements, opérés au grade AD 5, obéissent aux règles suivantes.

I. Titres ou diplômes requis

a) Formation juridique complète dans le droit national d'un des États membres sanctionnée par un diplôme universitaire ainsi qu'une très bonne connaissance du droit de l'Union;

b) une expérience professionnelle confirmée dans une fonction témoignant d'une réelle pratique de la recherche juridique, tant en droit de l'Union qu'en droit national, est hautement souhaitable.

II. Connaissances linguistiques

Connaissance approfondie de la langue de l'État membre de délivrance du diplôme mentionné sous I a).

Pour des raisons de service, une bonne connaissance de la langue française, incluant une réelle capacité de rédiger dans cette langue, est exigée.

*****

Les candidats retenus seront engagés en qualité d'agent temporaire pour une durée d'un an, renouvelable.

III. Dépôt des candidatures

Les personnes intéressées par ces emplois sont invitées à adresser leur candidature, accompagnée d'un curriculum vitae détaillé, par courriel à l'adresse suivante :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu en rappelant la référence : AD-Rech.&doc.

Les candidatures seront conservées pendant 12 mois à compter de leur réception.


INVITO A PRESENTARE CANDIDATURE (Riferimento : AD-Rech.&doc.)

Periodicamente la Corte di giustizia dell'Unione europea a Lussemburgo ha necessità di assumere, per il suo servizio della ricerca e documentazione, giuristi chiamati ad occupare, quali agenti temporanei, un posto di amministratore, per effettuare attività di studio, ricerca e documentazione in materia di diritto dell'Unione e di diritti nazionali.

Tali assunzioni, che avvengono al grado AD 5, obbediscono alle seguenti regole.

I. Titoli o diplomi richiesti

a) formazione giuridica completa nel diritto nazionale di uno degli Stati membri sancita da un diploma universitario nonché ottima conoscenza del diritto dell'Unione;

b) è fortemente auspicabile una comprovata esperienza professionale nell'ambito di un'attività che attesti una pratica effettiva della ricerca giuridica, tanto in diritto comunitario, quanto in diritto nazionale.

II. Conoscenze linguistiche

Conoscenza approfondita della lingua dello Stato membro che ha rilasciato il diploma menzionato al precedente punto I a).

Per ragioni di servizio è richiesta una buona conoscenza del francese, che includa l'effettiva capacità di redigere in tale lingua.

* * * * *

I candidati prescelti saranno assunti come agenti temporanei per un periodo di un anno, rinnovabile.

III. Deposito delle candidature

Gli interessati a tali posti sono invitati a presentare le loro candidature, accompagnate da un curriculum vitae dettagliato, mediante messaggio di posta elettronica al seguente indirizzo:

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu menzionando il riferimento: AD-Rech.&doc.

Le candidature saranno conservate per un periodo di 12 mesi a decorrere dalla data di ricevimento.


UZAICINĀJUMS IESNIEGT PIETEIKUMUS (Atsauce : AD-Rech.&doc.)

Eiropas Savienības Tiesa Luksemburgā periodiski pieņem darbā juristus savā Pētniecības un dokumentācijas dienestā, kas kā pagaidu darbinieki ieņem administratoru amatus, lai veiktu studiju, pētniecības un dokumentācijas darbu Kopienu tiesību un valsts iekšējo tiesību jomā.

Šī pieņemšana darbā, kas tiek veikta atbilstoši AD 5 pakāpei, ir pakļauta šādiem noteikumiem.

I. Nepieciešamā kvalifikācija un diplomi

a) Pabeigta juridiskā izglītība kādas no dalībvalstīm iekšējās tiesībās, ko apliecina augstskolas diploms, kā arī ļoti labas Savienības tiesību zināšanas ;

b) dokumentāli apstiprināta profesionālā pieredze amatā, kas liecina par faktisku juridiskās pētniecības praksi gan Savienības tiesībās, gan arī valsts iekšējās tiesībās, tiks uzskatīta par priekšrocību.

II. Valodu zināšanas

Padziļinātas tās dalībvalsts valodas zināšanas, kas ir izsniegusi I punkta a) apakšpunktā minēto diplomu.

Dienesta vajadzībām ir nepieciešamas labas franču valodas zināšanas, ieskaitot faktisku spēju sagatavot tekstus šajā valodā.

* * * * *

Izvēlētie kandidāti tiks pieņemti darbā kā pagaidu darbinieki uz viena gada termiņu, kas var tikt pagarināts.

III. Pieteikumu iesniegšana

Šajā darba piedāvājumā ieinteresētās personas savus pieteikumus, kam ir pievienots detalizēts curriculum vitae, tiek lūgtas sūtīt uz šādu elektroniskā pasta adresi :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu norādot atsauci AD-Rech.&doc.

Pieteikumi tiks uzglabāti 12 mēnešus, skaitot no to saņemšanas dienas.


KVIETIMAS TEIKTI KANDIDATŪRAS (Nuoroda : AD-Rech.&doc.)

Europos Sąjungos Teisingumo Teismas, kurio buveinė yra Liuksemburge, periodiškai kaip laikinuosius tarnautojus įdarbina teisininkus eiti administratoriaus pareigas savo Tyrimų ir dokumentacijos tarnyboje tam, kad šie atliktų analizės, paieškos ir dokumentalistikos darbus Sąjungos teisės ir nacionalinės teisės srityje.

Šioms AD 5 lygio pareigoms užimti nustatyti toliau nurodyti reikalavimai.

I. Reikalaujami diplomai ir profesinė patirtis

a) Baigtos teisės studijos, patvirtintos universiteto diplomu vienos iš valstybių narių nacionalinės teisės srityje bei labai geros Sąjungos teisės žinios.

b) Patvirtinta profesinė patirtis užimant pareigas, kurias einant realiai reikėjo atlikti teisinę paiešką tiek Sąjungos, tiek nacionalinės teisės srityje, yra ypač pageidautina.

II. Kalbos žinios

Valstybės narės, išdavusios I dalies a punkte nurodytą diplomą, kalbos puikus žinojimas.

Dėl tarnybos sumetimų reikalaujama gerai mokėti prancūzų kalbą, taip pat realiai sugebėti rašyti šia kalba.

* * * * *

Atrinkti kandidatai bus įdarbinti kaip laikinieji tarnautojai sudarant sutartį vieneriems metams, kuri gali būti pratęsta.

III. Kandidatūrų pateikimas

Šiomis pareigomis suinteresuoti asmenys turi pateikti savo kandidatūrą kartu su išsamiu gyvenimo aprašymu elektroniniu paštu šiuo adresu :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu pateikdami nuorodą: AD-Rech.&doc.

Kandidatūros bus saugomos 12 mėnesių nuo jų gavimo dienos.


PÁLYÁZATI FELHÍVÁS (Hivatkozás : AD Rech.&doc.)

Az Európai Unió Bíróságának, amelynek székhelye Luxembourgban található, rendszeresen szüksége van olyan jogászokra, akiket a Kutatási és Dokumentációs Szolgálatnál ideiglenes alkalmazottként tanácsosi munkakörben alkalmazhat az uniós joggal és a tagállami jogokkal kapcsolatos elemző, kutató és dokumentációs feladatok ellátására.

Az alkalmazásra AD5 ös besorolási fokozatban, a következő szabályok alapján kerül sor.

I. Szükséges tanúsítványok vagy oklevelek

a) Az egyik tagállam jogára vonatkozó, egyetemi oklevelet adó teljes jogi képzés, valamint az uniós jog alapos ismerete ;

b) mindenképpen kívánatos az olyan munkakörben szerzett igazolt szakmai tapasztalat, amelyben tényleges jogi kutatómunkát kell folytatni mind az uniós, mind a tagállami jogra vonatkozóan.

II. Nyelvismeret

Az I. a) pontban említett oklevelet kibocsátó tagállam nyelvének alapos ismerete.

Szolgálati okok miatt követelmény a francia nyelv jó ismerete, beleértve a tényleges képességet az e nyelven való fogalmazásra.

* * * * *

A kiválasztott jelentkezők ideiglenes alkalmazottként egy éves, meghosszabbítható időtartamra szólóan lesznek foglalkoztatva.

