Language of document : ECLI:EU:T:2010:185

Cauza T‑237/08

Abadía Retuerta, SA

împotriva

Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI)

„Marcă comunitară — Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale CUVÉE PALOMAR — Motiv absolut de refuz — Mărci de vin care cuprind indicații geografice — Acordul TRIPS — Articolul 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 [devenit articolul 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul (CE) nr. 207/2009]”

Sumarul hotărârii

1.      Marcă comunitară — Definiția și dobândirea mărcii comunitare — Motive absolute de refuz — Mărci de vin sau de băuturi alcoolice care cuprind sau sunt alcătuite din indicații geografice destinate identificării vinurilor sau băuturilor alcoolice care nu au aceste origini — Noțiune

[Acordul TRIPS, art. 23, Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 7 alin. (1) lit. (j)]

2.      Marcă comunitară — Definiția și dobândirea mărcii comunitare — Motive absolute de refuz — Mărci de vin sau de băuturi alcoolice care cuprind sau sunt alcătuite din indicații geografice destinate identificării vinurilor sau băuturilor alcoolice care nu au aceste origini

[Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 7 alin. (1) lit. (j), și Regulamentul nr. 1493/1999 al Consiliului, art. 52)

3.      Agricultură — Organizarea comună a piețelor — Vin — Vinuri de calitate produse în regiuni determinate — Protecția comunitară a indicațiilor geografice — Condiții

[Regulamentul nr. 1493/1999 al Consiliului, art. 52 alin. (1) primul paragraf și art. 54 alin. (4) și (5)]

4.      Marcă comunitară — Definiția și dobândirea mărcii comunitare — Motive absolute de refuz — Mărci de vin sau de băuturi alcoolice care cuprind sau sunt alcătuite din indicații geografice destinate identificării vinurilor sau băuturilor alcoolice care nu au aceste origini — Caracter înșelător — Risc de confuzie — Irelevanță

[Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 7 alin. (1) lit. (j)]

5.      Marcă comunitară — Definiția și dobândirea mărcii comunitare — Motive absolute de refuz — Mărci de vin sau de băuturi alcoolice care cuprind sau sunt alcătuite din indicații geografice destinate identificării vinurilor sau băuturilor alcoolice care nu au aceste origini — Articole hotărâte sau nehotărâte — Irelevanță

[Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 7 alin. (1) lit. (j)]

6.      Marcă comunitară — Definiția și dobândirea mărcii comunitare — Motive absolute de refuz — Mărci de vin sau de băuturi alcoolice care cuprind sau sunt alcătuite din indicații geografice destinate identificării vinurilor sau băuturilor alcoolice care nu au aceste origini — Nume care beneficiază de o denumire de origine controlată necunoscut marelui public sau în rândul persoanelor interesate — Caracter polisemantic — Irelevanță

[Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 7 alin. (1) lit. (j)]

1.      Deși dispozițiile Acordului privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală (TRIPS) nu au efect direct, nu este mai puțin adevărat că legislația privind mărcile, inclusiv articolul 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară, trebuie interpretată, pe cât posibil, în lumina textului și a finalității acestui acord.

Noțiunea „indicație geografică destinată identificării vinurilor”, care figurează la articolul 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul nr. 40/94, diferă în versiunea franceză de cea care figurează la articolul 23 din Acordul TRIPS. Alte două versiuni lingvistice sunt totuși de asemenea oficiale potrivit Actului final cuprinzând rezultatele negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, al cărui text a fost redactat în franceză, în engleză și în spaniolă. Astfel, cuvintele „geographical indication identifying wines” sunt utilizate atât la articolul 23 din Acordul TRIPS, cât și la articolul 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul nr. 40/94, în versiunea engleză a acestor dispoziții. Pe de altă parte, cuvintele „indicación geográfica que identifique vinos” sunt utilizate în versiunea spaniolă a articolului 23 din TRIPS, iar cuvintele „indicación geográfica que identifique el vino” în versiunea spaniolă a articolului 7 alineatul (1) litera (j) din regulamentul menționat. În consecință, articolul 7 alineatul (1) litera (j) din acest regulament vizează indicațiile geografice de identificare a vinurilor, iar nu indicațiile geografice „destinate identificării vinurilor”.

(a se vedea punctele 67-72)

2.      Motivul absolut de refuz al înregistrării prevăzut la articolul 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară se opune înregistrării semnului verbal CUVÉE PALOMAR ca marcă comunitară solicitate pentru produsele „vinuri” din clasa 33 în sensul Aranjamentului de la Nisa, din cauza existenței denumirii de origine controlate „valencia”.

