CURIA
rss
advanced search
home  | Contact us  | Disclaimer and warning AAA
Directorate General for Translation - Free-lance translators

The use of freelance translators and proofreaders by the Directorate-General for Translation is very significant in view of the workload and available resources.

The amount of translation assigned to freelance translators is between 20% and 25% of the total volume. In respect of proofreading, that percentage is approximately 25%.

The Court of Justice concludes with selected persons one-year framework contracts which are renewable three times. These contracts result from negotiated procedures after publication in the Official Journal of contract notices for certain language combinations. Proofreading is also the subject of contract notices.

Any person who wishes, on a freelance basis, to undertake translations for the language combinations indicated (see, as appropriate, Annex B to each notice) or proofreading must lodge a request to participate in the corresponding negotiated procedure, using the specific registration form.

The contract notices, which alone are authentic, are accessible below :

TRANSLATION

 2009/S 61-086854 Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български.
 2009/S 61-086875 Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea
 2009/S 61-086860 Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka
 2009/S 61-086864Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse og revision af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk
 2009/S 61-086856 Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte und die Revision von Übersetzungen solcher Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche
 2009/S 61-086863 Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde
 2009/S 61-086873 Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά
 2009/S 61-086857 Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English
 2009/S 61-086868 Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français
 2009/S 61-086858 Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano.
 2009/S 61-086865 Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana
 2009/S 61-086871 Bazinių sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą
 2009/S 61-086859 Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése
 2009/S 61-086874 Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti
 2009/S 61-086870 Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands
 2009/S 61-086855 Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski
 2009/S 61-086866 Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português
 2009/S 61-086867 Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română.
 2009/S 61-086862 Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka
 2009/S 61-086861 Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino
 2009/S 61-086872 Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen
 2009/S 61-086869 Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska

For the translation contracts, requests to participate must be sent to the address specified in the contract notice relating to the candidate's target language.

The time-limit for receipt of requests to participate is also specified in each notice. Nevertheless, as regards permanent lots (language combinations) for legal translation, the contracts remain open in order to allow new operators to enter at any time. Requests to participate submitted after the time-limit may therefore be evaluated, provided that the maximum number of contractors for the lot has not been reached.

The mandatory registration form to which those notices refer is accessible below in Word and PDF formats.

Candidates are requested to fill it out in the target language of the notice (translation) or in the language corresponding to the lot (proofreading).

TRANSLATION

 Registration Form : Word Word  PDF PDF

.