Direct la conținutul principal

Direcțiile de traducere juridică

Serviciul de traducere juridică, comun celor două instanțe (Curtea de Justiție și Tribunalul) este constituit dintr-o direcție generală, organizată în două direcții, între care sunt repartizate unitățile lingvistice. Directorii conduc lucrările a 24 de unități lingvistice (limbile bulgară, spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, irlandeza, franceză, croată, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, finlandeză și suedeză).

Traducerile Curții sunt realizate în temeiul unui regim lingvistic imperativ și includ toate combinațiile de limbi oficiale ale Uniunii Europene. Volumul paginilor de traducere care trebuie produse depășește în prezent 1 100 000 de pagini pe an.

Textele de tradus sunt în totalitate texte juridice de înaltă tehnicitate. Pentru îndeplinirea acestei sarcini, serviciul angajează numai juriști cu o formare juridică completă, precum și cu cunoștințe aprofundate de cel puțin două limbi în plus față de limba maternă.

Informații suplimentare :

Unități funcționale:

  • Planning și traducere externă: gestionarea cererilor de traducere și gestionarea traducerii externe.
  • Proiecte și coordonare terminologică: definirea și conducerea lucrărilor care contribuie la calitatea traducerilor: terminologie, documentare, prelucrare juridică prealabilă a documentelor de tradus; comunicare internă în cadrul Direcției generale de traducere.
  • Instrumente utile pentru traducere: activități informatice și tehnice în legătură cu gestionarea și dezvoltarea instrumentelor specifice activității de traducere, cu pregătirea Repertoriului jurisprudenței, cu pretratarea documentelor care trebuie traduse, precum și cu asistența pentru utilizatorii din cadrul Direcției generale de traducere.