Language of document : ECLI:EU:C:2015:299

Cauza C‑147/13

Regatul Spaniei

împotriva

Consiliului Uniunii Europene

„Acțiune în anulare – Punerea în aplicare a unei cooperări consolidate – Brevet unitar – Regulamentul (UE) nr. 1260/2012 – Dispoziții în materie de traducere – Principiul nediscriminării – Articolul 291 TFUE – Delegarea de competențe unor organe exterioare Uniunii Europene – Articolul 118 al doilea paragraf TFUE – Temei juridic – Principiul autonomiei dreptului Uniunii”

Sumar – Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 5 mai 2015

1.        Uniunea Europeană – Regim lingvistic – Existența unui principiu general care consacră dreptul fiecărui cetățean la redactarea în limba sa a oricărui act susceptibil să îi afecteze interesele – Inexistență – Tratament diferențiat al limbilor oficiale ale Uniunii – Admisibilitate – Condiții – Justificare din perspectiva interesului general – Respectarea principiului proporționalității

2.        Apropierea legislațiilor – Proprietate industrială și comercială – Drept asupra brevetului – Brevet european cu efect unitar – Regulamentul nr. 1260/2012 de stabilire a dispozițiilor aplicabile în materie de traducere – Tratament diferențiat al limbilor oficiale ale Uniunii fondat pe obiectivul de a crea un regim de traducere uniform și simplificat – Caracter adecvat și proporțional al tratamentului – Admisibilitate

[Regulamentul nr. 1260/2012 al Consiliului, considerentele (4), (5) și (16) și art. 3 alin. (1)]

3.        Instituții ale Uniunii Europene – Exercitarea competențelor – Delegări – Existența unei delegări în favoarea Oficiului European de Brevete sau a statelor membre care participă la o cooperare consolidată cu privire la brevetul unitar – Inexistență

[Regulamentul nr. 1257/2012 al Parlamentului European și al Consiliului, art. 1 alin. (2) și art. 9 alin. (1) lit. (d) și (f); Regulamentul nr. 1260/2012 al Consiliului, art. 5 și art. 6 alin. (2)]

4.        Acte ale instituțiilor – Alegerea temeiului juridic – Criterii – Regulamentul nr. 1260/2012 de stabilire a dispozițiilor aplicabile în materie de traducere a brevetelor europene cu efect unitar – Adoptare în temeiul articolului 118 al doilea paragraf TFUE – Admisibilitate

(art. 118 al doilea paragraf TFUE; Regulamentul nr. 1260/2012 al Consiliului, art. 3, 4 și 6)

5.        Apropierea legislațiilor – Proprietate industrială și comercială – Drept asupra brevetului – Brevet european cu efect unitar – Regulamentul nr. 1260/2012 de stabilire a dispozițiilor aplicabile în materie de traducere – Încălcarea principiului securității juridice – Inexistență

[Regulamentul nr. 1257/2012 al Parlamentului European și al Consiliului, art. 2 lit. (e), art. 3 alin. (1) și art. 9; Regulamentul nr. 1260/2012 al Consiliului, art. 2 lit. (b), art. 3 alin. (2) și art. 4 și 9]

6.        Acte ale instituțiilor – Regulamente – Aplicabilitate directă – Competență de executare recunoscută statelor membre – Admisibilitate

[art. 288 al doilea paragraf TFUE; Regulamentul nr. 1260/2012 al Consiliului, art. 7 alin. (2)]

1.        Referirile în tratate la utilizarea limbilor în cadrul Uniunii nu pot fi considerate ca o manifestare a unui principiu general al dreptului Uniunii în temeiul căruia tot ceea ce ar putea afecta interesele unui cetățean al Uniunii trebuie să fie redactat în limba sa în orice circumstanțe.

Totuși, în condițiile în care poate fi invocat un obiectiv legitim de interes general, iar existența sa poate fi demonstrată, o diferență de tratament pe motive de limbă trebuie să respecte principiul proporționalității, mai precis să poată realiza obiectivul urmărit și să nu depășească ceea ce este necesar pentru atingerea acestui obiectiv. În această din urmă privință, necesarul echilibru trebuie menținut, pe de o parte, între interesele operatorilor economici și cele ale colectivității în ceea ce privește costul procedurilor și, pe de altă parte, între interesele solicitanților de titluri de proprietate intelectuală și cele ale altor operatori economici în ceea ce privește accesul la traducerile documentelor prin care se conferă drepturi sau în ceea ce privește procedurile care implică mai mulți operatori economici.

(a se vedea punctele 31, 33 și 41)

2.        Regulamentul nr. 1260/2012 de punere în aplicare a cooperării consolidate în domeniul creării unei protecții unitare prin brevet în ceea ce privește dispozițiile aplicabile în materie de traducere, în special articolul 3 alineatul (1) din acesta, stabilește un tratament diferențiat al limbilor oficiale ale Uniunii, limitat la limbile engleză, franceză și germană. Totuși, opțiunea Consiliului, în cadrul stabilirii dispozițiilor referitoare la traducerea brevetelor europene cu efect unitar, de a stabili un asemenea tratament este adecvat și proporțional cu scopul legitim urmărit prin acest regulament, care este de a crea un regim de traducere uniform și simplificat ale cărui modalități ar trebui să fie simple și rentabile.