III. A pályázatok benyújtása

Kérjük, hogy az ezen állások iránt érdeklődők pályázatukat elektronikus levélben, részletes önéletrajzuk kíséretében és az „AD Rech.&doc" hivatkozást feltüntetve a következő címre küldjék :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu

A pályázatokat a beérkezésüktől számított tizenkét hónapig megőrizzük.


SEJĦA GĦAL KANDIDATURI(Referenza : AD-Rech.&doc.)

Minn żmien għal żmien il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea fil-Lussemburgu jkollha l-bżonn timpjega, fi ħdan id-dipartiment tar-riċerka u tad-dokumentazzjoni tagħha, ġuristi sabiex jokkupaw, bħala membri tal-persunal temporanju, pożizzjoni ta' amministratur bil-għan li jwettqu xogħol ta' studju, ta' riċerka u ta' dokumentazzjoni marbut mad-dritt tal-Unjoni u mad-drittijiet nazzjonali.

Għal dawn il-pożizzjonijiet, fil-grad AD 5, japplikaw ir-rekwiżiti segwenti:

I. Kwalifiki jew diplomi meħtieġa

(a) Formazzjoni ġuridika kompleta fid-dritt nazzjonali ta' wieħed mill-Istati Membri, iċċertifikata b'diploma universitarja, kif ukoll konoxxenza tajba ħafna tad-dritt tal-Unjoni;

(b) Esperjenza professjonali kkonfermata f'pożizzjoni li turi prattika reali fir-riċerka ġuridika, kemm fid-dritt tal-Unjoni u kemm fid-dritt nazzjonali, hija mixtieqa ħafna.

II. Konoxxenzi lingwistiċi

Konoxxenza approfondita tal-lingwa tal-Istat Membru fejn ingħatat id-diploma msemmija fil-punt I (a).

Fid-dawl tal-ħtiġijiet tas-servizz, hija mitluba konoxxenza tajba tal-Franċiż, inkluża kapaċità reali ta' kitba b'din il-lingwa.

*****

Il-kandidati magħżula ser jiġu impjegati bħala membri tal-persunal temporanju għal perijodu ta' sena, li jista' jiġġedded.

III. Preżentazzjoni tal-kandidaturi

Il-persuni interessati f'dawn il-pożizzjonijiet huma mistiedna jibagħtu l-kandidatura tagħhom, flimkien ma' curriculum vitae ddettaljat, permezz ta' posta elettronika f'dan l-indirizz :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu bl-indikazzjoni tar-referenza: AD-Rech.&doc.

Il-kandidaturi ser jinżammu għal 12-il xahar wara li jkunu riċevuti.


OPROEP TOT HET INDIENEN VAN SOLLICITATIES (Referentie : AD-Rech.&doc.)

Het Hof van Justitie van de Europese Unie te Luxemburg stelt voor zijn dienst onderzoek en documentatie regelmatig juristen aan om als tijdelijk functionaris een ambt van administrateur te bezetten teneinde onderzoeks- en documentatiewerkzaamheden te verrichten met betrekking tot het recht van de Unie en het nationale recht.

Voor die aanstellingen, die plaatsvinden in de rang AD 5, gelden de volgende regels.

I. Vereiste bewijsstukken of diploma's

a) Volledige juridische opleiding in het nationale recht van één van de lidstaten afgesloten met een universitair diploma en zeer goede kennis van het recht van de Unie;

b) een aangetoonde beroepservaring in een functie waarin daadwerkelijk juridisch onderzoek is verricht, zowel in het recht van de Unie als in het nationale recht, wordt bijzonder op prijs gesteld.

II. Talenkennis

Grondige kennis van de taal van de lidstaat waarin het in punt I a genoemde diploma is afgegeven.

Om dienstredenen is een goede kennis van het Frans, daaronder begrepen het vermogen om daadwerkelijk teksten in die taal op te stellen, vereist.

* * * * *

De gekozen kandidaten zullen worden aangesteld als tijdelijk functionaris voor de duur van één jaar, welke kan worden verlengd.

III. Indiening van sollicitaties

Degenen die belangstelling hebben voor deze ambten worden verzocht om hun sollicitatie, vergezeld van een uitvoerig curriculum vitae, per e-mail aan het volgende adres te zenden :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu onder verwijzing naar de referentie : AD-Rech.&doc.

De sollicitaties zullen gedurende 12 maanden na hun ontvangst worden bewaard.


ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA KANDYDATUR (Dotyczy : AD-Rech.&doc.)

Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Luksemburgu prowadzi regularnie rekrutację prawników na stanowiska administratorów w Dyrekcji Badań i Dokumentacji, którzy - w charakterze członków personelu tymczasowego - mają wykonywać prace związane ze studiami, badaniami i dokumentacją odnoszące się do prawa Unii i krajowych porządków prawnych.

Wybrani kandydaci zostaną zaszeregowani do grupy AD 5. Do zatrudnienia w niniejszym przypadku zastosowanie mają następujące reguły :

I. Wymagane umiejętności i dyplomy

a) Wymagane jest kompletne wykształcenie z zakresu prawa jednego z państw członkowskich poświadczone dyplomem ukończenia szkoły wyższej oraz bardzo dobra znajomość prawa Unii.

b) Potwierdzone doświadczenie zawodowe na stanowisku, które wiąże się z przeprowadzaniem badań prawniczych zarówno w zakresie prawa Unii, jak i prawa krajowego, jest wysoce pożądane.

II. Znajomość języków

Wymagana jest gruntowna znajomość języka państwa członkowskiego, w którym wydany został dyplom wspomniany w pkt I lit. a).

Z uwagi na sposób funkcjonowania wspomnianej dyrekcji wymagana jest bardzo dobra znajomość języka francuskiego, w tym umiejętność redagowania tekstów w tym języku.

* * * * *

Wybrani kandydaci zostaną zatrudnieni w charakterze członków personelu tymczasowego na okres jednego roku, przy czym okres ten może zostać przedłużony.

III. Złożenie kandydatur

Osoby zainteresowane tymi stanowiskami są proszone o przesłanie pocztą elektroniczną podania wraz z dokładnym życiorysem oraz dopiskiem : AD-Rech.&doc na następujący adres :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu

Podania zostaną zachowane przez 12 miesięcy od momentu ich otrzymania.


CONVITE PARA APRESENTAÇÃO DE CANDIDATURAS (Referência : AD-Rech.&doc.)

O Tribunal de Justiça da União Europeia no Luxemburgo necessita periodicamente de contratar, para o seu serviço de «Investigação e Documentação», juristas para desempenharem, como agentes temporários, funções de administrador, a fim de efectuarem trabalhos de pesquisa, investigação e documentação, relativos ao direito da União e aos direitos nacionais.

Estas contratações, efectuadas no grau AD 5, estão sujeitas às regras a seguir indicadas.

I. Títulos ou diplomas exigidos

a) Formação jurídica completa em direito nacional de um dos Estados-Membros, sancionada por um diploma universitário, bem como muito bom conhecimento do direito da União;

b) É desejável possuir uma experiência profissional confirmada numa função em que tenha sido adquirida uma prática efectiva de investigação jurídica, tanto em direito da União como em direito nacional.

II. Conhecimentos linguísticos

Conhecimento profundo da língua do Estado-Membro de emissão do diploma mencionado em I a).

Por razões de serviço, é exigido um bom conhecimento da língua francesa, que inclua uma capacidade efectiva de redacção nesta língua.

* * * * *

Os candidatos escolhidos serão contratados como agentes temporários pelo período de um ano, renovável.

III. Apresentação das candidaturas

Os interessados devem enviar as suas candidaturas, acompanhadas de um curriculum vitae detalhado, por correio electrónico para o seguinte endereço :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu indicando a referência: AD-Rech.&doc.

As candidaturas são conservadas durante 12 meses a contar da sua recepção.


APEL PENTRU DEPUNEREA DE CANDIDATURI (Obiect : AD-Rech.&doc.)

Curtea de Justiție a Uniunii Europene din Luxemburg este determinată periodic să angajeze, pentru serviciul său de cercetare și documentare, juriști care să ocupe, ca agenți temporari, posturi de administratori pentru efectuarea unor lucrări de studiu, de cercetare și de documentare referitoare la dreptul Uniunii și la drepturile naționale.

