KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI
KOKOTT
ippreżentati fis-27 ta’ Jannar 2011 (1)
Kawża C-263/09 P
Edwin Co. Ltd
(Appell – Trade mark Komunitarja – Tade mark verbali ELIO FIORUCCI – Dritt għall-isem – Talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ppreżentata mill-portatur tal-patronimiku inkorporat fit-trade mark – Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 40/94 – Ċaħda tat-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità mill-Bord tal-Appell – Stħarriġ mill-Qorti Ġenerali u mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-applikazzjoni tad-dritt nazzjonali)
I – Introduzzjoni
1. L-appellanta Edwin Co. Ltd u Elio Fiorucci ma jaqblux fuq min għandu jkun il-proprjetarju tat-trade mark verbali Komunitarja ELIO FIORUCCI. E. Fiorucci jibbaża ruħu fuq regoli legali Taljani li, fl-opinjoni tiegħu, jagħtuh id-dritt esklużiv li jirreġistra t-trade mark inkwistjoni.
2. Inizjalment, E. Fiorucci u l-appellanta kienu f’tilwima fi proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità u fi proċedura ta’ appell quddiem l-Uffiċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (Trade Marks u Disinji) (iktar ’il quddiem l-“UASI”). F’dawk il-proċeduri E. Fiorucci ddefenda d-dritt tiegħu għall-patronimiku tiegħu li sostna li kellu protezzjoni speċjali skont il-liġi Taljana. It-tilwima ewlenija bejn il-partijiet iffokat fuq jekk teżistix protezzjoni bħal din u jekk, skont ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 40/94, tal-20 ta’ Dicembru 1993, dwar it-trade mark komunitarja (2) u l-liġi Taljana, E. Fiorucci kienx intitolat li jżomm lil terz milli jsir proprjetarju tat-trade mark verbali Komunitarja ELIO FIORUCCI. Fil-proċeduri quddiem il-Bord tal-Appell l-argument ta’ E. Fiorucci ma ġiex milqugħ.
3. Permezz tas-sentenza tal-14 ta’ Mejju 2009 fi Fiorucci vs UASI (3) (iktar ‛il quddiem is-“sentenza appellata”), il-Qorti tal-Prim’Istanza (li issa saret il-Qorti Ġenerali) annullat id-deċiżjoni tal-Ewwel Bord tal-Appell tal-UASI kkontestata f’dawk il-proċeduri “peress li fiha żball ta’ liġi fl-interpretazzjoni tal-Artikolu 8(3) tal-Codice della Proprietà Industriale (kodiċi Taljan tal-proprjetà industrijali). [iktar ’il quddiem is-‛CPI’]” (paragrafu 1 tad-dispożittiv). Fis-sentenza appellata ġiet eżaminata u interpretata d-dispożizzjoni Taljana flimkien mal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 40/94 kif emendat (iktar ’il quddiem ir-“Regolament Nru 40/94”).
4. L-appellanta qed tappella minn din is-sentenza u l-ilment billi prinċipalment tinvoka li l-Qorti Ġenerali żbaljat fl-interpretazzjoni tagħha tad-dispożizzjoni Taljana inkwistjoni.
5. Madankollu, il-kwistjonijiet ta’ interpretazzjoni tal-leġiżlazzjoni nazzjonali jikkostitwixxu suġġett li fuqu l-Qorti tal-Ġustizzja tista’ tagħti l-opinjoni tagħha fi proċeduri tal-appell?
II – Il-kuntest ġuridiku
A – Id-Dritt tal-Unjoni Ewropea
1. It-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea (TUE)
6. L-Artikolu 19(1) TUE jipprovdi:
“Il-Qorti tal-Ġustizzja ta’ l-Unjoni Ewropea għandha tinkludi l-Qorti tal-Ġustizzja, il-Qorti Ġenerali u l-qrati speċjalizzati. Hija għandha tara li d-dritt ikun rispettat fl-interpretazzjoni u fl-applikazzjoni tat-Trattati.
L-Istati Membri għandhom jipprovdu r-rimedji suffiċjenti sabiex jassiguraw protezzjoni legali effettiva fl-oqsma koperti mid-dritt ta’ l-Unjoni.
[...]”
2. It-Trattat Dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (TFUE)
7. It-tieni subparagrafu tal-Artikolu 256(1) TFUE jipprovdi:
“Id-deċiżjonijiet mogħtija mill-Qorti Ġenerali skond dan il-paragrafu jistgħu jkunu suġġetti għall-appell quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja limitatament għal punti ta’ dritt, skond il-kondizzjonijiet u fil-limiti previsti fl-Istatut.”
8. L-Artikolu 263 TFUE jipprovdi:
“Il-Qorti tal-Ġustizzja ta’ l-Unjoni Ewropea għandha teżamina l-legalità ta’ atti leġiżlattivi, ta’ l-atti tal-Kunsill, tal-Kummissjoni u tal-Bank Ċentrali Ewropew, minbarra r-rakkomandazzjonijiet u l-opinjonijiet, u ta’ atti tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill Ewropew maħsuba li joħolqu effetti legali fir-rigward ta’ terzi. Din għandha tikkontrolla wkoll il-legalità ta’ l-atti ta' korpi jew organi ta’ l-Unjoni maħsuba sabiex jipproduċu effetti legali fil-konfront ta’ partijiet terzi.
Għal dan il-għan, il-Qorti tal-Ġustizzja hija kompetenti sabiex tiddeċiedi fuq rikorsi magħmula minn Stat Membru, mill-Parlament Ewropew, mill-Kunsill jew mill-Kummissjoni, dwar in-nuqqas ta’ kompetenza, dwar ksur tal-forom proċedurali sostanzjali, dwar ksur tat-Trattati jew ta’ xi regola tad-dritt relattiva għall-applikazzjoni tiegħu, jew dwar l-użu skorrett tas-setgħat tagħhom.
[...]”
3. L-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja
9. L-ewwl paragrafu tal-Artikolu 58 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja (4) jgħid:
“Appell quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja għandu jkun limitat għal punti ta’ dritt. Jista’ jkun ibbażat fuq motivi ta’ l-inkompetenza tal-Qorti Ġenerali, ta’ ksur tal-proċedura quddiemha li tagħmel ħsara lill-interessi ta’ l-appellant kif ukoll il-ksur tad-dritt ta’ l-Unjoni mill-Qorti Ġenerali.”
4. Ir-Regolament Nru 40/94
a) Verżjoni applikabbli tar-Regolament Nru 40/94
10. Mill-lat sostantiv, il-verżjoni tar-Regolament Nru 40/94 rilevanti għall-kawża preżenti hija l-verżjoni li kienet applikabbli fiż-żmien meta ttieħdet id-deċiżjoni tal-appell.
11. Il-Bord tal-Appell tal-UASI kien meħtieġ li jasal għall-konklużjonijiet tiegħu abbażi tal-fatti u tad-dritt applikabbli fiż-żmien ta’ meta adotta d-deċiżjoni tiegħu (5). Skont l-Artikolu 63(1) tar-Regolament Nru 40/94 (6), tressqet kawża quddiem il-Qorti Ġenerali biex tiġi kkontestata d-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell. L-evalwazzjoni ta’ jekk dik id-deċiżjoni fihiex żball ta’ liġi kellha ssir sempliċement skont il-pożizzjoni legali applikabbli fiż-żmien li fiħ ittieħdet id-deċiżjoni tal-appell li qed tiġi kkontestata (7). Għalhekk, il-Qorti Ġenerali bbażat il-kunsiderazzjoni tagħha fuq il-verżjoni tar-Regolament Nru 40/94 applikabbli fiż-żmien li fiħ ġiet adottata d-deċiżjoni tal-appell (8). Dik il-verżjoni hija applikabbli ukoll fl-appell preżenti.
b) Dispożizzjonijiet rilevanti
12. Skont l-Artikolu 50(1) tar-Regolament Nru 40/94 (9):
“Id-drittijiet tal-proprjetarju ta’ trade mark Komunitarja għandhom jiġu ddikjarati bħala revokati malli ssir applikazzjoni lill-Uffiċċju jew fuq il-bażi ta’ kontrotalba fi proċedimenti ta’ vjolazzjoni:
[…]
(c) jekk, bħala konsegwenza ta' l-użu li jkun sar minnha mill-proprjetarju tat-trade mark jew bil-kunsens tiegħu fir-rigward tal-prodotti jew servizzi li għalihom hija reġistrata, it-trade mark aktarx tista’ tqarraq bil-pubbliku, partikolarment fir-rigward tax-xorta, tal-kwalita’ jew ta’ l-oriġini ġeografika ta’ dawk l-prodotti jew servizzi.”
13. Skont l-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 (10):
“Trade-mark tal-Komunità għandha wkoll tkun iddikjarata invalida ma l-applikazzjoni lejn l-Uffiċċju jew fuq il-bażi ta’ kontra-talba fil-proċedimenti tal-ksur meta l-użu ta’ tali trade-mark jista jkun ipprojbit bis-saħħa ta’ dritt aktar kmieni, u partikolarment:
(a) Dritt għall-isem;
(b) dritt għall-preżentazzjoni personali;
(c) id-dritt ta’ l-awtur;
(d) id-dritt għal proprjetà industrijali.
skont il-leġiżlazzjoni tal-Komunità jew ta’ liġi nazzjonali li tirregola l-protezzjoni.”
14. Skont l-Artikolu 63 tar-Regolament Nru 40/94 (11):
“(1) Jistgħu jinfetħu kawżi quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kontra deċiżjonijiet tal-Bordijiet ta’ l-Appell dwar appelli.
(2) Il-kawża tista’ tinfetaħ fuq raġunijiet ta’ nuqqas ta’ kompetenza, vjolazzjoni ta’ rekwiżit proċedurali essenzjali, vjolazzjoni tat-Trattat, ta’ dan ir-Regolament jew ta’ kull regola tal-liġi li tirrigwarda l-applikazzjoni tagħhom [(12)] jew abbuż ta’ poter.”
(3) Il-Qorti tal-Ġustizzja għandha l-ġurisdizzjoni li tannulla jew tibdel deċiżjoni kkontestata.
[...]
(6) L-Uffiċċju huwa meħtieġ li jieħu l-miżuri neċessarji sabiex jikkonforma mad-deċiżjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja.”
5. Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2868/95, tat-13 ta’ Diċembru 1995, li jimplementa r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 40/94 dwar it-trade mark tal-Komunità (13) (iktar ’il quddiem ir-“regolament implementattiv”)
15. It-test li ġej jirriproduċi d-dispożizzjonijiet tar-regolament implementattiv fil-verżjoni li kienet tapplika fiż-żmien li fiħ ittieħdet id-deċiżjoni tad-Diviżjoni tal-Kanċellazjoni (14) u fiż-żmien li fiħ ittieħdet id-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell (15).
16. Taħt l-intestatura “Applikazzjoni għar-revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità”, ir-Regola 37 tgħid:
“Applikazzjoni lill-Uffiċċju għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ... għandu jkun fiha:
[...]
(b) f’dak li għandu x’jaqsam mar-raġunijiet li fuqhom hija bbażata l-applikazzjoni.
[...]
(iii) fil-każ ta’ applikazzjoni skont Artikolu 52(2) tar-Regolament, dettalji tal-jedd li fuqu hija bbażata l-applikazzjoni għal dikjarazzjoni ta’ invalidità u dettalji li juru [(16)] li l-applikant huwa l-proprjetarju ta jedd preċedenti kif imsemmi f’Artikolu 52(2) tar-Regolament jew li huwa intitolat taħt il-liġi nazzjonali applikabbli li jagħmel pretensjoni għal dak il-jedd;
[...]”.
B – Id-dritt nazzjonali
17. Skont l-Artikolu 8(3) tas-CPI (17) fil-verżjoni applikabbli hawn (18), ismijiet ta’ persuni, sinjali użati fl-oqsma tal-arti, tal-letteratura, tax-xjenza, tal-politika jew tal-isport, it-titli u l-akronimi ta’ ġrajjiet u dawk ta’ korpi u assoċjazzjonijiet mingħajr skop ta’ qligħ, inklużi l-emblemi karatteristiċi tagħhom, jistgħu, jekk dawn ikunu magħrufa sew, jiġu rreġistrati mill-propretarju, jew bil-kunsens ta’ dan tal-aħħar jew tal-persuni msemmija fil-paragrafu 1 (19).
III – Il-fatti li wasslu għall-kawża
18. Il-Qorti Ġenerali ddeskriviet il-fatti li wasslu għall-kawża kif ġej:
“1 Ir-rikorrent, l-istilist Elio Fiorucci, fis-snin 70 akkwista ġewwa l-Italja ċerta reputazzjoni. Wara problemi finanzjarji fis-snin 80, il-kumpannija tiegħu Fiorucci SpA, ġiet suġġetta għal amministrazzjoni ġudizzjarja.
2 Fil-21 ta’ Diċembru 1990 Fiorucci trasferixxa, permezz ta’ kuntratt, lill-intervjenti Edwin Co. Ltd, kumpannija multinazzjonali Ġappuniża, il-“patrimonju kreattiv” tiegħu kollu. L-Artikolu 1 tal-kuntratt kien jistipula:
“Il-Kumpannija Fiorucci ċċedi, tbiegħ u titrasferixxi lill-kumpannija Edwin […] li, min-naħa tagħha takkwista:
– (i) it-trade marks irreġistrati fi kwalunkwe pajjiż, jew dawk li għalihom saret applikazzjoni għal reġistrazzjoni fi kwalunkwe parti tad-dinja u l-privattivi kollha, disinni ornamentali jew ta’ użu u kull sinjal distintiv ieħor proprjetà tal-kumpannija Fiorucci, kif elenkati fl-annesss ta’ dan il-kuntratt [...]
– iv) id-drittijiet kollha għal użu esklużiv tal-isem ‘FIORUCCI’, produzzjoni u bejgħ esklużiv tal-ħwejjeġ u prodotti oħra ffirmati ‘FIORUCCI’”.
[…]
4 Fit-23 ta’ Diċembru [2007], l-intervenjenti ppreżentat lill- [UASI] applikazzjoni għal reġistrazzjoni tat-trade mark verbali ELIO FIORUCCI bħala trade mark Komunitarja […].
5 Fis-6 ta’ April 1999, it-trade mark verbali ELIO FIORUCCI ġiet irreġistrata mill-UASI […].
6 Fit-3 ta’ Frar 2003, ir-rikorrent ippreżenta talba għar-revoka u talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ din it-trade mark skont l-Artikolu 50(1)(ċ) u l-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament […] Nru 40/94 […] kif emendat.
7 Permezz ta’ deċiżjoni tat-23 ta’ Diċembru 2004, id-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni tal-UASI laqgħet it-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tat-trade mark ELIO FIORUCCI abbażi tal-ksur tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94, [...].
8 Id-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni osservat li l-Artikolu 21(3) tal-Legge Marchi (il-liġi Taljana dwar it-trade marks) [li sar l-Artikolu 8(3) [tas-CPI]) kien applikabbli u annullat ir-reġistrazzjoni tat-trade mark inkwistjoni minħabba li ġiet ippruvata r-reputazzjoni tal-isem Elio Fiorucci u li ma kienx hemm prova ta’ kunsens […] għar-reġistrazzjoni ta’ dan l-isem bħala trade mark Komunitarja. […]
9. Għaldaqstant, l-intervenjenti appellat quddiem il-Bord tal-Appell tal-UASI fejn talbitu jirriforma d-deċiżjoni kkontestatata billi jiċħad it-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tat-trade mark inkwistjoni u jħalli r-reġistrazzjoni fis-seħħ.
10. B’deċiżjoni tas-6 ta’ April 2006 […] l-Ewwel Bord tal-Appell [tal-UASI] laqa’ r-rikors tal-intervenjenti u annulla d-deċiżjoni tad-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni billi kkonkluda li l-kawża ta’ invalidità relattiva [raġuni relattiva ta’ invalidità], imsemmija fl-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 ma kinitx tapplika għal dan il-każ, li ma kienx inkluż fost il-każijiet previsti mil-leġiżlazzjoni nazzjonali (Artikolu 8(3) [tas-CPI]). It-talba għar-revoka tat-trade mark inkwistjoni, ibbażata fuq il-ksur tal-Artikolu 50(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, ippreżentata mir-rikorrent, ukoll ġiet miċħuda mill-Bord tal-Appell.
11. Il-Bord tal-Appell ippreċiża, b’mod partikolari, li l-għan tal-Artikolu 8(3) [tas-CPI] kien li jimpedixxi l-użu minn terżi ta’ isem persuna magħrufa għal skopijiet kummerċjali. […] Il-Bord tal-Appel irreleva li skont l-għarfien tiegħu ma kinitx teżisti ġurisprudenza dwar dan il-punt, iżda li l-“aħjar duttrina Taljana” donnha kienet tikkonferma li l-għan tad-dispożizzjoni ċċitata jispiċċa, fil-każ fejn dan il-potenzjal kummerċjali jkun diġà ġie sfruttat ħafna. Il-Bord tal-Appell indika li f’dan il-każ, ir-reputazzjoni tal-isem Elio Fiorucci fil-konfront tal-pubbliku Taljan żgur ma setgħetx tiġi ddefinita bħala r-riżultat ta’ użu ewlieni barra mill-qasam kummerċjali. […].
12 Fir-rigward tat-talba għar-revoka ppreżentata abbazi tal-Artikolu 50(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, il-Bord tal-Appell ippreċiża li […]
13. [...] l-pubbliku huwa konxju mill-użu li jsir attwalment tal-ismijiet personali bħala trade mark kummerċjali, iżda dan ma jfissirx li dawn l-ismijiet personali jikkorrispondu għal persuna reali. Barra minn hekk, il-Bord tal-Appell irrileva li r-rikorrent, permezz tat-trasferiment tal-1990, kien ċeda d-drittijiet ta’ użu kollha li jikkorrispondu għat-trade mark FIORUCCI u għat-trade mark ELIO FIORUCCI. […].
14. [...] F’dan il-każ, il-Bord tal-Appell ikkunsidra li t-trade mark ELIO FIORUCCI, li tirrappreżenta sempliċement l-isem ta’ persuna, ma tagħti l-ebda indikazzjoni fuq il-kwalità stabbilita u li għaldaqstant ma jista’ jkun hemm l-ebda qerq fil-konfront tal-pubbliku.”
IV – Is-sentenza appellata
19. Permezz tal-azzjoni tiegħu, E. Fiorucci talab lill-Qorti Ġenerali kemm li tannulla d-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell kif ukoll li tirrevoka t-trade mark Komunitarja kkontestata, jew alternattivament, li tqisha invalida. F’dak ir-rigward, huwa allega l-ksur tal-Artikolu 50(1)(ċ) u tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94.
20. Ir-rikors tiegħu gie parzjalment milqugħ.
21. Wieħed għandu jammetti, li l-Qorti Ġenerali ċaħdet it-talba għal revoka magħmulha skont l-Artikolu 50(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94. Fil-fehma tagħha, ir-rekwiżiti partikolari neċessarji biex isem ta’ stilist jiġi meqjus li għandu t-tendenza li jqarraq (20) ma ġewx sodisfatti. Barra minn dan, ma kien hemm ebda provi li t-trade mark ġiet użata biex tqarraq (21).
22. Meta kkunsidrat is-sottomissjoni bbażata fuq l-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 il-Qorti Ġenerali kkontemplat fid-dettal (22) l-interpretazzjoni tal-Artikolu 8(3) tas-CPI, u dwar dak il-punt sostniet, inter alia:
“50 Fl-ewwel lok, għandu jiġi kkonstatat li l-interpretazzjoni tal-Artikolu 8(3) [tas-CPI], bħalma sostna l-Bord tal-Appell, mhijiex ikkonfermata bil-kliem ta’ din id-dispożizzjoni li ssemmi l-ismijiet ta’ persuni magħrufa mingħajr ma tagħmel distinzjoni skont il-qasam li din ir-reputazzjoni nkisbet fih.
[…]”
53 Fit-tieni lok, bil-kontra ta’ dak li jagħti x’jifhem il-Bord tal-Appell […] anki fil-każ fejn l-isem ta’ persuna famuża jkun diġà ġie rreġistrat jew użat bħala trade mark de facto, il-protezzjoni mogħtija mill-Artikolu 8(3) [tas-CPI], mhijiex superfluwa jew mingħajr sens.
[…]
55 [..] mhuwiex eskluż li isem ta’ persuna famuża, irreġistrat jew użat bħala trade mark għal ċerti prodotti jew servizzi, jista’ jiġi reġistrat mill-ġdid għal prodotti jew servizzi differenti li ma għandhom l-ebda xebh ma’ dawk koperti mir-registrazzjoni preċedenti. […]
56 Barra minn hekk, għandu jiġi kkonstatat li l-unika kundizzjoni sabiex l-Artikolu 8(3) [tas-CPI] jkun applikabbli hija biss dik relatata man-natura famuża tal-isem tal-persuna kkonċernata. […]
57 Fit-tielet lok, is-siltiet mill-parti tad-duttrina ċċitata [fid-]deċiżjoni kkontestata, [l]anqas ma jippermettu li jiġi konkluż li l-interpretazzjoni tal-Artikolu 8(3) [tas-CPI] hija korretta kif sostnut mill-Bord tal-Appell fid-deċizjoni kkontestata.
58 Bl-istess mod, Vanzetti, li flimkien ma Di Cataldo, kiteb il-ktieb iċċitat [fid-]deċiżjoni kkontestata, deher bħala avukat għar-rikorrent fis-seduta u ddikjara li t-teżi adottata mill-Bord tal-Appell bl-ebda mod ma tirriżulta minn dak li huwa kiteb fil-ktieb inkwistjoni, […].
59 [...] [F]ir-rigward ta’ Ricolfi, [...] huwa jagħmel riferiment għar-“reputazzjoni” [ta’ isem persuna] li tirriżulta minn użu ewlieni li ħafna drabi jkun ta’ natura mhux intraprenditorjali”, li b’ebda mod ma jeskludi r-reputazzjoni li tirriżulta minn użu “intraprenditorjali”, [...].
60 Huwa biss Ammendola [...] li jsemmi użu f’“qasam barra s-suq”, mingħajr madankollu ma jikkonkludi espressament li l-Artikolu 8(3) [tas-CPI] ma jistax jiġi invokat sabiex jiġi protett isem ta’ persuna li ma akkwistatx ir-reputazzjoni tagħha f’qasam tali. Fi kwalunkwe każ, fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet kollha preċedenti, il-Qorti tal-Prim’Istanza ma tistax, fuq il-bażi ta’ opinjoni ta’ awtur wieħed biss, tissuġġetta l-applikazzjoni tad-dispożizzjoni inkwistjoni għal kundizzjoni li ma tirriżultax mid-diċitura tagħha.
61 Minn dan isegwi li l-Bord tal-Appell wettaq żball ta’ liġi fl-interpretazzjoni tal-Artikolu 8(3) [tas-CPI]. Dan l-iżball kellu bħala riżultat li tiġi skartata, b’mod żbaljat, l-applikazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni għall-każ tal-isem tar-rikorrent, għalkemm ġie stabbilit li dan huwa isem ta’ persuna famuża.
[…]”
23. Għalkemm dawn il-kunsiderazzjonijiet ipperswadew lill-Qorti Ġenerali sabiex, fil-paragrafu 1 tad-dispożittiv, tannulla d-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell sa fejn din kien fiha żball ta’ liġi f’dak li jirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 8(3) tas-CPI, madankollu dawn ma wasslux sabiex jiġi ddikjarat li t-trade mark ikkontestata hija invalida. F’dak li jirrigwarda s-sottomissjoni li tallega li t-trade mark ELIO FIORUCCI kienet inkluża fit-trasferiment tat-trade marks kollha u tas-sinjali b’karattru distintiv kollha, il-Qorti Ġenerali sempliċement sostniet li dan l-argument ma kienx ġie eżaminat mill-Bord tal-Appell u għalhekk ċaħdet it-talba tar-rikorrent intiża għall-bdil tad-deċiżjoni kkontestata billi sostniet li dan essenzjalment ikun jinvolvi l-eżerċizzju tal-funzjonijiet amministrattivi u investigatorji speċjali tal-UASI u jiddisturba l-bilanċ istituzzjonali (23).
V – L-appell u t-talbiet tal-partijiet
24. Fl-appell tagħha l-appellanta qed tikkontesta s-sentenza appellata u titlob li l-paragrafu 1 tad-dispożittiv jiġi annullat. Sussidjarjament, hija tibbaża t-talba tagħha għal annullament fuq l-allegat nuqqas ta’ motivazzjoni. Iktar sussidjarjament, hija tikkontendi li fi kwalunkwe każ il-Qorti għandha tirreferi dak l-argument lill-UASI biex jiġi eżaminat. Iktar sussidjarjament, hija tibbaża t-talba tagħha għal annullament fuq allegazzjoni ta’ ċaħda ta’ ġustizzja fil-forma ta’ ksur tal-Artikolu 63(3) tar-Regolament Nru 40/94. Ħafna iktar sussidjarjament, hija tikkontendi li l-Qorti għandha tirreferi dan l-argument lill-UASI biex jiġi eżaminat. Barra minn dan, l-appellanta ssostni li l-Qorti għanda tordna lil E. Fiorucci jirrifondiha l-ispejjeż kollha soffruti minnha fl-ewwel u fit-tieni istanza, jew fil-każ li l-appell ma jintlaqax, tordna li l-ispejjeż jinqasmu.
25. L-UASI jitlob lill-Qorti tal-Ġustizzja tannulla s-sentenza appellata u tikkundanna lil E. Fiorucci għall-ispejjeż.
26. E. Fiorucci jsostni li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tikkonferma l-paragrafi 1, 3 u 4 tad-dispożittiv tas-sentenza appellata, timmodifika l-paragrafi 33 sa 35 ta’ dik is-sentenza u tordna r-rifużjoni tal-ispejjeż tal-appell tiegħu.
27. L-appellanta tikkontendi li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tiċħad it-talba ta’ modifikazzjoni ta’ E. Fiorucci.
VI – Evalwazzjoni tal-aggravji tal-appell
A – L-ewwel u t-tieni aggravju: ksur tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 u tal-Artikolu 8(3) tas-CPI
28. Minħabba li l-istruttura normattiva tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 tfisser li d-dispożizzjonijiet inkwistjoni jiddependu fuq xulxin u li f’dan ir-rigward l-argumenti tal-partijiet jikkoinċidu, jidhirli li jkun xieraq li ssir evalwazzjoni konġunta tal-ewwel żewġ aggravji tal-appell. Mill-lat sostantiv, l-argumenti tal-partijiet jistgħu jinqasmu f’dawk li b’mod ġenerali jikkontestaw l-applikabilità tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 għall-kawża preżenti u dawk li jitfgħu dubju fuq l-interpretazzjoni tal-Artikolu 8 tas-CPI fil-kuntest tal-applikazzjoni tar-Regolament Nru 40/94.
1. L-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 huwa inapplikabbli?
29. L-ewwel nett, għandu jiġi kkunsidrat il kamp ta’ applikazzjoni ratione materiae tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94. L-appellanta ssostni li l-intitolament għar-reġistrazzjoni stabbilit permezz tal-Artikolu 8 tas-CPI jipproteġi interessi purament finanzjarji f’dak li jirrigwarda sinjali li saru magħrufa sew fis-settur mhux kummerċjali. Min-naħa l-oħra, l-iskop tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 huwa li jipproteġi l-interessi tal-personalità ta’ individwu f’dak li jirrigwarda d-dritt tiegħu għal ismu. Madankollu, skont l-appellanta, E. Fiorucci ma rnexxilux juri li kien hemm xi ksur ta’ dan id-dritt.
a) Kamp ta’ applikazzjoni ratione materiae tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94
30. Skont l-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94, talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tista’ tiġi bbażata “b’mod partikolari” fuq dritt għall-isem (subparagrafu (a)) iżda anki fuq dritt għall-preżentazzjoni personali (subparagrafu (b)), id-dritt tal-awtur (subparagrafu (c)), u dritt għal proprjetà industrijali (subparagrafu (d)) jew xi dritt ieħor preċedenti fejn skont il-liġi li tirregola l-ħarsien ta’ dan id-dritt l-użu mit-trade mark ikkontestata jista’ jkun ipprojbit.
31. Għalhekk, il-kamp ta’ applikazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni huwa wiesgħa u miftuħ ħafna. Id-drittijiet imsemmija espliċitament iżda mhux b’mod eżawrjenti f’din id-dispożizzjoni, kollha jirrigwardaw kwistjonijiet li ma jaqgħux fil-kamp tad-dritt dwar it-trade marks. Barra min hekk, l-unika karatterisitka komuni tagħhom hija li jagħtu lill-proprjetarju tagħhom – indipendentement mir-raġuni legali – il-jedd li jipprojbixxi l-użu mit-trade mark.