Astfel, regimul instituit prin Regulamentul nr. 1260/2012 permite efectiv atingerea obiectivului legitim al facilitării accesului la protecția oferită prin brevet, îndeosebi pentru întreprinderile mici și mijlocii, reducând costurile legate de cerințele de traducere. În plus, menține necesarul echilibru între diferitele interese în cauză și, prin urmare, nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivului legitim urmărit.

(a se vedea punctele 32, 34, 38, 39 și 47)

3.        Întrucât Consiliul nu a delegat statelor membre participante la o cooperare consolidată în domeniul creării unei protecții unitare prin brevet sau Oficiului European de Brevete competențe de executare care i‑ar reveni în mod exclusiv în temeiul dreptului Uniunii, principiile stabilite de Curte în materie de delegare de competență discreționară nu își pot găsi aplicarea.

În această privință, dacă articolul 9 alineatul (1) literele (d) și (f) din Regulamentul nr. 1260/2012 de punere în aplicare a cooperării consolidate în domeniul creării unei protecții unitare prin brevet prevede că statele membre participante conferă Oficiului European de Brevete sarcini suplimentare, o face în scopul punerii în aplicare a dispozițiilor articolelor 143 și 145 din Convenția privind eliberarea brevetelor europene. Or, aceste sarcini sunt intrinsec legate de punerea în aplicare a protecției unitare conferite printr‑un brevet, creată prin Regulamentul nr. 1257/2012. Prin urmare, faptul de a conferi Oficiului European de Brevete sarcini suplimentare rezultă din încheierea de către statele membre participante, în calitatea lor de părți contractante la convenția menționată, a unui acord special în sensul articolului 142 din această convenție.

(a se vedea punctele 60-63)

4.        Alegerea temeiului juridic al unui act al Uniunii trebuie să se bazeze pe elemente obiective, care pot fi supuse controlului jurisdicțional, printre care figurează în special scopul și conținutul acestui act.

În ceea ce privește finalitatea Regulamentului nr. 1260/2012 de punere în aplicare a cooperării consolidate în domeniul creării unei protecții unitare prin brevet, în ceea ce privește dispozițiile aplicabile în materie de traducere, întemeiat pe articolul 118 al doilea paragraf TFUE, acesta are ca obiectiv crearea unui regim de traducere uniform și simplificat pentru brevetele europene cu efect unitar. Articolul 4 din Regulamentul nr. 1260/2012 face parte în mod direct din regimul lingvistic al brevetului european cu efect unitar, întrucât definește normele speciale care reglementează traducerea brevetului menționat în contextul specific al unui litigiu. Astfel, dat fiind că regimul lingvistic al brevetului european cu efect unitar este definit de ansamblul dispozițiilor regulamentului menționat, mai exact de cele ale articolelor 3, 4 și 6, care vizează să reglementeze situații diferite, articolul 4 din acest regulament nu ar putea fi separat de restul dispozițiilor acestuia în ceea ce privește temeiul juridic. În consecință, nu se poate susține în mod valabil că articolul 118 al doilea paragraf TFUE nu poate servi ca temei juridic pentru articolul 4 din Regulamentul nr. 1260/2012.

(a se vedea punctele 68, 69, 73 și 74)

5.        A se vedea textul deciziei.

(a se vedea punctele 79 și 81-88)

6.        Aplicabilitatea directă a unui regulament, prevăzută la articolul 288 al doilea paragraf TFUE, impune ca intrarea sa în vigoare și aplicarea sa în favoarea sau în sarcina subiectelor de drept să se realizeze fără nicio măsură de încorporare în dreptul național, cu excepția situației în care regulamentul în cauză lasă statelor membre sarcina de a adopta ele însele actele cu putere de lege, administrative și financiare necesare pentru ca dispozițiile regulamentului respectiv să poată fi aplicate.

Aceasta este situația Regulamentului nr. 1260/2012 de punere în aplicare a cooperării consolidate în domeniul creării unei protecții unitare prin brevet, în ceea ce privește dispozițiile aplicabile în materie de traducere, întrucât, pentru ca dispozițiile regulamentului atacat să poată fi aplicate, legiuitorul Uniunii a lăsat el însuși statelor membre sarcina, pe de o parte, de a adopta o serie de măsuri în cadrul juridic stabilit de Convenția privind eliberarea brevetelor europene și, pe de altă parte, de a proceda la înființarea Curții unice în materie de brevete, care este esențială pentru a asigura buna funcționare a brevetului respectiv, coerența jurisprudenței și, astfel, certitudinea juridică și eficiența costurilor pentru titularii de brevete.

(a se vedea punctele 94 și 95)