Aceste angajări, corespunzătoare gradului AD 5, trebuie să respecte următoarele reguli.

I. Titluri și diplome cerute

a) Formare juridică completă în dreptul național al unuia dintre statele membre atestată de o diplomă universitară, precum și o foarte bună cunoaștere a dreptului Uniunii;

b) O experiență profesională confirmată într-o funcție care necesită o practică reală de cercetare juridică, atât în dreptul Uniunii, cât și în dreptul național, este foarte recomandabilă.

II. Cunoștințe lingvistice

Cunoaștere aprofundată a limbii statului membru care a eliberat diploma menționată la punctul I litera a).

Pentru motive legate de serviciu, se solicită o bună cunoaștere a limbii franceze, care include o capacitate reală de redactare în această limbă.

* * * * *

Candidații reținuți vor fi angajați în calitate de agenți temporari pentru o durată de un an, cu posibilitatea de reînnoire.

III. Depunerea candidaturilor

Persoanele interesate de aceste posturi sunt invitate să adreseze candidaturile lor, însoțite de un curriculum vitae detaliat, prin e-mail la următoarea adresă :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu specificând obiectul: AD-Rech.&doc.

Candidaturile vor fi păstrate timp de 12 luni de la primirea lor.


VÝZVA NA PREDLOŽENIE ŽIADOSTÍ (Referencia : AD Rech.&doc.)

Súdny dvor Európskej únie v Luxemburgu pre svoju službu Výskum a dokumentácia pravidelne uzatvára pracovné zmluvy s právnikmi, ktorí budú pôsobiť ako dočasní zamestnanci a budú vykonávať štúdium, výskum a dokumentáciu týkajúce sa práva Únie a vnútroštátnych práv.

Pre uvedené pracovné miesta zaradené v platovej triede AD 5 sa vyžadujú tieto predpoklady.

I. Vyžadované tituly a diplomy

a) úplné právnické vzdelanie v odbore vnútroštátne právo jedného z členských štátov potvrdené univerzitným diplomom a výborná znalosť práva Únie;

b) preukázateľné profesijné skúsenosti vo funkcii potvrdzujúcej skutočnú prax v oblasti právneho výskumu práva Únie a vnútroštátneho práva sú nevyhnutné.

II. Jazykové znalosti

Dôkladná znalosť jazyka členského štátu, ktorý vydal diplom uvedený v bode I a).

V záujme služby sa vyžaduje výborná znalosť francúzskeho jazyka zahŕňajúca schopnosť písať v tomto jazyku.

* * * * *

Úspešní uchádzači budú zamestnaní ako dočasní zamestnanci na obdobie jedného roka, ktoré môže byť predĺžené.

III. Podávanie žiadostí

Osoby, ktoré majú záujem o uvedené miesta, môžu svoje kandidatúry spojené s podrobným curriculum vitae zasielať elektronickou poštou na túto adresu :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu s uvedením referencie: AD Rech.&doc.

Kandidatúry sa uchovávajú 12 mesiacov odo dňa ich prijatia.


POZIV K VLOŽITVI KANDIDATUR (referenca : AD-Rech.&doc.)


Sodišče Evropske unije v Luxembourgu redno išče pravnike za zaposlitev za določen čas v službi za raziskave in dokumentacijo na delovnem mestu administratorjev, z nalogo izvajati študije in raziskave ter urejati dokumentacijo v zvezi s pravom Unije in nacionalnimi pravi.

Za te zaposlitve na stopnji AD 5 veljajo ti pogoji :

I. Zahtevani nazivi ali diplome

a) Univerzitetna diploma iz nacionalnega prava ene izmed držav članic in zelo dobro poznavanje prava Unije;

b) potrjene delovne izkušnje na delovnem mestu, ki zahteva pravno raziskovanje tako prava Unije kot nacionalnega prava, so zelo zaželene.

II. Jezikovno znanje

Temeljito poznavanje jezika države članice, v kateri je bila pridobljena diploma, navedena v točki I a).

