Language of document : ECLI:EU:C:2013:519

Дело C‑201/11 P

Union des associations européennes de football (UEFA)

срещу

Европейска комисия

„Обжалване — Телевизионно излъчване — Директива 89/552/ЕИО — Член 3а — Мерки, взети от Обединеното кралство във връзка със събития от голямо значение за обществото в тази държава членка — Европейско първенство по футбол — Решение, с което мерките се обявяват за съвместими с правото на Съюза — Мотивиране — Членове 49 ЕО и 86 ЕО — Право на собственост“

Резюме — Решение на Съда (трети състав) от 18 юли 2013 г.

1.        Свободно предоставяне на услуги — Телевизионни дейности — Директива 89/552 — Определяне на събитията от първостепенно значение за обществото — Критерии за преценка — Широко право на преценка на държавите членки

(член 1 от Директива 97/36 на Европейския парламент и на Съвета; член 3а от Директива 89/552 на Съвета)

2.        Свободно предоставяне на услуги — Телевизионни дейности — Директива 89/552 — Определяне на събитията от първостепенно значение за обществото — Компетентност на държавите членки — Контрол от Комисията — Ограничаване до явни грешки в преценката — Разглеждане на последиците, които надхвърлят неизбежните пречки пред принципите на Съюза

(член 1 от Директива 97/36 на Европейския парламент и на Съвета; член 3а от Директива 89/552 на Съвета)

3.        Свободно предоставяне на услуги — Телевизионни дейности — Директива 89/552 — Определяне на събитията от първостепенно значение за обществото — Свобода на преценка на държавите членки — Задължение за посочване на причините за несъобразяване със становищата на националните консултативни органи — Липса

(член 1 от Директива 97/36 на Европейския парламент и на Съвета; член 3а от Директива 89/552 на Съвета)

4.        Свободно предоставяне на услуги — Телевизионни дейности — Директива 89/552 — Събития от първостепенно значение — Понятие — Ограничаване само до финалната фаза на европейското първенство по футбол — Липса — Събитие, делимо на различни срещи и етапи, от които не всички отговарят на определението за събитие от първостепенно значение

(съображение 18 от Директива 97/36 на Европейския парламент и Съвета; член 3а от Директива 89/552 на Съвета)

5.        Свободно предоставяне на услуги — Телевизионни дейности — Директива 89/552 — Събития от първостепенно значение — Съображения, които позволяват да се приеме, че в конкретния контекст на обществото на държава членка финалната фаза на европейското първенство по футбол може да се счита за събитие от първостепенно значение — Задължение на тази държава членка да съобщи на Комисията посочените съображения

(член 1 от Директива 97/36 на Европейския парламент и на Съвета; член 3а от Директива 89/552 на Съвета)

6.        Обжалване — Основания — Мотиви на съдебно решение, нарушаващи правото на Съюза — Диспозитив, обоснован по други правни съображения — Отхвърляне

(член 256, параграф 1 ДФЕС; член 58, първа алинея от Статута на Съда)

7.        Свободно предоставяне на услуги — Телевизионни дейности — Директива 89/552 — Определяне на събитията от първостепенно значение за обществото — Компетентност на държавите членки — Контрол от Комисията — Много кратки, но относими мотиви на държава членка за определянето на дадено събитие като събитие от голямо значение — Допустимост — Право на Комисията да поиска разяснения от съответната държава членка

(съображение 18 и член 1 от Директива 97/36 на Европейския парламент и Съвета; член 3а от Директива 89/552 на Съвета)

8.        Жалба за отмяна — Компетентност на съда на Съюза — Обхват — Право на Общия съд да замести мотивите на автора на обжалвания акт със свои мотиви — Изключване

(член 263 ДФЕС)

9.        Обжалване — Основания — Неправилна преценка на фактите — Недопустимост — Контрол от страна на Съда върху извършената от Общия съд преценка на изложените пред него факти — Изключване, освен в случай на изопачаване на доказателствата

(член 256, параграф 1 ДФЕС; член 58, първа алинея от Статута на Съда)

10.      Обжалване — Основания — Основание, изложено за първи път в производството по обжалване — Недопустимост

(член 256, параграф 1 ДФЕС; член 58, първа алинея от Статута на Съда)

11.      Обжалване — Основания — Недостатъчни или противоречиви мотиви — Обхват на задължението за мотивиране — Подразбиращи се мотиви на Общия съд — Допустимост — Условия

(член 256, параграф 1 ДФЕС; член 58, първа алинея от Статута на Съда)

