Language of document :

Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dallo Hof van beroep te Brussel (Belgio) il 4 luglio 2019 – Openbaar Ministerie, YU, ZU / AZ

(Causa C-510/19)

Lingua processuale: il neerlandese

Giudice del rinvio

Hof van beroep te Brussel

Parti

Ricorrenti: Openbaar Ministerie, YU, ZU

Resistente: AZ

Questioni pregiudiziali

1.    1. Se l’espressione «autorità giudiziaria», di cui all’articolo 6, paragrafo 2, della decisione quadro1 , formi una nozione autonoma di diritto dell’Unione.

2. In caso di risposta affermativa alla questione 1.1., sulla base di quali criteri si possa stabilire se un’autorità dello Stato membro di esecuzione configuri l’autorità giudiziaria in parola e se pertanto il mandato di arresto europeo da essa eseguito configuri una siffatta decisione giudiziaria.

3. In caso di risposta affermativa alla questione 1.1., se il pubblico ministero olandese, più precisamente l’officier van justitie (funzionario della procura dei Paesi Bassi incaricato di indagare e perseguire i reati), rientri nella nozione di autorità giudiziaria, di cui all’articolo 6.2 della decisione quadro e se dunque il mandato d’arresto europeo eseguito da detta autorità configuri una decisione giudiziaria.

4. In caso di risposta affermativa alla questione 1.3., se possa essere consentito che la consegna originaria sia valutata da un’autorità giudiziaria, più precisamente dall’Overleveringskamer te Amsterdam (Sezione per la consegna del tribunale di Amsterdam, Paesi Bassi), ai sensi dell’articolo 15 della decisione quadro, se in detta valutazione sono rispettati a favore della persona interessata, tra l’altro, il diritto ad essere ascoltata e il diritto di accesso alla giustizia, mentre la consegna supplementare, ai sensi dell’articolo 27 della decisione quadro, viene attribuita ad un’altra autorità, segnatamente l’Officier van Justitie, e ai fini di quest’ultima alla persona interessata non è garantito il diritto ad essere ascoltata o il diritto di accesso alla giustizia, cosicché all’interno della decisione quadro viene a crearsi una palese mancanza di coerenza senza alcuna giustificazione ragionevole.

5. In caso di risposta affermativa alle questioni 1.3. e 1.4., se gli articoli 14, 19 e 27 della decisione quadro debbano essere interpretati nel senso che un pubblico ministero che interviene quale autorità giudiziaria dell’esecuzione, debba rispettare il diritto ad essere ascoltato e il diritto di accesso alla giustizia prima di poter accordare il suo assenso al perseguimento, alla condanna o al mantenimento in stato di custodia di una persona ai fini dell’esecuzione di una pena detentiva o di una misura privativa della libertà, per un reato commesso anteriormente alla sua consegna in forza di un mandato d’arresto europeo, diverso dal reato per il quale viene richiesta la sua consegna.

2.    Se l’officier van justitie van het openbaar ministerie van het arrondissementsparket Amsterdam (funzionario del pubblico ministero della procura di Amsterdam, Paesi Bassi), che agisce in attuazione dell’articolo 14 del Nederlandse Wet van 29 april 2004 tot implementatie van het kaderbesluit van de Raad van de Europese Unie betreffende het Europees aanhoudingsbevel en de procedures van overlevering tussen de lidstaten van de Europese Unie (legge dei Paesi Bassi del 29 aprile 2004 sull’attuazione della decisione quadro del Consiglio dell’Unione europea relativa al mandato d’arresto europeo e alle procedure di consegna tra Stati membri), configuri l’autorità giudiziaria dell’esecuzione, ai sensi dell’articolo 6.2 della decisione quadro, che ha consegnato la persona ricercata e che può accordare l’assenso ai sensi dell’articolo 27, paragrafi 3, lettera g) e 4, della decisione quadro.

____________

1 Decisione quadro 2002/584/GAI del Consiglio, del 13 giugno 2002, relativa al mandato d'arresto europeo e alle procedure di consegna tra Stati membri - Dichiarazioni di alcuni Stati membri sull'adozione della decisione quadro (GU 2002, L 190, pag.  1).