Language of document : ECLI:EU:C:2021:761

GENERALINIO ADVOKATO

PRIIT PIKAMÄE IŠVADA,

pateikta 2021 m. rugsėjo 23 d.(1)

Byla C395/20

EP,

GM

prieš

Corendon Airlines Turistik Hava Tasimacilik A.S.

(Landgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apygardos teismas, Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą)

„Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Oro transportas – Reglamentas (EB) Nr. 261/2004 – Bendros kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisyklės skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju – Skrydžio išvykimo laiko pakeitimas – Išvykimas, atidėtas beveik trims valandoms – Pranešimas keleiviams likus devynioms dienoms iki išvykimo – Sąvokos „atšaukimas“ ir „pasiūlymas keliauti kitu maršrutu““






I.      Įžanga

1.        Šioje byloje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pagal SESV 267 straipsnį Landgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apygardos teismas, Vokietija) pateikia Teisingumo Teismui du prejudicinius klausimus dėl 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91(2), 2 straipsnio l punkto, 5 straipsnio 1 dalies ir 8 straipsnio 1 dalies išaiškinimo.

2.        Šis prašymas pateiktas nagrinėjant dviejų oro transporto keleivių EP ir GM (toliau – aptariami keleiviai) ir Corendon Airlines Turistik Hava Taşımacılık A.Ş. (toliau – Corendon Airlines) ginčą dėl pastarosios atsisakymo išmokėti šiems keleiviams kompensacijas už tai, kad buvo pavėlintas iš pradžių numatytas jų skrydžio išvykimo laikas. Šioje byloje keliami nauji ir sudėtingi teisiniai klausimai, dėl kurių Teisingumo Teismas turės progą pareikšti savo nuomonę. Šie klausimai susiję, pirma, su tuo, kaip turi būti teisiškai kvalifikuojamas toks skrydžio išvykimo laiko pavėlinimas, ir, antra, su tuo, kokią reikšmę turi šiuo klausimu keleiviui pateikta informacija, kuri galimai gali būti laikoma „pasiūlymu keliauti kitu maršrutu“, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktį.

3.        Teisingumo Teismo prašymu šioje išvadoje bus nagrinėjamas tik pirmasis prejudicinis klausimas, susijęs su tuo, ar skrydžio laiko pavėlinimas yra „atšaukimas“, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktą ir 5 straipsnio 1 dalį.

II.    Teisinis pagrindas

A.      Reglamentas Nr. 261/2004

4.        Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnyje „Sąvokų apibrėžimai“ numatyta:

„Šiame reglamente:

<…>

l)      „atšaukimas“ – tai anksčiau numatyto skrydžio, kuriame buvo rezervuota bent viena vieta, nevykdymas.“

5.        Šio reglamento 5 straipsnio „Skrydžių atšaukimas“ 1 dalyje nustatyta:

„Atšaukus skrydį:

a)      skrydį vykdantis oro vežėjas atitinkamiems keleiviams teikia pagalbą pagal 8 straipsnį;

b)      [skrydį vykdantis] oro vežėjas atitinkamiems keleiviams teikia pagalbą pagal 9 straipsnio 1 dalies a punktą ir 9 straipsnio 2 dalį, taip pat nukreipimo kitu maršrutu atveju, jei pagrįstai tikimasi, kad naujojo skrydžio išvykimo laikas bus ne anksčiau kaip kitą dieną po atšaukto skrydžio planuoto išvykimo, – 9 straipsnio 1 dalies b punkte ir 9 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą pagalbą; [ir]

c)      atitinkami keleiviai turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal 7 straipsnį, nebent:

i)      jiems buvo pranešta apie atšaukimą mažiausiai prieš dvi savaites iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko; [arba]

ii)      jiems buvo pranešta apie atšaukimą ne daugiau kaip prieš dvi savaites ir ne mažiau kaip prieš septynias dienas iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko ir buvo pasiūlyta keliauti kitu maršrutu, išvykstant ne daugiau kaip dviem valandomis anksčiau už numatytą išvykimo laiką ir atvykti į galutinę paskirties vietą mažiau kaip keturiomis valandomis vėliau už tvarkaraštyje numatytą atvykimo laiką; [arba]

iii)      jiems buvo pranešta apie atšaukimą mažiau kaip prieš septynias dienas iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko ir buvo pasiūlyta keliauti kitu maršrutu, išvykstant ne daugiau kaip viena valanda anksčiau už numatytą išvykimo laiką ir atvykti į galutinę paskirties vietą mažiau kaip dviem valandomis vėliau už tvarkaraštyje numatytą atvykimo laiką.“

6.        Minėto reglamento 6 straipsnyje „Atidėjimas“ išdėstyta:

„1.      Kai skrydį vykdantis oro vežėjas pagrįstai tikisi, kad tvarkaraštyje numatytas skrydžio išvykimo laikas bus atidėtas:

a)      dviem ar daugiau valandoms – 1500 kilometrų ar mažesnio atstumo skrydžių atveju; arba

b)      trims ar daugiau valandoms – visų didesnio kaip 1500 kilometrų atstumo Bendrijos vidaus skrydžių ir visų kitų 1500–3500 kilometrų atstumo skrydžių atveju; arba

c)      keturioms ar daugiau valandoms – visų skrydžių, kuriems netaikomas a arba b punktas, atveju,

skrydį vykdantis oro vežėjas teikia keleiviams:

i)      9 straipsnio 1 dalies a punkte ir 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą pagalbą; [ir]

ii)      kai pagrįstai tikimasi, kad išvykimo laikas bus ne anksčiau kaip kitą dieną po anksčiau skelbto išvykimo laiko – 9 straipsnio 1 dalies b punkte ir 9 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą pagalbą; [ir]

iii)      kai atidedama ne mažiau kaip penkioms valandoms – 8 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytą pagalbą.