12.      Свободно предоставяне на услуги — Телевизионни дейности — Директива 89/552 — Събитията от първостепенно значение — Финална фаза от европейското първенство по футбол — Национална правна уредба, която имплицитно забранява излъчването на изключителна основа на това събитие от платени телевизионни канали — Нарушение на правото на собственост на Union des associations européennes de football — Обосновка, изведена от мотиви от обществен интерес — Контролно правомощие на Комисията — Граници

(член 17 от Хартата на основните права на Европейския съюз; член 1 от Директива 97/36 на Европейския парламент и на Съвета; член 3а от Директива 89/552 на Съвета)

13.      Актове на институциите — Мотивиране — Задължение — Обхват — Решение, което се вписва в познат за заинтересованото лице контекст, който му позволява да разбере значението на наложената му мярка — Проверка от Комисията на мерките, предприети от компетентните органи на държава членка за излъчване от телевизионни оператори на събитие от голямо значение за обществото в тази държава членка — Познат на телевизионните оператори контекст — Допустимост на кратки мотиви

(член 296, втора алинея ДФЕС; член 1 от Директива 97/36 на Европейския парламент и на Съвета; член 3а, параграф 1 от Директива 89/552 на Съвета)

1.        Държавите членки определят кои събития са от голямо значение, като в това отношение те имат широко право на преценка.

Всъщност, вместо да хармонизира списъка с тези събития, Директива 89/552 относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност, изхожда от предпоставката, че в рамките на Съюза съществуват значителни различия от социално и културно естество по отношение на това, което е от значение за широката публика. Тъй като критериите за определяне на такова събитие от голямо значение за обществото са относително неточни, всяка държава членка следва да ги изпълни с конкретно съдържание и да прецени интереса на съответните събития за широката публика с оглед на социалните и културните особености на обществото.

(вж. точки 12, 13 и 15)

2.        Правото на контрол на Комисията относно правомерността на националните мерки за определяне на събитията от голямо значение, предвидено в член 3а от Директива 89/552 относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност, трябва — с оглед значението на правото на преценка на държавите членки — да бъде ограничено до установяване на явни грешки в преценката, допуснати от държавите членки при определянето на тези събития.

Що се отнася по-специално до въпроса дали определянето на съответното събитие като събитие от голямо значение е съвместимо с общите принципи на правото на Съюза, като принципите на пропорционалност и на недопускане на дискриминация, с основните права, с принципите на свободно предоставяне на услуги и на свобода на установяване, както и с правилата относно свободната конкуренция, не може да се пренебрегне фактът, че правомерното определяне на дадено събитие като събитие от голямо значение неизбежно поражда пречки пред свободното движение на услуги, свободата на установяване, свободната конкуренция и правото на собственост, които пречки законодателят на Съюза е предвидил и е приел като обосновани с оглед на целта за защита на правото на информация и осигуряване на широк достъп на обществеността до телевизионното излъчване на тези събития.

За да се гарантира полезното действие на член 3а от Директива 89/552, ако дадено събитие правомерно е определено от държава членка като събитие от голямо значение, Комисията е длъжна да разгледа само онези последици, породени от определянето върху свободното движение на услуги, свободата на установяване, свободната конкуренция и правото на собственост, които надхвърлят последиците, присъщи за включването на събитието в списъка по член 3а, параграф 1.

(вж. точки 16, 17 и 19—21)

3.        В рамките на прилагането на член 3а от Директива 89/552 относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност, националният орган, на който е възложено да определи дали дадено събитие е от голямо значение за обществото, има широко право на преценка да посочи телевизионните оператори, които да го излъчат. Макар наистина да е вярно, че също като авторите на актове на Съюза, този орган трябва да изложи причините, поради които е определил дадено събитие като събитие от голямо значение, така че да се позволи, от една страна, на заинтересованите лица, да се запознаят с основанията за взетата мярка, за да могат да защитят правата си, а от друга страна, на Комисията и компетентните юрисдикции, да упражнят своя контрол, за тази цел все пак не е необходимо той да излага конкретните причини, поради които не се е съобразил със становищата на някои консултативни органи, тъй като всъщност той не е длъжен да се съобразява с тях. В това отношение не е от значение фактът, че становищата са на няколко консултативни органи, които споделят един и същ подход.

(вж. точки 24—26)

4.        Законодателят на Съюза не е искал да установи, че европейското първенство по футбол по смисъла на съображение 18 от Директива 97/36, с която е изменена Директива 89/552 относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност, се ограничава само до финалната фаза на това първенство и че същото представлява едно-единствено неделимо събитие. Напротив, европейското първенство по футбол трябва да се разглежда като събитие, което по принцип може да се раздели на различни срещи или етапи, които невинаги могат да бъдат квалифицирани като събитие от голямо значение.

