Language of document :

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2014. gada 12. maijā iesniedza Landesgericht Korneuburg (Austrija) – Eleonore Prüller-Frey/Norbert Brodnig, Axa Versicherung AG

(lieta C-240/14)

Tiesvedības valoda – vācu

Iesniedzējtiesa

Landesgericht Korneuburg

Pamatlietas puses

Prasītāja: Eleonore Prüller-Frey

Atbildētāji: Norbert Brodnig, Axa Versicherung AG

Prejudiciālie jautājumi

1.) Vai Padomes 1997. gada 9. oktobra Regulas (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību nelaimes gadījumos 1 2. panta 1. punkta a) un c) apakšpunkts, Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regulas (EK) Nr. 785/2004 par apdrošināšanas prasībām, kas attiecas uz gaisa pārvadātājiem un gaisa kuģu ekspluatantiem 2 , 3. panta c) un g) punkts, kā arī 1999. gada 28. maijā Monreālā parakstītās Konvencijas par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu unifikāciju 3 1. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka cietušās personas,

–    kura bija gaisa kuģa, kam bija viena un tā pati izlidošanas un ielidošanas vieta dalībvalstī, pasažiere:

–    kuru pilots pārvadāja bez atlīdzības,

–    [kuras] lidojuma mērķis bija no augšas aplūkot nekustamo īpašumu saistībā kopā ar pilotu iecerētu nekustamā īpašuma darījumu un

–    kura gaisa kuģa nogāšanās dēļ guva miesas bojājumus, prasījumus atlīdzināt kaitējumu ir jāizvērtē tikai saskaņā ar 1999. gada 28. maijā Monreālā parakstītās Konvencijas par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu unifikāciju 17. pantu, un ka valsts tiesību akti nav piemērojami?

Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša:

2.) Vai 1999. gada 28. maijā Monreālā parakstītās Konvencijas par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu unifikāciju 33. pants un Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 4 67. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka jurisdikcija izskatīt un izlemt pirmajā jautājumā minētos prasījumus atlīdzināt kaitējumu ir jāizvērtē vienīgi saskaņā ar 1999. gada 28. maijā Monreālā parakstītās Konvencijas par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu unifikāciju 33. pantu?Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša:3.) Vai 1999. gada 28. maijā Monreālā parakstītās Konvencijas par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu unifikāciju 29. pants un Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 11. jūlija Regulas (EK) Nr. 864/2007 par tiesību aktiem, kas piemērojami ārpuslīgumiskām saistībām  , 18. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tie nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu, kurā paredzēta pirmajā jautājumā minētās cietušās personas tieša prasība pret kaitējuma nodarītāja civiltiesiskās atbildības apdrošinātāju?Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir noraidoša:4.) Vai Padomes 1988. gada 22. jūnija Otrās Direktīvas par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz tiešo apdrošināšanu, kas nav dzīvības apdrošināšana, par noteikumiem p

akalpojumu sniegšanas brīvības efektīvākai izma

ntošanai un par grozījumiem Direktīvā 73/239/EEK  7. panta 1. punkta f) apakšpunkts un Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 11. jūlija Regulas (EK) Nr. 864/2007 par tiesību aktiem, kas piemērojami ārpuslīgumiskām saistībām, 18. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka pirmajā jautājumā minētās cietušās personas pret kaitējuma nodarītāja civiltiesiskās atbildības apdrošinātāju celtās tiešās prasības priekšnoteikumi ir jāizvērtē saskaņā ar trešās valsts tiesību aktiem, ja:–    atbilstoši lex loci delicti pi

emērojamā tiesību sistēma paredz tiešo prasī

bu tās Apdrošināšanas līguma likumā,–    apdrošināšanas līguma puses ir veikušas piemērojamo tiesību aktu izvēli par labu trešās valsts tiesību sistēmai,–    saskaņā ar kuru ir jāpiemēro tās valsts tiesību akti, kurā atrodas apdrošinātāja galvenais birojs, un–    šīs valsts tiesību sistēma arī paredz tiešo prasību tās Apdrošināšanas līguma likumā?