Directions de la Traduction juridique

Le service de traduction juridique, commun aux deux juridictions (Cour de justice et Tribunal), est constitué de deux directions, entre lesquelles sont réparties les unités linguistiques. Les directeurs encadrent les travaux de 23 unités linguistiques (langues bulgare, espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, croate, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, finnoise et suédoise).

Les traductions de la Cour sont établies au titre d'un régime linguistique impératif et incluent toutes les combinaisons des langues officielles de l'Union européenne. Le volume des pages de traduction à produire dépasse actuellement les 1 100 000 pages par an.

Les textes à traduire sont dans leur totalité des textes juridiques d'une haute technicité. Pour accomplir cette tâche, le service n'emploie que des juristes possédant une formation juridique complète, ainsi qu'une connaissance approfondie d'au moins deux langues autres que leur langue maternelle.

En savoir plus :