Language of document : ECLI:EU:T:2010:185

Дело T-237/08

Abadía Retuerta, SA

срещу

Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП)

„Марка на Общността — Заявка за словна марка на Общността „CUVÉE PALOMAR“ — Абсолютно основание за отказ — Марки за вина, включващи географски указания — Споразумение ТРИПС —Член 7, параграф 1, буква й) от Регламент (ЕО) №°40/94 (понастоящем член 7, параграф 1, буква й) от Регламент (ЕО) №°207/2009)“

Резюме на решението

1.      Марка на Общността — Определение и придобиване на марка на Общността — Абсолютни основания за отказ — Марки вина или спиртни напитки, които включват или които са съставени от географски указания, предназначени да идентифицират вината или спиртните напитки без такъв произход — Понятие

(член 23 от Споразумението ТРИПС; член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 на Съвета)

2.      Марка на Общността — Определение и придобиване на марка на Общността — Абсолютни основания за отказ — Марки вина или спиртни напитки, които включват или които са съставени от географски указания, предназначени да идентифицират вината или спиртните напитки без такъв произход

(член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 на Съвета и член 52 от Регламент № 1493/1999 на Съвета)

3.      Селско стопанство — Обща организация на пазарите — Вино — Качествени вина, произведени в определен район — Общностна защита на географските указания — Условия

(член 52, параграф 1, първа алинея и член 54, параграфи 4 и 5 от Регламент № 1493/1999 на Съвета)

4.      Марка на Общността — Определение и придобиване на марка на Общността — Абсолютни основания за отказ — Марки вина или спиртни напитки, които включват или които са съставени от географски указания, предназначени да идентифицират вината или спиртните напитки без такъв произход — Заблуждаващ характер — Вероятност от объркване — Липса на последици

(член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 на Съвета)

5.      Марка на Общността — Определение и придобиване на марка на Общността — Абсолютни основания за отказ — Марки вина или спиртни напитки, които включват или които са съставени от географски указания, предназначени да идентифицират вината или спиртните напитки без такъв произход — Определителен или неопределителен член — Липса на последици

(член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 на Съвета)

6.      Марка на Общността — Определение и придобиване на марка на Общността — Абсолютни основания за отказ — Марки вина или спиртни напитки, които включват или които са съставени от географски указания, предназначени да идентифицират вината или спиртните напитки без такъв произход — Непознато на широката общественост или на заинтересованите среди наименование, което се ползва от защитата на контролирано наименование за произход — Многозначност — Липса на последици

(член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 на Съвета)

1.      Макар разпоредбите на Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (ТРИПС) да нямат непосредствено действие, това не променя факта, че законодателството относно марките, включително член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 относно марката на Общността, следва да се тълкува, доколкото е възможно, в светлината на текста и целта на това споразумение.

Понятието „географско указание, предназначено да идентифицира вината“, използвано в член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94, в текста на френски се различава от понятието, използвано в член 23 от ТРИПС. Текстовете на други два езика обаче имат същата сила съгласно Заключителния акт за резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори, чийто текст е съставен на френски, английски и испански език. Така, думите „geographical indication identifying wines“ са използвани както в член 23 от Споразумението ТРИПС, така и в член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 в текста на тези разпоредби на английски. Освен това думите „indicación geográfica que identifique vinos“ са използвани в текста на член 23 от ТРИПС на испански език, а думите „indicación geográfica que identifique el vino“ — в текста на член 7, параграф 1, буква й) от посочения регламент на испански език. Ето защо член 7, параграф 1, буква й) от този регламент има предвид географските указания, идентифициращи вина [на френски: indications géographiques identifiant des vins], а не географските указания, „предназначени да идентифицират вината“ [на френски: indications géographiques „destinées à identifier les vins“].

(вж. точки 67—72)

2.      Абсолютното основание за отказ по член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 относно марката на Общността не допуска регистрацията на словния знак „CUVÉE PALOMAR“ като марка на Общността, поискана за „вина“ от клас 33 по смисъла на Ницската спогодба, поради наличието на контролираното наименование за произход „valencia“.