32. Għalhekk, mill-kliem tad-dispożizzjoni, wieħed bilkemm jista’ jissupponi l-fatt li din hija limitata biss għal dak li għandu x’jaqsam mal-ippreġudikar tal-interessi tal-personalitá jew tal-interessi intanġibbli tal-kreattività tal-proprjetarju tad-dritt, b’mod partikolari minħabba li kemm fil-każ tad-dritt tal-awtur kif ukoll f’dak tad-drittijiet tal-proprjetà industrijali ingenerali, l-enfażi x’aktarx li tkun fuq interessi tanġibbli. Għalhekk, kemm l-interpretazzjoni letterali kif ukoll dik sistematika tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 imorru kontra l-interpretazzjoni restrittiva ta’ din id-dispożizzjoni.
33. Il-prassi deċiżjonali tal-Bordijiet tal-Appell tal-UASI tikkonferma din l-interpretazzjoni. Dawn il-Bordijiet laqgħu t-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità abbażi ta’, pereżempju, tad-dritt ta’ immaġni (24) u d-dritt ta’ tpinġija ta’ werqa tad-dielja (25) mħarsa bid-dritt tal-awtur, u kkunsidraw l-applikabilità tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 għat-titli tal-films (26), mingħajr ma daħlu fil-kwistjoni ta’ restrizzjoni teleoloġika bil-mod sostnut mill-appellanta.
b) Konklużjoni intermedjarja
34. Għalhekk, jekk id-dritt previst fl-Artikolu 8 tas-CPI li qed jinvoka E. Fiorucci fil-fatt jeżisti, l-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 japplika għall-kawża preżenti.
2. L-evalwazzjoni żbaljata tal-Artikolu 8 tas-CPI tagħti lok għal ksur tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94?
a) L-argumenti tal-partijiet
35. L-appellanta u l-UASI jikkontendu li l-Artikolu 8 tas-CPI ġie interpretat b’mod żbaljat mill-Qorti Ġenerali u li dan neċessarjament jirriżulta fi ksur tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94.
36. Skont l-appellanta, permezz tar-riferiment magħmul fl-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94, l-Artikolu 8(3) tas-CPI sar “parti integrali mill-ordinament ġuridiku tal-Unjoni Ewropea”. Madankollu, hija ssostni li l-Artikolu 8(3) tas-CPI ma jikkonferixxix fuq E. Fiorucci, bħala l-portatur ta’ dak l-isem, id-dritt li jipprojbixxi l-użu ta’ trade mark iżda sempliċement id-dritt prijoritarju li jirreġistra dak l-isem bħala trade mark. It-trade marks li jinkludu l-element FIORUCCI, inkluża, apparti t-trade mark Taljana FIORUCCI, it-trade mark tan-New Zealand ELIO FIORUCCI, kienu prċedentement irreġistrati minn E. Fiorucci. Sussegwentement huwa biegħ dawn it-trade marks lill-appellanta permezz ta’ Fiorucci SpA. Minħabba li jista’ jkun hemm probabbiltà ta’ konfużjoni ma’ trade marks diġà protetti, E. Fiorucci ma jistax iżjed jirreġistra – fejn dan imur kontra x-xewqat tal-proprjetarju tat-trade mark – trade marks li għandhom fihom l-element FIORUCCI (27).
37. L-appellanta tkompli tikkontendi li l-Artikolu 8(3) tas-CPI japplika biss għal ismijiet li kienu saru magħrufa sew għall-ewwel darba f’qasam li ma huwiex kummerċjali. Dan jirriżulta kemm mid-duttrina legali Taljana kif ukoll minn sentenzi preċedenti dwar l-Artikolu 8(3) tas-CPI li jirrigwardaw biss “sinjali mhux kummerċjali”. Għall-appellanta, ma huwiex komprensibbli li l-Qorti Ġenerali ma kkunsidratx din il-ġurisprudenza invokata anki fl-ewwel istanza.
38. L-UASI essenzjalment jilmenta li fl-interpretazzjoni tagħha tal-Artikolu 8(3) tas-CPI, il-Qorti Ġenerali ma investigatx ir-riperkussjonijiet tal-bejgħ tat-trade marks kollha li jinkludu l-element FIORUCCI. Dawk it-trade marks ġew irreġistrati bil-kunsens ta’ E. Fiorucci. Għalhekk, hija ssostni li huwa eżawrixxa d-drittijiet tiegħu skont l-Artikolu 8(3) tas-CPI. L-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 jirreferi għall-Artikolu 8(3) tas-CPI. Għalhekk, interpretazzjoni żbaljata tad-dispożizzjoni Taljana tista’ tikkostitwixxi ksur tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94.
39. E. Fiorucci jopponi dan l-argument billi jinsisti li huwa parzjalment inammissibbli minħabba li ma ġiex invokat fl-ewwel istanza, u parzjalment infondat.
b) Kwistjonijiet li għandhom jiġu ċċarati
40. Peress li l-Artikolu 8 tas-CPI ma huwiex dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem id-“dritt tal-UE”), iżda dispożizzjoni tad-dritt Taljan, ser neżamina l-ewwel nett kif din għandha tittieħed inkunsiderazzjoni fil-kuntest tal-applikazzjoni tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94.
41. Bħala t-tieni pass, ser nikkunsidra jekk, u jekk iva, sa fejn l-ilment dwar l-interpretazzjoni żbaljata tal-Artikolu 8 tas-CPI jistax jiġi invokat quddiem il-qrati tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem il-“qrati tal-UE”).
i) Struttura normattiva tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 meta kkunsidrat flimkien mad-dritt nazzjonali: id-dritt tal-UE ma jassimilax id-dritt nazzjonali
– Interpretazzjoni letterali u sistematika tad-dispożizzjoni inkwistjoni
42. Jekk wieħed jeżamina l-kliem tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament 40/94 jidher, li biex jinkiseb dritt għal isem li jmur kontra l-użu ta’ trade mark, din id-dispożizzjoni tistabilixxi distinzjoni, jiġifieri, drittijiet ibbażati jew fuq “leġiżlazzjoni Komunitarja jew fuq il-liġi nazzjonali” (28). Minn dan l-approċċ fuq żewġ binarji stabbiliti mill-leġiżlatur jirriżulta li fl-applikazzjoni tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 jista’ jkun preliminarjament neċessarju li, meta jkun hemm inkwistjoni r-rilevanza tad-dritt għall-isem fil-konfront ta’ trade mark sussegwenti, jiġi eżaminat id-dritt nazzjonali.
43. Madankollu, dan il-fatt ma jagħtix lid-dritt nazzjonali l-karattru ta’ dritt tal-UE. B’mod partikolari, il-ġurisprudenza li tgħid li d-dritt internazzjonali jista’ jifforma parti integrali mid-dritt tal-UE ma hijiex rilevanti hawn (29). Għal kuntrarju, il-kliem innifsu tad-dispożizzjoni jaħdem kontra l-assimilazzjoni tad-dritt nazzjonali fid-dritt tal-UE u jagħti x’jifhem li ż-żewġ kwistjonijiet huma separati min xulxin. Għalhekk, anki fil-kuntest tal-evalwazzjoni tal-kriterju ta’ “dritt għall-isem”, l-Artikolu 8 tas-CPI jippreserva l-karattru tiegħu ta’ dispożizzjoni tad-dritt nazzjonali.
– Status speċjali mogħti lid-dritt nazzjonali fid-dawl tar-regolament implementattiv.
44. Jekk wieħed iħares lejn ir-Regolament implementattiv, jara li dan jikkonferma li d-dritt nazzjonali li jagħmel riferiment għalih l-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 ma huwiex assorbit mid-dritt tal-UE, iżda għandu jiġi kkunsidrat f’kuntest leġiżlattiv indipendenti u separat mid-dritt tal-UE.
45. Skont ir-Regola 37, l-applikant għandu jipprovdi “dettalji li juru li [huwa] huwa l-proprjetarju ta’ jedd preċedenti kif imsemmi f’Artikolu 52(2) tar-Regolament jew li huwa intitolat taħt il-liġi nazzjonali applikabbli li jagħmel pretensjoni għal dak il-jedd” (30).
46. Għalhekk, l-applikant għandu kemm l-obbligu li jippreżenta l-fatti kif ukoll l-oneru li jipprova lill-UASI li d-dritt inkwistjoni li qiegħed jinvoka jippermetti l-projbizzjoni tal-użu ta’ trade mark sussegwenti (31).
47. Għall-ewwel, din l-assenjazzjoni tal-obbligu li wieħed jippreżenta l-fatti u tal-oneru tal-provi tidher stramba minħabba li xxaqleb il-pożizzjoni legali nazzjonali lejn is-sottomissjonijiet dwar il-fatti (32). Madankollu meta wieħed iħares iżjed mill-qrib, dan jihder konsistenti, u l-funzjoni tad-dritt nazzjonali tidher xierqa fil-każijiet fejn dan ikun s-suġġett ta’ riferiment fil-kuntest tal-leġiżlazzjoni tal-Unjoni Ewropea.
48. F’dak li jirrigwarda l-proċeduri legali tal-UE, id-dritt nazzjonali u d-dritt tal-UE ma jikkostitwixxux l-istess tip ta’ dritt, u fl-applikazzjoni tagħhom jippreżentaw differenzi prattiċi importanti. Dawn joħorġu biċ-ċar anki fil-prassi ġudizzjarja.
ii) Status speċjali mogħti lid-dritt nazzjonali fil-prassi ġudizzjarja tal-qrati tal-UE
– Osservazzjoni preliminari ġenerali
49. Il-qrati tal-UE għandhom l-inkarigu li jiżguraw li “d-dritt ikun rispettat fl-interpretazzjoni u fl-applikazzjoni tat-Trattati” (33) (Artikolu 19 TUE). Bħala prinċipju, l-inkarigi tagħhom ma jinkludux l-interpretazzjoni tad-dritt nazzjonali. Dak huwa x-xogħol tal-qrati tal-Istati Membri. Madankollu, meta jiġi applikat id-dritt tal-Unjoni Ewropea, bħal ma qed isir fil-kawża preżenti, jistgħu iqumu kwistjonijiet dwar is-sustanza u l-interpretazzjoni tad-dritt nazzjonali.
