Serviciul de traducere juridică, comun celor două instanțe (Curtea de Justiție și Tribunalul) este constituit dintr-o direcție generală, organizată în două direcții, între care sunt repartizate unitățile lingvistice. Directorii conduc lucrările a 24 de unități lingvistice (limbile bulgară, spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, irlandeza, franceză, croată, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, finlandeză și suedeză).
Traducerile Curții sunt realizate în temeiul unui regim lingvistic imperativ și includ toate combinațiile de limbi oficiale ale Uniunii Europene. Volumul paginilor de traducere care trebuie produse depășește în prezent 1 100 000 de pagini pe an.
Textele de tradus sunt în totalitate texte juridice de înaltă tehnicitate. Pentru îndeplinirea acestei sarcini, serviciul angajează numai juriști cu o formare juridică completă, precum și cu cunoștințe aprofundate de cel puțin două limbi în plus față de limba maternă.
Informații suplimentare :
Unități funcționale: