Language of document : ECLI:EU:C:2009:716

Apvienotās lietas C‑402/07 un C‑432/07

Christopher Sturgeon u.c.

pret

Condor Flugdienst GmbH

un

Stefan Böck un Cornelia Lepuschitz

pret

Air France SA

(Bundesgerichtshof un Handelsgericht Wien lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu)

Gaisa transports – Regula (EK) Nr. 261/2004 – 2. panta l) punkts, 5., 6. un 7. pants – Lidojuma “kavēšanās” un “atcelšanas” jēdziens – Tiesības uz kompensāciju kavēšanās gadījumā – Jēdziens “ārkārtēji apstākļi”

Sprieduma kopsavilkums

1.        Transports – Gaisa transports – Regula Nr. 261/2004 – Kompensācija un atbalsts pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos

(Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 261/2004 2. panta l) punkts, 5. un 6. pants)

2.        Transports – Gaisa transports – Regula Nr. 261/2004 – Kompensācija un atbalsts pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos

(Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 261/2004 5., 6. un 7. pants)

3.        Transports – Gaisa transports – Regula Nr. 261/2004 – Kompensācija un atbalsts pasažieriem sakarā ar lidojumu atcelšanu

(Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 261/2004 5. panta 3. punkts)

1.        Regulas Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, 2. panta l) punkts, 5. un 6. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka kavēts lidojums, neatkarīgi no kavējuma ilguma un pat ja tas ir ļoti ilgs, nav uzskatāms par atceltu, ja tas tiek veikts saskaņā ar gaisa pārvadātāja iepriekš noteiktu plānojumu.

Tādējādi lidojums ir “kavēts” šīs regulas 6. panta izpratnē, ja tas tiek veikts saskaņā ar sākotnējo plānojumu un tā reālais izlidošanas laiks ir kavēts salīdzinājumā ar paredzēto izlidošanas laiku, savukārt saskaņā ar minētās regulas 2. panta l) punktu atcelšana ir sekas apstāklim, ka sākotnēji paredzētais lidojums nav ticis veikts.

(sal. ar 32., 33. un 39. punktu un rezolutīvās daļas 1) punktu)

2.        Regulas Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, 5., 6. un 7. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka kavēto lidojumu pasažieri var tikt pielīdzināti atcelto lidojumu pasažieriem, piemērojot tiesības uz kompensāciju, un tie var pieprasīt šīs regulas 7. pantā paredzētās tiesības uz kompensāciju, kad tie kavēta lidojuma dēļ cieš trīs vai vairāk stundu laika zudumu, proti, tie sasniedz galamērķi pēc trīs vai vairāk stundām pēc gaisa pārvadātāja sākotnēji paredzētā laika. Tomēr šāds kavējums nedod pasažieriem tiesības uz kompensāciju, ja gaisa pārvadātājs var pierādīt, ka lidojuma ilgo kavējumu ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi, no kuriem nevarētu izvairīties pat tad, ja tiktu veikti visi iespējamie pasākumi, proti, apstākļi, pār kuriem gaisa pārvadātājam nav faktiskas kontroles.

(sal. ar 69. punktu un rezolutīvās daļas 2) punktu)

3.        Regulas Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, 5. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka lidaparātam radusies tehniska problēma, kas izraisa lidojuma atcelšanu vai kavējumu, neietilpst “ārkārtēju apstākļu” jēdzienā šīs normas nozīmē, izņemot gadījumu, ja šīs problēmas cēlonis ir notikumi, kas to rakstura vai izcelsmes dēļ nav raksturīgi attiecīgā gaisa pārvadātāja normālai darbībai un pār kuriem tam nav faktiskas kontroles.

(sal. ar 72. punktu un rezolutīvās daļas 3) punktu)