50. F’dan ir-rigward, ma hemm ebda strumenti speċifiċi disponibbli għall-qrati tal-UE li bihom dawn jistgħu jistabilixxu l-pożizzjoni legali nazzjonali fir-rigward ta’ sett partikolari ta’ fatti. Id-dritt tal-UE ma jipprovdix għal proċedura, simili għas-sisema tal-proċeduri għal deċiżjoni preliminari, li permezz tagħha jista’ jsir rinviju lill-qrati supremi nazzjonali jew lill-korpi nazzjonali oħra biex tinkiseb deċiżjoni li torbot fuq kwistjoni partikolari ta’ dritt nazzjonali.
51. Bl-istess mod, l-anqas id-dritt proċedurali tal-UE ma jipprovdi, f’każ bħal dan, li l-proċeduri għandhom neċessarjament jiġu sospiżi u li l-partijiet għandhom jiġu ordnati jmorru bil-kawża quddiem il-qrati nazzjonali u jiksbu, permezz ta’ azzjoni dikjaratorja, deċiżjoni dwar il-pożizzjoni ġuridika. Bħala regola, għal raġunijiet prattiċi ovvji, il-qrati tal-UE u a fortiori l-korpi l-oħra responsabbli biex japplikaw id-dritt tal-UE (34) x’aktarx li ser isibuha disproporzjonatament iżjed diffiċli biex jistabilixxu b’mod korrett id-dritt nazzjonali applikabbli għal sett partikolari ta’ fatti milli biex jeżaminaw il-kawża mill-perspettiva tad-dritt tal-UE.
52. Għalkemm skont it-tieni paragrafu tal-Artikolu 24 tal-Istatut tagħha (35) il-Qorti tal-Ġustizzja tista’ b’mod ġenerali “teħtieġ li l-Istati Membri [...] jagħtu l-informazzjoni kollha li l-Qorti tqis meħtieġa għall-fini tal-proċess”, madankollu, l-ewwel nett, din id-dispożizzjoni ma hija ta’ ebda għajnuna meta l-Qorti tiġi kkonfrontata bid-dritt nazzjonali ta’ pajjiż mhux membru u, t-tieni nett, l-informazzjoni dwar is-sustanza, ngħidu aħna, ta’ leġiżlazzjoni fiskali nazzjonali, ma hijiex ekwivalenti għal deċiżjoni ġudizzjarja li torbot dwar il-pożizzjoni legali li tapplika għal sett partikolari ta’ fatti.
– Id-dritt nazzjonali fil-kuntest tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94
53. Madankollu, għall-inqas fil-każ tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 inkwistjoni hawnhekk, il-qrati tal-UE ma għandhomx din il-problema. Skont ir-regolament implementattiv, l-applikant innifsu għandu jipproduċi l-provi tad-dritt li jkun qed jinvoka. Għalhekk, l-inkarigu tal-UASI u, jekk il-kwistjoni tkompli għaddejja, tal-qrati tal-UE li lilhom tiġi rreferita t-tilwim, huwa li jevalwa l-provi ppreżentati minn din il-parti – u xejn iżjed (36).
54. Wieħed għandu jammetti, li ma hemm ebda dispożizzjoni speċifika f’dak li jirrigwarda l-proċeduri ġudizzjarji li jikkorrispondu mar-Regola 37 tar-regolament implementattiv. Madankollu, ma hemm ebda raġuni li wieħed jinjora l-prinċipju stabbilit minn din ir-regola fil-kuntest ta’ proċeduri ġudizzjarji. Jekk is-suġġetti tat-tilwima quddiem ill-Bord tal-Appell u quddiem il-Qorti Ġenerali jkunu identiċi (37), ikun loġikament konsistenti li dan għandu japplika ukoll f’dak li jirrigwarda l-assenjazzjoni u l-portata, bejn il-partijiet, tal-obbligu tal-preżentazzjoni tal-fatti u fir-rigward tal-oneru tal-prova.
55. Għalhekk, mill-perspettiva ta’ dawk li qed japplikaw id-dritt tal-UE, id-dritt nazzjonali li għandu jiġi eżaminat bħala kwistjoni preliminarja joħroġ mill-isfera ġuridika u jsir iżjed qrib tal-isfera fattwali għall-ħtiġijiet tal-produzzjoni tal-prova (38).
56. Meta għandhom jiġu ppreżentati fatti li huma suġġetti għall-oneru tal-prova (39), billi jikkwalifika d-dritt nazzjonali li għandu jiġi eżaminat bħala kwistjoni preliminarja ta’ fatti, id-dritt tal-UE jkun, l-ewwel nett, konformi mal-prinċipji klassiċi tad-dritt internazzjonali privat (40). It-tieni nett, dan il-metodu, li f’dan il-qasam tad-dritt tal-Unjoni Ewropea dwar it-trade marks jidher li ġie inkorporat – każ b’każ u b’mod impliċitu - fid-dritt sostantiv, permezz tar-regolament implementattiv, jikkorrispondi wkoll għall-prassi konvenzjonali tal-qrati internazzjonali u tat-tribunali tal-arbitraġġ (41). Jekk il-prinċipju iura novit curia huwa applikabbli, dan effettivament japplika biss għall-kwistjonijiet rilevanti tad-dritt internazzjonali iżda mhux tad-dritt nazzjonali (42), li s-sustanza tiegħu għandha tiġi ppruvata meta jkun meħtieġ permezz tal-produzzjoni ta’ provi, u li għandhom jiġu evalwati fid-dawl tal-argument invokat mill-partijiet mingħajr ebda obbligu tal-qorti li twettaq eżami iżjed metikoluż tal-kwistjoni.
– Konklużjoni intermedjarja
57. Għalkemm is-sempliċi riferiment għad-dritt nazzjonali fir-Regolament Nru 40/94 ma jittrasformax lil dan id-dritt fi dritt tal-UE, evalwazzjoni żbaljata tad-dritt nazzjonali, fejn dan ikun rilevanti bħala kwistjoni preliminarja għall-iskopijiet tal-kriterji stabbiliti mill-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94, tista’ xorta waħda tirriżulta f’deċiżjoni li b’mod żbaljat taċċetta jew tiċħad l-eżistenza ta’ kriterju, bħal ma huwa d-dritt għall-isem, li tipprevjeni l-użu ta’ trade mark.
58. Madankollu, il-kwistjoni dwar jekk ilment bħal dan jistax ikun is-suġġett ta’ stħarriġ mill-Qorti Ġenerali, jew fuq appell mill-Qorti tal-Ġustizzja, ser tiġi evalwata hawn taħt.
iii) L-ilment li jallega l-ksur tal-Artikolu 8(3) tas-CPI quddiem il-qrati tal-UE.
59. Is-sottomissjonijiet bil-miktub tal-appellanta u ta’ E. Fiorucci jqisu inparti, b’mod ddettaljat, id-diversi modi ta’ interpretazzjoni tad-dispożizzjoni inkwistjoni invokata mid-duttrina Taljana li kull parti tixtieq tadotta biex issostni l-pożizzjoni tagħha. Madankollu, f’dan ir-rigward, ma ssemmiet ebda kwistjoni dwar jekk meta jsir l-appell il-Qorti tal-Ġusitzzja hijiex awtorizzata tistħarreġ l-evalwazzjoni tad-dritt nazzjonali magħmulha fl-ewwel istanza mill-Qorti Ġenerali. Waqt is-seduta, l-appellanta kkontendiet li meta jsir l-appell, id-dritt nazzjonali – sa fejn ikun qed isir riferiment għalih mid-dritt tal-UE – għandu jkun suġġett għal stħarriġ komprensiv. Min-naħa l-oħra, fil-fehma tal-UASI, jidher li stħarriġ sempliċement limitat għal żbalji manifesti, u b’mod partikolari, abbażi tal-provi prodotti quddiem il-Qorti Ġenerali, huwa ġġustifikat. E. Fiorucci jikkunsidra li l-qorti tal-Appell għandha tillimità ruħha strettament għall-istħarriġ tad-dritt tal-UE.
60. Analiżi preliminari tad-dritt tat-trade marks u tad-dispożizzjonijiet tad-dritt proċedurali tindika li l-qrati tal-UE ma għandhomx neċessarjament japplikaw l-istess qies ta’ paragun meta jkunu qed jikkunsidraw jekk l-applikazzjoni tad-dritt nazzjonali tistax tiġi eżaminat għal żbalji ta’ liġi. Fil-proċeduri tal-ewwel istanza quddiem il-Qorti Ġenerali u fi proċeduri tal-appell quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja japplikaw prinċipji differenti. Ir-raġuni għal din id-differenza huwa l-fatt li d-dritt nazzjonali, imneżża mill-karattru normattiv tiegħu quddiem il-qrati tal-UE, huwa assimilat, biex wieħed jgħid hekk, għas-sottomissjonijiet tal-partijiet fuq il-fatti. Għalhekk, skont dan it-trattament, meta jsir appell, dan ikun suġġett – l-istess bħalma huma suġġetti s-sottomissjonijiet fuq il-fatti – biss għal eżami limitat.
– L-evalwazzjoni tad-dritt nazzjonali mill-Qorti Ġenerali fid-dawl tal-Artikolu 63 tar-Regolament Nru 40/94 (li issa sar l-Artikolu 65 tar-Regolament Nru 207/2009)
61. Skont l-Artikolu 63(2) tar-Regolament Nru 40/94, il-kawżi quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kontra d-deċiżjonijiet tal-Bordijiet tal-Appell “[jistgħu jinfetħu] fuq raġunijiet ta’ nuqqas ta’ kompetenza, vjolazzjoni ta’ rekwiżit proċedurali essenzjali, vjolazzjoni tat-Trattat, ta’ dan ir-Regolament jew ta’ kull regola tal-liġi li tirrigwarda l-applikazzjoni tagħhom jew abbuż ta’ poter”.