Na tem delovnem mestu je potrebno dobro poznavanje francoskega jezika, ki zajema tudi zmožnost sestavljanja besedil v tem jeziku.

* * * * *

Izbrani kandidati bodo zaposleni kot začasni uslužbenci za obdobje enega leta z možnostjo podaljšanja.

III. Vlaganje kandidatur

Zainteresirane osebe naj svoje kandidature skupaj s podrobnim življenjepisom pošljejo na naslov :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu s pripisom: AD-Rech.&doc.

Kandidature bodo hranjene dvanajst mesecev od njihovega prejema.


HAKUILMOITUS (Viite : AD-Rech.&doc.)

Luxemburgissa sijaitseva Euroopan unionin tuomioistuin ottaa määräajoin palvelukseensa tutkimus- ja dokumentaatio-osastolle juristeja väliaikaisiksi toimihenkilöiksi. He työskentelevät hallintovirkamiehinä, jotka tekevät unionin oikeuteen ja kansallisiin oikeusjärjestyksiin liittyviä selvitys-, tutkimus- ja dokumentaatiotöitä.

Tehtävä kuuluu palkkaluokkaan AD 5, johon sovelletaan seuraavia sääntöjä.

I Vaadittavat tutkinnot tai todistukset

a) oikeustieteellinen ylempi korkeakoulututkinto jonkin jäsenvaltion kansallisen oikeuden alalta sekä Euroopan unionin oikeuden erittäin hyvä tuntemus

b) vahva ammatillinen kokemus oikeudellisesta tutkimuksesta Euroopan unionin oikeuden ja kansallisen oikeuden aloilta on erittäin toivottavaa

II Kielitaito

Hakijan on hallittava perusteellisesti sen jäsenvaltion kieli, josta kohdassa I a) mainittu todistus on saatu.

Tehtävien luonne edellyttää hyvää ranskan kielen taitoa. Tähän sisältyy kyky laatia sujuvasti tekstejä ranskaksi.

* * * * *

Hyväksytyt hakijat palkataan väliaikaisiksi toimihenkilöiksi. Toimikausi kestää vuoden, mutta se voidaan myös uusia.

III Hakemusten jättäminen

Kiinnostuneita pyydetään toimittamaan viitteellä "AD-Rech.&doc." merkitty hakemus ja yksityiskohtainen ansioluettelo sähköpostitse osoitteeseen

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu

Hakemuksia säilytetään 12 kuukautta niiden vastaanottamisesta.


UTLYSNING AV TJÄNST (Referens : AD-Rech.&doc.)

Europeiska unionens domstol i Luxemburg behöver regelbundet rekrytera jurister till sin forsknings- och dokumentationsavdelning. Dessa jurister kommer att, i egenskap av tillfälligt anställd, inneha en handläggartjänst med uppgift att arbeta med utredningar, forskning och dokumentation inom EU-rätt och nationell rätt.

För dessa arbetsuppgifter, som utförs inom lönegrad AD 5, krävs följande.

I. Yrkeserfarenhet och examensbevis

a) Avslutad universitets- eller högskoleutbildning i juridik inom en medlemsstats nationella rättsordning, styrkt med ett examensbevis, och fördjupade kunskaper i EU-rätt.

b) Dokumenterad erfarenhet av utredningsarbete, inom såväl EU-rätt som nationell rätt, beaktas särskilt.

II. Språkkunskaper

Fördjupade kunskaper i det språk som talas i den medlemsstat som utfärdat det examensbevis som nämns i punkt I a.

För att kunna utföra arbetsuppgifterna krävs goda kunskaper i franska, inklusive en reell förmåga att uttrycka sig skriftligt på detta språk.

* * * * *

Utvalda sökande kommer att ges en tillfällig anställning på ett år, vilken kan förlängas.

III. Ansökan

En ansökan till denna tjänst ska, tillsammans med en detaljerad meritförteckning skickas med e-post till följande adress :

AD-RECH-DOC@curia.europa.eu med angivande av referensen: AD-Rech.&doc.

Ansökningarna sparas i tolv månader räknat från dagen för mottagandet.

  
up

brique

  

.