Language of document : ECLI:EU:C:2013:147

Byla C‑607/11

ITV Broadcasting Ltd ir kt.

prieš

TVCatchup Ltd

(High Court of Justice (England & Wales) (Chancery Divison) prašymas priimti prejudicinį sprendimą)

„Direktyva 2001/29/EB – 3 straipsnio 1 dalis – Trečiojo asmens internetu atliekamas komercinių televizijos transliuotojų programų perdavimas – Srautinis duomenų siuntimas (Live streaming) – Viešas skelbimas“

Santrauka – 2013 m. kovo 7 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas

Teisės aktų derinimas – Autorių teisės ir gretutinės teisės – Direktyva 2001/29 – Autorių teisių ir gretutinių teisių informacinėje visuomenėje tam tikrų aspektų suderinimas – Viešas skelbimas – Sąvoka – Trečiojo asmens internetu atliekamas komercinių televizijos transliuotojų programų perdavimas – Įtraukimas – Retransliavimas, kuriuo siekiama pelno ir kurį atlieka organizacija, tiesiogiai konkuruojanti su pradiniu transliuotoju – Poveikio nebuvimas

(Direktyvos 2001/29 3 straipsnio 1 dalis)

Sąvoka „viešas skelbimas“, kaip ji suprantama pagal Direktyvos 2001/29 dėl autorių teisių ir gretutinių teisių informacinėje visuomenėje tam tikrų aspektų suderinimo 3 straipsnio 1 dalį, turi būti aiškinama kaip apimanti kūrinių, įrauktų į antžeminės televizijos transliaciją, retransliavimą:

– kurį atlieka kita nei pradinis transliuotojas organizacija,

– interneto srautu, prieinamu šios organizacijos abonentams, kurie gali gauti šio retransliavimo turinį prisijungę prie jos serverio,

– net jei šie abonentai yra minėtos antžeminės televizijos transliacijos priėmimo teritorijoje ir teisėtai gali ją priimti televizijos imtuvu.

Iš tiesų kūriniai padaromi prieinami retransliuojant internetu antžeminės televizijos transliaciją specifiniu techniniu būdu, kuris skiriasi nuo pradinio perdavimo. Todėl tai turi būti laikoma „skelbimu“, kaip jis suprantamas pagal Direktyvos 2001/29 3 straipsnio 1 dalį. Toks retransliavimas negali būti laikomas paprasta technine priemone, skirta pradinės transliacijos priėmimui priėmimo zonoje užtikrinti ar pagerinti. Todėl jam turi būti taikomas kūrinių, retransliuojamų viešai skelbiant, autorių leidimas.

Šiuo klausimu Direktyvos 2001/29 3 straipsnio 1 dalyje vartojama sąvoka „viešai“ apima neribotą potencialių kūrinio gavėjų skaičių ir, be to, tai yra pakankamai didelis žmonių skaičius. Kiek tai susiję su pastaruoju kriterijumi, reikia atsižvelgti į kumuliacinį kūrinių padarymo prieinamų potencialiems gavėjams poveikį. Tokiomis aplinkybėmis nesvarbu, ar potencialūs gavėjai turi prieigą prie skelbiamų kūrinių prisijungdami „vienas ir vienas“. Iš tikrųjų ši technika netrukdo, kad vienu metu daug žmonių turėtų prieigą prie to paties kūrinio.

Be to, „naujos visuomenės“ sąlyga nėra svarbi tuo atveju, kai į antžeminę transliaciją įtraukti kūriniai tuo pat metu padaromi prieinami internete. Iš tiesų šiuo atveju dėl kiekvienos iš šių dviejų transliacijų atitinkami autoriai turi suteikti individualius ir atskirus leidimus, nes kiekviena iš jų yra atliekama specifinėmis techninėmis sąlygomis, taikant skirtingą saugomų kūrinių transliavimo būdą, ir kiekviena jų yra skirta visuomenei.

Šiam Direktyvos 2001/29 3 straipsnio 1 dalies aiškinimui neturi reikšmės nei tai, kad retransliavimas finansuojamas iš reklamos ir dėl to juo siekiama pelno, nei tai, kad jį atlieka organizacija, tiesiogiai konkuruojanti su pradiniu transliuotoju.

Iš tiesų pelno siekimas neturi lemiamos reikšmės retransliavimą kvalifikuojant kaip „skelbimą“, kaip jis suprantamas pagal Direktyvos 2001/29 3 straipsnio 1 dalį.

(žr. 26, 27, 30, 32–34, 39, 40, 43, 44, 47 punktus ir rezoliucinę dalį)