62. L-espressjoni “Qorti tal-Ġustizzja” f’din id-dispożizzjoni tirreferi għall-Qorti tal-Ġustizzja bħala istituzzjoni u mhux bħala istanza ġudizzjarja (43). Għalhekk, l-Artikolu 63(2) tar-Regolament Nru 40/94 għandu jiġi interpretat bħala li jfisser li kawża quddiem il-Qorti Ġenerali tista’ titressaq abbażi, inter alia, ta’ “ksur tat-Trattat, ta’ dan ir-Regolament, jew ta’ kull regola ġuridika li tirrigwarda l-applikazzjoni tagħhom” (44).
63. L-ewwel kwistjoni li għandha tiġi eżaminata hija xi tifsser “regola tal-liġi li tirrigwarda l-applikazzjoni [tar-Regolament Nru 40/94]’.
64. Meta wieħed jinterpretaha b’mod litterali, il-frażi “regola tal-liġi” tinkludi mhux biss dispożizzjonijiet tad-dritt tal-UE iżda anki dawk tad-dritt nazzjonali, b’mod partikolari f’ċirkostanzi li fihom, bħal fil-kawża preżenti, id-drittijiet preċedenti jikkonfliġġu mat-trade mark Komunitarja (45).
65. Barra minn hekk, l-espressjoni il-liġijiet “li [jirrigwardaw] l-applikazzjoni tagħhom” ma tirreferixxix biss għad-dispożizzjonijiet tar-regolament implementattiv. Li kieku wieħed kellu jadotta interpretazzjoni stretta li tkopri biss ir-regolament implementattiv, ir-riferiment għad-dritt nazzjonali fir-Regolament Nru 40/94 jkunu esklużi u mhux suġġetti għal stħarriġ mill-Qorti Ġenerali. Dan ikun problematiku fid-dawl tal-prinċipju ta’ protezzjoni legali effettiva.
66. Verżjonijiet lingwistiċi oħra (46) jikkonfermaw interpretazzjoni tar-Regolament Nru 40/94 li tiffavorixxi l-protezzjoni legali. Għandu jiġi osservat li, pereżempju, il-verżjoni Franċiża tal-Artikolu 63(2) tar-Regolament Nru 40/94 tagħmel riferiment għal “violation du traité, du présent règlement ou de toute règle de droit relative à leur application” (47). Il-pronom possessiv ‘leur’, li huwa pronom fil-plural, jindika b’mod iżjed ċar mill-verżjoni Ġermaniża li din id-dispożizzjoni tikkonċerna kemm l-applikazzjoni tat-Trattat kif ukoll dik tar-Regolament Nru 40/94. Sempliċement għal din ir-raġuni, ma jkunx jagħmel sens li l-frażi “regola tal-liġi” tiġi limitata għal dispożizzjonijiet tar-regolament implementattiv, li jirreferu biss għar-Regolament Nru 40/94 iżda mhux għat-Trattat innifsu (48). Għalhekk, il-frażi “regola tal-liġi” tinkludi d-dispożizzjonijiet kollha li għandhom jiġu osservati fl-interpretazzjoni u fl-applikazzjoni tar- Regolament Nru 40/94.
67. Għalhekk bħala konklużjoni intermedjarja jista’ jingħad li interpretazzjoni żbaljata tad-dritt nazzjonali – sa fejn applikazzjoni tiegħu tkun meħtieġa fl-applikazzjoni tar-Regolament Nru 40/94 – tista’ f’kull każ tiġi kkontestata quddiem il-Qorti Ġenerali (49).
68. Fid-dawl ta’ din il-konklużjoni, u meta wieħed iqis il-provi prodotti quddiem il-Bord tal-Appell, il-fatt li fis-sentenza appellata (50) sar eżami metikoluż tal-Artikolu 8(3) tas-CPI (51), ma jistax, bħala prinċipju, jiġi kkontestat abbażi tal-Artikolu 63 tar-Regolament Nru 40/94.
69. Madankollu, dan ma jsolvix il-kwistjoni fundamentali fl-appell preżenti, jiġifieri jekk l-evalwazzjoni tad-dritt nazzjonali li l-Qorti Ġenerali għamlet u li kienet intitolata li tagħmel skont l-Artikolu 63(2) tar-Regolament Nru 40/94, tistax tkun is-suġġett ta’ stħarriġ mill-Qorti tal-Ġustizzja.
iv) L-Artikolu 58 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja ma jippermettix l-evalwazzjoni tad-dritt nazzjonali fil-proċeduri tal-appell
70. Skond l-Artikolu 58 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja, appell jista’ jsir biss fuq punti ta’ liġi. Dan jista’ jkun ibbażat fuq motivi bbażati fuq in-nuqqas ta’ kompetenza tal-Qorti Ġenerali, fuq irregolaritajiet proċedurali quddiem il-Qorti Ġenerali li jippreġudikaw l-interessi tal-appellanta kif ukoll fuq il-ksur tad-dritt ta’ l-Unjoni mill-Qorti Ġenerali.
– Interpretazzjoni letterali
71. Jekk wieħed jieħu l-Artikolu 58 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja b’mod litterali, il-Qorti tal-Ġustizzja hija prekluża milli teżamina aggravju li jallega ksur tad-dritt nazzjonali. B’mod speċifiku, tali aggravju ma jikkontestax “ksur ta’ dritt tal-Unjon” mill-Qorti Ġenerali iżda żbalji allegati fl-applikazzjoni tad-dritt nazzjonali.
72. Il-fatt li l-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 jista’ jeħtieġ li jsir riferiment għad-dritt nazzjonali biex tiġi ddeterminata r-rilevanza tad-drittijiet għall-isem preċedenti fil-konfront ta’ trade marks sussegwenti ma jittrasformax kull dritt nazzjonali applikat f’dan ir-rigward fi dritt tal-UE li jista’ jiġi kkontestat permezz ta’ appell (52).
73. Barra dan, din il-konsegwenza hija kkorroborata mhux biss mill-istruttura u l-kliem tad-dispożizzjoni sostantiva iżda anki mill-kunsiderazzjoni ġenerali tad-dispożizzjonijiet proċedurali li jirregolaw il-kawżi u l-appelli.
– Interpretazzjoni sistematika
74. Għall-ewwel, meta wieħed jipparaguna l-Artikolu 58 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja mal-Artikolu 63(2) tar-Regolament Nru 40/94, jara li d-dispożizzjoni tal-aħħar espliċitament tippermetti li kawża tiġi ppreżentata abbażi ta’ ksur ta’ kull regola tal-liġi li tirrigwarda l-applikazzjoni tar-Regolament Nru 40/94, filwaqt li fil-kuntest tal-appelli l-Istatut jirreferi b’mod espliċitu għall-kunċett ristrett tad-dritt tal-Unjoni. Il-leġiżlatur seta’ faċilment japplika d-distinzjoni sottili magħmulha fl-Artikolu 63(2) tar-Regolament Nru 40/94 anki fir-rigward tal-Artikolu 58 tal-Istatut, u seta’ jinkludi fil-kamp ta’ applikazzjoni tal-kompetenza tal-qorti tal-appell, mhux biss id-dritt tal-Unjoni, iżda, b’mod parallel, anki għal “atti legali [oħra] li għandhom x’jaqsmu mal-applikazzjoni tiegħu”.
75. Madankollu – u barra minn hekk b’kuntrast mad-dispożizzjoni ġenerali li tinsab fl-Artikolu 263(2) TFUE dwar kawżi ppreżentati fl-ewwel istanza – dan ma seħħx. Jekk l-Artikolu 263(2) TFUE jiġi pparagunat, l-ewwel, mal-Artikolu 63(2) tar-Regolament Nru 40/94 u, imbagħad, mal-Artikolu 58 tal-Istatut, jirriżulta b’mod ċar li fil-proċeduri tal-appell, b’kuntrast ma’ dak li jista’ jkun il-każ fl-ewwel istanza, evalwazzjoni ta’ regoli ġuridiċi li ma humiex dritt tal-UE hija, bħala prinċipju, prekluża.
76. It-tieni subparagrafu tal-Artikolu 256(1) TFUE ukoll ma jiġġustifikax xi konklużjoni differenti. Għalkemm huwa ċertament minnu li din id-dispożizzjoni tipprovdi, b’mod ġenerali “għal [dritt ta’] appell [...] limitatament għal punti ta’ dritt” li, mal-ewwel daqqa ta’ għajn, donnha tippermetti l-inklużjoni ta’ punti ta’ liġi anki f’dak li jirrigwarda d-dritt nazzjonali. Madankollu, l-appell għandu jkun “fil-limiti previsti fl-Istatut”, li konsegwentement jirriżulta fl-esklużjoni, fl-istadju tal-appell, ta’ lmenti li jallegaw ksur tad-dritt nazzjonali.
77. Għalhekk, l-analiżi sistematika tad-dispożizzjonijiet li jirregolaw il-kawżi u l-appelli bħala prinċipju timplika wkoll li l-evalwazzjoni tar-regoli tad-dritt nazzjonali hija eskluża fl-istadju tal-appell. Dan jidher li huwa konsistenti wkoll, minħabba li mill-perspettiva ta’ dawk li jkunu qed japplikaw id-dritt tal-UE, ir-regola nazzjonali tifforma parti mill-kwistjonijiet ta’ fatt, li l-evalwazzjoni tagħhom ma taqax taħt il-ġurisdizzjoni tal-qorti tal-appell, għall-inqas sa fejn ma hemm ebda allegazzjoni li l-Qorti Ġenerali żnaturat it-tifsira ċara tas-sottomissjoniet tal-ewwel istanza jew il-provi (53).
78. Għalhekk, l-iżbalji ta’ liġi preżunti fl-applikazzjoni tal-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 f’dak li jirrigwarda l-portata tal-protezzjoni ta’ “dritt preċedenti ieħor” jistgħu, meta dak id-dritt preċedenti jkun ġej mid-dritt tal-UE, jiġu eżaminati b’mod komprensiv anki fl-istadju tal-appell; iżda dan jista’ jsir biss fi proċeduri mibdija fl-ewwel istanza fejn id-dritt nazzjonali jirregola l-protezzjoni ta’ dan id-dritt preċedenti.
– Konklużjoni intermedjarja
79. Jekk wieħed jadotta dan il-metodu restrittiv, l-aggravju bbażat fuq ksur tal-Artikolu 8(3) tas-CPI jkollu jiġi miċħud bħala inammissibbli mingħajr ma jsir ebda eżami tal-merti tiegħu. F’dak li jirrigwarda l-iskop tal-eżami, id-dritt proċedurali tal-UE – għall-inqas fil-kuntest tar-regolament dwar it-trade mark Komunitarja rilevanti f’din il-kawża – jipprovdi għal sistema bbilanċjata ta’ rimedji ġudizzjarji fuq żewġ livelli. Taħt din is-sistema, skont l-Artikolu 63(2) tar-Regolament Nru 40/94, motiv imressaq fl-ewwel istanza dwar kwistjoni ta’ dritt nazzjonali huwa ammissibbli iżda aggravju li jqajjem l-istess kwistjoni huwa, bħala prinċipju, inammissibbli.
– Nuqqas ta’ żnaturament
80. Il-fatt li meta jiġi applikat l-Artikolu 52(2) tar-Regolament Nru 40/94 l-evalwazzjoni tad-dritt nazzjonali tiġi assimilata għal kwistjoni ta’ fatti jippermetti, madankollu, li jkun hemm possibiltà limitata ħafna ta’ stħarriġ fl-istadju tal-appell. Bħala prinċipju, il-Qorti Ġenerali għandha ġurisdizzjoni esklużiva li tistabilixxi u tikkunsidra l-fatti rilevanti u li tevalwa l-provi (54). Madankollu, hemm kwistjoni ta’ dritt li tista’ titqajjem fil-kuntest ta’ appell fejn jiġi allegat li mis-sottomissjonijiet tal-ewwel istanza jirriżulta b’mod ċar li l-konklużjonjiet tal-ewwel istanza huma fil-fatt żbaljati (55) jew li l-Qorti Ġenerali żnaturat is-sens ċar tal-provi prodotti. L-ipoteżi tal-aħħar diġà ġiet rikonoxxuta fil-każ fejn l-evalwazzjoni tal-provi prodotti kienet manifestament żbaljata (56), u dan ċertament japplika fejn tali żnaturament ikun jidher biċ-ċar mid-dokumenti tal-proċess, mingħajr ma jkun hemm ebda bżonn li wieħed jagħmel evalwazzjoni ġdida tal-fatti u tal-provi (57).
81. Allegazzjoni ta’ żnaturament bħal din ma tistax tiġi argumentata b’mod raġonevoli fir-rigward tas-sentenza appellata. Għall-kuntrarju ta’ dan, il-Qorti Ġenerali daħlet f’analiżi dettaljata tal-kliem tad-dispożizzjoni Taljana inkwistjoni u b’mod loġikament konsistenti evalwat id-duttrina legali Taljana ppreżentata lill-Bord tal-Appell u lill-dik il-qorti nnifisha. Ma teżisti ebda bażi biex isir ilment li s-sens ċar tas-sottomissjonijiet tal-partijiet jew il-provi ġew żnaturati.
82. F’dak li jirrigwarda l-pożizzjoni ġuridika nazzjonali, il-Qorti Ġenerali ma kienitx meħtieġa tidħol f-iżjed investigazzjonijiet. Għall-kuntrarju, minħabba li s-suġġett tal-kawża quddiem il-Qorti Ġenerali huwa definit permezz tas-suġġett tal-appell lill-Bord tal-Appell (58), il-Qorti Ġenerali kellha tillimita lilha nnifisha għall-materjal tal-ilment li ġie ppreżentat quddiem il-Bord tal-Appell f’dak li jirrigwarda l-pożizzjoni tad-dritt nazzjonali. Dan jirriżulta, l-ewwel nett mill-klassifikazzjoni tad-dritt nazzjonali bħala kwistjoni ta’ fatti u, it-tieni nett, mill-fatt li eżami tal-legalità tad-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell jista’ jsir biss abbażi tal-provi diġà disponibbli għall-Bord tal-Appell (59).
83. Il-Qorti Ġenerali kellha teżamina jekk l-evalwazzjoni tad-dritt nazzjonali magħmulha f’dan ir-rigward mill-Bord tal-Appell kellhiex bażi tajba jew, jekk le, jekk kienx hemm ksur ta’ regola ġuridika li tirrigwarda l-applikazzjoni tar-Regolament Nru 40/94 (60). Il-fatt li l-appellanta issa tikkontendi li, barra minn dan, fl-ewwel istanza sar riferiment għal diversi sentenzi rilevanti tal-qrati Taljani li l-Qorti Ġenerali ma evalwatx, huwa irrilevanti. Għalkemm il-Qorti Ġenerali għandha l-awtorità li teżamina l-legalità tad-deċiżjonijiet tal-Bord tal-Appell, din ma tistax tikkunsidra l-provi ppreżentati għall-ewwel darba fl-anness tar-rikors (61).
v) Distinzjoni f’dak li jirrigwarda l-klawżola tal-arbitraġġ (Artikolu 272 TFUE)
84. Sistema sottili u kumplessa ħafna, bħal ma jirriżulta mill-interazzjoni bejn id-dritt tat-trade marks u d-dritt proċedurali, ma tapplikax fil-każ tal-klawżola tal-arbitraġġ.
85. Il-modus operandi tal-klawżola tal-arbitraġġ ma huwiex tas-soltu minħabba li l-qrati tal-UE “[huma] kompetenti li [jiddeċiedu] bis-saħħa ta’ klawżola ta’ l-arbitraġġ li jkun hemm f’kuntratt li jkun sar, skond id-dritt pubbliku jew privat, mill-Unjoni jew f’isimha” (Artikolu 272 TFUE) u meta dan il-kuntratt normalment jiddikjara li d-dritt sostantiv applikabbli għandu jkun id-dritt ta’ Stat Membru.
86. Fil-kawża preżenti ma hemm ebda bżonn li jiġi meqjus jekk il-pożizzjoni ġuridika fir-rigward tal-possibbiltà li d-dritt nazzjonali jiġi mistħarreġ fl-istadju tal-appell tkunx differenti meta, abbażi ta’ klawżola tal-arbitraġġ, isir ilment quddiem il-qrati tal-UE li jallega ksur tad-dritt nazzjonali.
3. Konklużjoni dwar l-ewwel u t-tieni aggravju
87. Minħabba li la l-ksur tal-Artikolu 52(2)(a) tar-Regolament Nru 40/94 u lanqas il-ksur tal-Artikolu 8 tas-CPI ma jistgħu jiġu kkritikati fl-appell, l-ewwel u t-tieni aggravju għandhom jiġu miċħuda.
B – It-tielet u r-raba’ aggravju: nuqqas ta’ motivazzjoni u ċ-ċaħda tal-ġusitzzja u/jew ksur tal-Artikolu 63(3) tar-Regolament Nru 40/94
88. Dawn iż-żewġ aggravji jistgħu jiġu kkunsidrati konġuntament minħabba li essenzjalment dawn jikkonċernaw il-qsim tar-rwoli bejn il-Qorti Ġenerali u l-Bord tal-Appell u, b’mod partikolari, il-portata tas-setgħa ta’ stħarriġ tal-Qorti Ġenerali.
1. Dwar in-nuqqas ta’ motivazzjoni
89. Sussidjarjament, l-appellanta tibbaża l-appell tagħha fuq allegat nuqqas ta’ motivazzjoni minħabba li qed jiġi allegat li l-Qorti Ġenerali ma kkunsidratx l-argument u l-provi li hija pproduċiet u li kienet tgħid li E. Fiorucci ta l-kunsens tiegħu għar-reġistrazzjoni tat-trade mark. Skont l-appellanta, dak il-preżunt kunsens, jista’ l-ewwel nett jiġi “preżunt” minħabba li t-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità kienet ġiet ippreżentata biss bosta snin wara li kienet saret l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tat-trade mark inkwistjoni, u t-tieni nett, il-Bord tal-Appell kien ġie pprovdut b’dikjarazzjoni minn direttur ta’ Fiorucci SpA li lilu E. Fiorucci kien iddikjara l-kunsens tiegħu.
90. Għandu l-ewwel nett jiġi mfakkar li l-kwistjoni dwar jekk il-motivazzjoni ta’ sentenza tal-Qorti Ġenerali hijiex kontradittorji jew insuffiċjenti tikkostitwixxi punt ta’ liġi li jista’, bħala tali, jiġi invokata fil-kuntest ta’ appell (62).
91. Skont l-Artikolu 36 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja, li skont l-ewwel paragrafu tal-Artikolu 53 tal-Istatut japplika wkoll għall-Qorti Ġenerali, is-sentenzi tal-Qorti Ġenerali għandhom jesponu l-motivi li fuqhom dawn ikunu bbażati. Id-dispożizzjoni ma tistabilixxix iżjed rekwiżiti dettaljati fir-rigward ta’ dan l-obbligu ta’ motivazzjoni.
92. Mill-ġurisprudenza stabbilita jidher ċar li l-obbligu ta’ motivazzjoni ma jeħtieġx li l-Qorti Ġenerali tipprovdi osservazzjonijiet li jsegwu, b’mod eżawrjenti u wieħed wieħed, l-argumenti kollha mogħtija mill-partijiet fil-kawża, u għaldaqstant il-motivazzjoni tista’ għalhekk tkun impliċita bil-kundizzjoni li tippermetti lill-partijiet ikkonċernati jkunu jafu r-raġunijiet għalfejn il-Qorti Ġenerali ma laqgħetx l-argumenti tagħhom u li tipprovdi lill-Qorti tal-Ġustizzja b’elementi suffiċjenti sabiex tkun tista’ teżerċità l-istħarriġ tagħha (63).