Potrivit dreptului spaniol, zona viticolă protejată prin denumirea de origine controlată „valencia” este constituită în special din subregiunea Clariano, care cuprinde, printre altele, o comună cu numele el Palomar.

Așadar, numele el Palomar constituie o indicație geografică pentru un vin de calitate produs într‑o regiune determinată (v.c.p.r.d.) potrivit legislației spaniole și, în consecință, potrivit articolului 52 din Regulamentul nr. 1493/1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole, care prevede că dacă un stat membru atribuie numele unei regiuni specifice, inclusiv numele unei comune, pentru a denumi un v.c.p.r.d., acest nume nu poate fi folosit pentru a denumi produse viticole care nu provin din această regiune și/sau pentru produse cărora acest nume nu le‑a fost atribuit conform reglementărilor comunitare și naționale în vigoare.

Numele el Palomar, fiind o indicație geografică folosită pentru a desemna un singur v.c.p.r.d., constituie, așadar, o indicație geografică de identificare a vinurilor în sensul articolului 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul nr. 40/94.

Vinul acoperit de marca solicitată nu este originar din comuna el Palomar. Marca solicitată este, așadar, alcătuită dintr‑o indicație geografică care identifică un v.c.p.r.d., în timp ce vinul pentru care marca este solicitată nu are această origine.

(a se vedea punctele 82, 86-88 și 110-112)

3.      Protecția comunitară a indicațiilor geografice prevăzută de Regulamentul nr. 1493/1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole se întemeiază pe indicațiile geografice, astfel cum sunt ele determinate prin legislația statelor membre, respectându‑se dispozițiile relevante din regulamentul menționat. Astfel, această protecție nu rezultă dintr‑o procedură comunitară autonomă și nici măcar dintr‑un mecanism la finalul căruia indicațiile geografice recunoscute de statele membre ar fi fost reunite într‑un act comunitar cu caracter obligatoriu.

Singurele obligații care rezultă din articolul 54 alineatele (4) și (5) din Regulamentul nr. 1493/1999 sunt: pentru statele membre, să transmită Comisiei lista cu vinurile de calitate produse în regiuni determinate (v.c.p.r.d.) pe care le recunosc, indicând pentru fiecare dintre aceste vinuri detalii privind dispozițiile naționale care reglementează producția și fabricarea lor, iar pentru Comisie, să publice această listă în Jurnalul Oficial, seria C, iar nu seria L.

Întrucât protecția indicațiilor geografice își are originea în legislația statelor membre, rezultă că opozabilitatea față de terți a măsurilor naționale prin care un stat membru folosește numele unei regiuni determinate, al unei părți dintr‑o comună sau al unei localități mici pentru a desemna un singur v.c.p.r.d., în conformitate cu articolul 52 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul nr. 1493/1999, derivă din publicarea acestor dispoziții în Jurnalul oficial al statului membru care le adoptă.

(a se vedea punctele 97-99)

4.      Motivul absolut de refuz prevăzut la articolul 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară este aplicabil fără a fi necesar să se țină cont dacă mărcile a căror înregistrare se solicită sunt sau nu sunt de natură să inducă în eroare publicul sau dacă ele provoacă un risc de confuzie pentru public în ceea ce privește originea produsului.

(a se vedea punctul 120)

5.      Pentru a se putea aplica motivul de refuz prevăzut la articolul 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară, este suficient ca mărcile să cuprindă sau să fie alcătuite din elemente care permit identificarea cu certitudine a indicației geografice în discuție, fără a fi necesar să se țină cont de articolele hotărâte sau nehotărâte care pot face eventual parte din indicația geografică. Situația ar fi diferită numai în cazul în care indicația geografică ar fi compusă din numele unui loc care conține un articol indisociabil de acest nume și care i‑ar da o semnificație proprie și autonomă.

(a se vedea punctele 125 și 126)

6.      În măsura în care înregistrarea mărcii solicitate trebuie refuzată, în temeiul articolului 7 alineatul (1) litera (j) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară, pentru singurul motiv că această marcă cuprinde sau este alcătuită dintr‑o indicație geografică de identificare a vinurilor, dacă vinurile nu au această origine, rezultă că împrejurarea că numele care beneficiază de o denumire de origine controlată este necunoscut marelui public sau în rândul persoanelor interesate ori că este polisemantic, fapt care i‑ar reduce caracterul de indicație geografică, este irelevantă în ceea ce privește aplicarea acestui motiv absolut de refuz.

(a se vedea punctul 131)