(вж. точка 38)

5.        Като се има предвид че финалът на европейското първенство по футбол като цяло не може правомерно да бъде включен в списъка със събития от голямо значение, без да се отчете интересът към различните срещи от него в съответната държава членка, то последната не е освободена от задължението да съобщи на Комисията съображенията, които позволяват да се приеме, че в конкретния контекст на нейното общество финалът на европейското първенство по футбол представлява едно-единствено събитие, което трябва да се счита, че като цяло е от голямо значение за това общество, а не като сбор от отделни събития, разделени на срещи, предизвикващи различна степен на интерес.

(вж. точка 44)

6.        Грешка при прилагане на правото, допусната от Общия съд, не може да доведе до отмяна на обжалваното съдебно решение, ако диспозитивът на това решение изглежда обоснован поради други правни съображения.

(вж. точки 47 и 63)

7.        За да се позволи на Комисията да упражни контролните си правомощия, мотивите, въз основа на които държава членка определя дадено събитие като събитие от голямо значение по смисъла на член 3а от Директива 89/552 относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност, могат, ако са относими, да бъдат и много кратки. В този смисъл не следва да се изисква по-специално при самото уведомяване на съответните мерки държавата членка да посочи конкретни цифрови данни относно всеки елемент или част на събитието, предмет на уведомление до Комисията. В това отношение, ако възникнат някакви съмнения въз основа на предоставените ѝ данни относно определянето на дадено събитие като събитие от голямо значение, Комисията трябва да поиска разяснения от съответната държава членка.

(вж. точки 48 и 49)

8.        Вж. текста на решението.

(вж. точка 65)

9.        Вж. текста на решението.

(вж. точка 68)

10.      Вж. текста на решението.

(вж. точки 76, 80 и 103)

11.      Мотивите на Общия съд могат да бъдат имплицитни, при условие че позволяват на заинтересованите лица да се запознаят с причините, поради които той не е приел доводите им, а на Съда — да разполага с достатъчно данни, за да упражни своя контрол. Общият съд не е длъжен по-специално да отговаря на изтъкнати от някоя от страните доводи, които не са достатъчно ясни и точни, ако същите не бъдат доразвити и съпроводени от конкретни и подкрепящи ги съображения.

(вж. точка 91)

12.      Що се отнася до квалифицирането на финала на европейското първенство по футбол като събитие от голямо значение за обществото на държава членка и следователно до невъзможността за излъчване на това събитие при условията на изключителност от платени телевизионни оператори, от член 3а от Директива 89/552 относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност, следва, че то засяга правото на собственост на Union des associations européennes de football (UEFA) и че това засягане по принцип може да се обоснове с целта за защита на правото на информация и на гарантиране на широк достъп на обществеността до телевизионното излъчване на събития от голямо значение. От друга страна, като се има предвид че всички срещи от финала на европейското първенство по футбол, взети заедно, са определени правомерно от съответната държава членка за събитие от голямо значение, Комисията не е длъжна да проверява дали последиците от това определяне върху правото на собственост на UEFA надхвърлят последиците, които неизбежно възникват от включването на събитието в списъка на определените от тези органи събития.

(вж. точка 102)

13.      Когато приемането на разглеждания акт е част от контекст, който е добре познат на заинтересованите лица, това приемане може да бъде мотивирано кратко. По отношение на решенията, взети на основание член 3а, параграф 2 от Директива 89/552 относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност, от една страна, при приемането им Комисията не упражнява точно правомощието си за вземане на решения, а това за контрол, което впрочем е ограничено до установяване на явни грешки в преценката, допуснати от държавите членки при определянето на събитията от голямо значение. В този смисъл посочените решения трябва да се разглеждат в светлината на националните мерки, предмет на уведомление. От друга страна, следва да отбележи, че освен до държавата членка, която уведомява Комисията, такива решения се отнасят по-специално и до телевизионните оператори на телевизионни канали в нея и притежателите на изключителни права за излъчване на съответните събития. Не може обаче да се отрече, че посочените главни заинтересовани лица имат задълбочени познания за контекста, в който се приемат решенията, тъй като дори само за договарянето на цената на тези права те би трябвало да познават всички обстоятелства, засягащи чувствително стойността им, и в частност интереса, който въпросното събитие има за обществеността на съответната държава членка. При тези условия решение на Комисията, прието на основание член 3а, параграф 2 от Директива 89/552, може да има кратки мотиви.

(вж. точки 108—111)