CURIA
rss
Szakmai gyakorlatok

Általános információk

Az Európai Unió Bírósága korlátozott számban minden évben lehetőséget biztosít maximum öt hónapos fizetett szakmai gyakorlatra. A szakmai gyakorlatot elsősorban a Kutatási és Dokumentációs Igazgatóságon, a Kommunikációs Igazgatóságon, a Szeminárium- és Látogatásszervezési Egységen, a Fordítási Főigazgatóságon, a Törvényszék Hivatalánál és a Tolmácsolási Igazgatóságon lehet teljesíteni (a tolmácsolási szakmai gyakorlat részleteit lásd alább).

A szakmai gyakorlatra két időszakban van lehetőség:

- március 1-jétől július 31-ig (legkésőbb szeptember 30-ig megküldendő formanyomtatvány)
- október 1-jétől február 28-ig (legkésőbb április 30-ig megküldendő formanyomtatvány)

A pályázóknak jogi vagy politikatudományi (elsősorban jogi) egyetemi diplomával, illetve a Tolmácsolási Igazgatóságon meghirdetett szakmai gyakorlatokhoz konferenciatolmácsi oklevéllel kell rendelkezniük, és a kitöltött, kinyomtatott és aláírt jelentkezési lapot (EN / FR) beszkennelve vissza kell küldeniük a Stages.services@curia.europa.eu e-mail címre, csatolva részletes önéletrajzukat, valamint okleveleik és/vagy bizonyítványaik másolatát. Valamennyi csatolt fájl elnevezésének tartalmaznia kell a pályázó nevét és egy sorszámot. Az összes csatolmány együtt legfeljebb 5 MB méretű lehet.

Amennyiben a jelentkezési lap megnyitása során nehézségekbe ütközik, javasoljuk, hogy azt töltse le saját eszközére, és ne böngészőjében, hanem az Adobe Readerrel nyissa meg.

Munkaszervezési okokból a francia nyelv megfelelő szintű ismerete célszerű.

A tolmácsolási szakmai gyakorlatot, amelynek időtartama tíz héttől tizenkét hétig terjed, elsősorban azoknak a konferenciatolmácsolás területén frissen végzett jelentkezőknek ajánljuk, akiknek a nyelvpárosítása a Tolmácsolási Igazgatóság tevékenysége szempontjából előnyösnek bizonyul. A szakmai gyakorlat célja, hogy a pályakezdő tolmácsok számára lehetővé tegye a szakmai fejlődésük támogatását a tolmácsolás, különösen a jogi tolmácsolás területén, amely egyszerre magában foglalja az ügyiratokból történő felkészülést, a terminológiai kutatómunkát és a tolmácskabinban végzett gyakorlati feladatokat. Az olvasott francia szöveg megértése szükséges.Tájékoztatásul: a törvénykezési szünet alatt nincsenek tárgyalások.

.