Съгласно испанското право защитената от контролираното наименование за произход „valencia“ производствена област е съставена по-конкретно от подрайон Clariano, който включва в частност община с наименованието „el Palomar“.

При това положение наименованието „el Palomar“ представлява географско указание за качествено вино, произведено в определен район, съгласно испанското законодателство и следователно съгласно член 52 от Регламент № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино, в който се посочва, че ако една държава членка даде наименованието на определен район, включително община, за обозначаване на качествено вино, произведено в определен район, то това наименование не може да се използва за обозначаване на продукти от лозаро-винарския сектор, които не са произведени в този район и/или за които това име не е дадено съгласно приложимото общностно и национално законодателство.

Тъй като наименованието „el Palomar“ е географско указание за качествено вино, произведено в определен район, то следователно представлява географско указание, идентифициращо вина, по смисъла на член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94.

Виното, което ще се обозначава със заявената марка, не е с произход от община el Palomar. Заявената марка следователно е съставена от географско указание, което идентифицира качествено вино, произведено в определен район, въпреки че виното, за което е заявена марката, няма този произход.

(вж. точки 82, 86—88 и 110—112)

3.      Общностната защита на географските указания, установена от Регламент № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино, почива върху географските указания, както те са определени от законодателството на държавите членки при спазване на релевантните разпоредби на посочения регламент. Тази закрила всъщност не произтича от самостоятелна общностна процедура, нито дори от механизъм, в резултат на който признатите от държавите членки географски указания биха били инкорпорирани в общностен акт със задължителен характер.

Единствените задължения, които произтичат от член 54, параграфи 4 и 5 от Регламент № 1493/1999, са за държавите членки — да предоставят на Комисията списъка с признатите от тях качествени вина, произведени в определен район, като посочат за всяко от тях препратка към националните разпоредби относно производството на тези вина, и за Комисията — да публикува този списък в серия C — а не в серия L — на Официален вестник.

Тъй като законодателството на държавите членки е източник на закрилата на географските указания, противопоставимостта на трети лица на национални мерки, с които държава членка дава наименованието на определен район за обозначаване на качествено вино, произведено в определен район, или наименованието на община или на част от нея, или на малка местност, в съответствие с член 52, параграф 1, първа алинея от Регламент № 1493/1999, произтича от публикуването на тези разпоредби в официалния вестник на държавата членка, която ги приема.

(вж. точки 97—99)

4.      Абсолютното основание за отказ, предвидено от член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 относно марката на Общността, се прилага, без да е необходимо да се разглежда въпросът дали марките, чиято регистрация се иска, могат да заблудят потребителите или дали те пораждат вероятност от объркване, що се отнася до произхода на продукта.

(вж. точка 120)

5.      За да се приложи основанието за отказ, посочено в член 7, параграф 1, буква й) от Регламент № 40/94 относно марката на Общността, е достатъчно марките да включват или да са съставени от елементи, които позволяват да се определи със сигурност съответното географско указание, без да е необходимо да се разглежда определителният или неопределителният член, който евентуално може да е част от него. Би било различно само ако географското указание е съставено от наименование на място, включващо определителен или неопределителен член, който е неделим от това наименование и му придава присъщо за него самостоятелно значение.

(вж. точки 125 и 126)

6.      Доколкото регистрацията на заявената марка трябва да бъде отказана съгласно член 7, параграф 1, буква й от Регламент № 40/94 относно марката на Общността единствено на основание че тази марка включва или е съставена от географско указание, идентифициращо вино, въпреки че виното няма този произход, обстоятелството, че наименованието, което се ползва от контролирано наименование за произход, е непознато на широката общественост или на заинтересованите среди или е многозначно, което намалява неговия географско-указателен характер, е без значение за прилагането на това абсолютно основание за отказ.

(вж. точка 131)