93. Fil-paragrafi 64 u 65 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali ma eżaminatx il-merti tal-argumenti tal-appellanta dwar ir-rilevanza tad-dikjarazzjoni ta’ E. Fiorucci, minħabba l-fatt li l-Bord tal-Appell ma kienx ċaħad it-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità għal dik ir-raġuni u minħabba l-fatt li ma setgħatx tissostitwixxi l-motivazzjoni tagħha ma’ dik tal-Bord tal-Appell.
94. Għalhekk, il-Qorti Ġenerali osservat suffiċjentement l-obbligu ta’ motivazzjoni tagħha. Il-kwistjoni dwar jekk l-evalwazzjonijiet tagħha kinux fondati hija irrilevanti hawnhekk. Għalhekk ma jidher li hemm ebda nuqqas ta’ motivazzjoni.
2. Iċ-ċaħda ta’ ġustizzja u/jew il-ksur tal-Artikolu 63(3) tar-Regolament Nru 40/94
95. Iktar sussidjarjament l-appellanta tibbaża l-appell tagħha fuq allegazzjoni ta’ ċaħda ta’ ġustizzja. Hija tikkontendi li l-Qorti Ġenerali rrifjutat b’mod żbaljat li teżamina l-kwistjoni dwar l-akkwist tat-trade mark ELIO FIORUCCI meta kienet qed tirreferi, f’dan ir-rigward, għas-suġġett tat-tilwima quddiem il-Bord tal-Appell, u rrifjutat b’mod żbaljat li tbiddel id-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell favur l-appellant. Hija tikkontendi li dan jikkostitwixxi ksur tal-Artikolu 63(3) tar-Regolament Nru 40/94.
96. Ħafna iktar sussidjarjament, hija titlob li dan l-argument jiġi rrinvijat quddiem il-UASI biex jiġi eżaminat.
97. Madankollu, is-sentenza appellata ma tistax tiġi kkritikata għall-fatt li fir-rigward tal-Artikolu 8 tas-CPI din ma eżaminatx ir-rilevanza allegata – ikkontestata anki mill-UASI – tal-akkwist kuntrattwali tat-trade marks u rrifjutat li tbiddel id-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell.
98. Għalkemm huwa ċertament minnu li l-Artikolu 63(3) tar-Regolament Nru 40/94 jippermetti lill-Qorti Ġenerali mhux biss li tirrevoka iżda, bħala prinċipju, anki li tbiddel id-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell.
99. Madankollu, fil-kawża preżenti, ma kien hemm ebda raġuni li jsir hekk. Minnflok, fid-dawl tas-suġġett tat-tilwima, il-Qorti Ġenerali kellha jdejha marbuta f’dak li jirrigwarda t-tibdil tad-deċiżjoni. Il-protezzjoni legali fil-qasam tat-trade marks hija organizzata fi tliet livelli u hija kkaratterizzata mill-fatt li f’dak li jirrigwarda punti ta’ fatt il-Bord tal-Appell għandu r-rwol ċentrali li jiddelinja s-suġġett tat-tilwima. Għalhekk, il-paragrafu 64 tas-sentenza appellata huwa korrett meta jindika li l-Bord tal-Appell ma bbażax id-deċiżjoni tiegħu fuq il-kwistjoni tal-akkwist tat-trade marks u meta ċaħad it-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità (u għalhekk l-Artikolu 8 tas-CPI) minħabba raġunijiet oħra. Il-qrati tal-UE ma għandhomx il-jedd li jwettqu eżami mill-ġdid iżjed fil-fond tad-dritt tal-UE billi jieħdu kont ta’ dik il-kwistjoni, minħabba l-fatt li d-dritt nazzjonali għandu jiġi stmat bl-istess mod daqs li kieku kien punt ta’ fatt u għaldaqstant jifforma parti mis-suġġett tat-tilwima.
100. Dan la jista’ jitqies bħala ksur tal-Artikolu 63(3) tar-Regolament Nru 40/94 u lanqas bħala ċaħda ta’ drittijiet, kif allegat mill-appellanta.
101. Madankollu, skont l-Artikolu 63(6) tar-Regolament Nru 40/94, l-UASI għandu jieħu l-miżuri neċessarji biex jeżegwixxi s-sentenzi tal-qrati tal-UE. Meta deċiżjoni, jew parti minnha, tal-Bord tal-Appell tiġi annullata dan jista’ jfisser, skont l-Artikolu 1 [d] tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 216/96, tal-5 ta’ Frar 1996, li jistipula r-regoli tal-proċedura tal-Bordijiet tal-Appell tal-Uffiċċju tal-Armonizzazzjoni tas-Suq Intern (64) li għandha ssir “eżaminazzjoni mill-ġdid, minn naħa tal-Bordijiet ta’ Appell”. B’dan huwa mifhum evalwazzjoni komprensiva fid-dawl tas-sentenza inkwistjoni li l-UASI għandu jwettaq huwa nnifsu indipendentement minn kull direttiva ġudizzjarja (65).
102. Għalhekk, fil-kawża preżenti, il-Bord tal-Appell li jkun qed iwettaq evalwazzjoni mill-ġdid ikollu jikkunsidra, l-ewwel nett, jekk E. Fiorucci tax il-kunsens tiegħu biex it-trade mark tiġi rreġistrata. X’aktarx li, meta wieħed iqis il-kritika tal-Qorti Ġenerali dwar l-interpretazzjoni tal-Artikolu 8 tas-CPI, dan il-punt ta’ fatt – għalkemm irrilevanti għall-iskopijiet tal-ilment li jallega nuqqas ta’ motivazzjoni – huwa rilevanti u ma jistax jibqa jiġi injorat. L-istess għandu japplika għall-kwistjoni dwar sa fejn il-kuntratt ta’ trasferiment ittrasferiex trade marks u sinjali lill-appellanta.
103. Għalkemm it-talba tal-appellanta – invokata ħafna u ħafna iktar sussidjarjament – hija intiża sabiex il-UASI jiġi speċifikament ordnat iwettaq din l-evalwazzjoni, din it-talba ma tistax tiġi milqugħa. L-obbligi tal-UASI f’dak li jirrigwarda l-evalwazzjonijiet huma konsegwenza immedjata tad-dispożizzjonijiet applikabbli. B’kuntrast ma’ dan, il-qrati tal-UE ma jistgħux jagħtu istruzzjonijiet lill-UASI.
3. Konklużjoni intermedjarja
104. Konsegwentement, anki t-tielet u r-raba’ aggravju għandhom jiġu miċħuda.
C – Riżultat finali tal-Appell
105. Peress li ebda wieħed mill-aggravji tal-appellanta ma jista’ jintlaqa’, l-appell għandu jiġi miċħud fl-intier tiegħu.
VII – It-talba ta’ E. Fiorucci’s sabiex il-punti 33 u 35 tas-sentenza appellata jiġu modifikati
106. E. Fiorucci jqis li l-osservazzjonijiet magħmula f’dawn il-punti huma żbaljati. Għal din ir-raġuni, huwa jitlob li ssir speċi ta’ “rettifika tas-sentenza” mingħajr ma jispeċifika r-riperkussjonijiet li huwa jaħseb li dan ser ikollha fuq id-dispożittiv.
107. Din it-talba mhijiex ammissibbli bħala risposta minħabba li din la titlob li d-deċiżjoni tal-Qorti Ġenerali tiġi annullata, għallinqas parzjalment, u lanqas li tiġi milqugħha talba ppreżentata fl-ewwel istanza (66).
108. Għall-istess raġunijiet, ma jista’ jkun hemm ebda kwistjoni li wieħed jinterpreta din it-talba bħala kontro-appell (67).
109. Għaldaqstant, it-talba ta’ E. Fiorucci għandha tiġi miċħuda bħala inammissibbli.
VIII – Spejjeż
110. Skont l-Artikolu 118 flimkien mal-Artikolu 69(3) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Ġustizzja, fil-proċedura tal-appell, jekk il-partijiet ikunu telliefa rispettivament fuq kap jew iktar tat-talbiet tagħhom jew għal raġunijiet eċċezzjonali, il-Qorti tista’ tiddeċiedi li taqsam l-ispejjeż jew tiddeċiedi li kull parti tbati l-ispejjeż tagħha.
111. Wieħed għandu jinnota li fil-kawża preżenti, ħlief f’dak li jirrigwarda r-rettifika tas-sentenza, E. Fiorucci huwa rebbieħ fit-talbiet tiegħu. Min-naħa l-oħra, l-appellanta rnexxiet biss fit-talba tagħha biex tiġi miċħuda t-talba ta’ E. Fiorucci għat-tibdil tas-sentenza. L-UASI tilef kompletament.
112. Konsegwentement, jidher xieraq li l-UASI u l-appellanta jiġu kkundannati jħallsu tliet kwarti tal-ispejjeż ta’ E. Fiorucci kif ukoll l-ispejjeż tagħhom. Għalhekk, E. Fiorucci jibqa’ responsabbli li jħallas kwart tal-ispejjeż tiegħu.
IX – Konklużjoni
113. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nipproponi lill-Qorti tal-Ġustizzja:
1) tiċħad l-appell;
2) tiċħad it-talba ta’ E. Fiorucci għall-modifikazzjoni tas-sentenza;
3) tordna lill-appellanta u lill-UASI jħallsu l-ispejjeż tagħhom u li jħallsu in solidum bejniethom tliet kwarti tal-ispejjeż ta’ E. Fiorucci;
4) tordna lil E. Fiorucci jħallas kwart tal-ispejjeż tiegħu.