2.      Bet kuriuo atveju pagalba teikiama laikantis kiekvienam atstumo intervalui pirmiau nurodytų terminų [ribų].“

7.        To paties reglamento 7 straipsnyje „Teisė į kompensaciją“ numatyta:

„1.      Kai daroma nuoroda į šį straipsnį, keleiviai gauna tokio dydžio kompensaciją:

<…>

b)      400 eurų visų didesnio kaip 1500 kilometrų atstumo Bendrijos vidaus skrydžių ir visų kitų 1500–3500 kilometrų atstumo skrydžių atveju;

<…>

2.      Kai keleiviams pagal 8 straipsnį siūloma vykti į galutinę paskirties vietą kitu maršrutu ir kito skrydžio atvykimo laikas yra vėlesnis už keleivio įsigytame biliete nurodytą tvarkaraštyje numatytą atvykimo laiką mažiau kaip

<…>

b)      trimis valandomis – visų didesnio kaip 1500 kilometrų atstumo Bendrijos vidaus skrydžių ir visų kitų 1500–3500 kilometrų atstumo skrydžių atveju; <…>

<…>

skrydį vykdantis oro vežėjas gali 50 % sumažinti 1 dalyje numatytą kompensaciją.

<…>“

8.        Reglamento Nr. 261/2004 8 straipsnyje „Teisė atgauti sumokėtą sumą arba vykti kitu maršrutu“ nustatyta:

„1.      Kai daroma nuoroda į šį straipsnį, keleiviams leidžiama rinktis:

a)      –      per septynias dienas 7 straipsnio 3 dalyje numatytu būdu atgauti visą už bilietą jį perkant sumokėtą sumą, už neįvykusios kelionės dalį arba dalis sumokėtą sumą ir už jau įvykusią kelionės dalį ar dalis sumokėtą sumą, jei pagal keleivio numatytą kelionės planą skrydis nebeteko prasmės, taip pat tam tikrais atvejais,

–        kaip galima greičiau [greitesnį] skrydį į pirmąją išvykimo vietą;

b)      kaip galima greitesnį nukreipimą kitu maršrutu į galutinę paskirties vietą panašiomis kelionės sąlygomis; [arba]

c)      nukreipimą kitu maršrutu į galutinę paskirties vietą panašiomis kelionės sąlygomis kitu keleiviui patogiu laiku, jeigu yra vietų.

2.      1 dalies a punktas taip pat taikomas keleiviams, kurių skrydžiai yra paketo dalis, išskyrus teisę atgauti sumokėtą sumą, jei tokia teisė įgyjama pagal [1990 m. birželio 13 d. Tarybos direktyvą dėl kelionių, atostogų ir organizuotų išvykų paketų (OL L 158, 1990, p. 59; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 10 t., p. 132)].

<…>“

B.      Reglamentas (EB) Nr. 1033/2006

9.        2006 m. liepos 4 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1033/2006, nustatančio bendro Europos dangaus priešskrydinio etapo skrydžių planų procedūrų reikalavimus(3), 2 straipsnio 2 dalyje numatyta:

„Be 1 dalyje nurodytų sąvokų apibrėžimų taikomi šie sąvokų apibrėžimai:

<…>

10)      „pagrindiniai skrydžio plano duomenys“ – šie skrydžio plano duomenys:

<…>

d)      apskaičiuotasis trinkelių patraukimo laikas;

<…>“

III. Faktinės aplinkybės pagrindinėje byloje, pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai

10.      Aptariami keleiviai per interneto platformą „Check24“ rezervavo kelionės paketą į Antaliją (Turkija). Corendon Airlines patvirtino jų 2019 m. gegužės 18 d. skrydžio iš Diuseldorfo (Vokietija) į Antaliją rezervaciją; numatytas išvykimo laikas buvo 13 val. 20 min., o numatytas atvykimo laikas – 17 val. 50 min.

11.      Vėliau Corendon Airlines pavėlino šį skrydį, numatė naują išvykimo laiką 2019 m. gegužės 18 d. 16 val. 10 min. ir pranešė apie tai aptariamiems keleiviams per Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktyje nustatytą terminą. Kadangi minėtas skrydis vėlavo, išvykimo laikas buvo 2019 m. gegužės 18 d. 17 val. 02 min., o atvykimo – 21 val. 30 min.

12.      Atitinkami keleiviai pareikalavo iš Corendon Airlines sumokėti kiekvienam iš jų 400 EUR kompensaciją pagal šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies c punktą ir 7 straipsnio 1 dalies b punktą. Corendon Airlines atsisakė mokėti kompensaciją minėtiems keleiviams.

13.      Amtsgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apylinkės teismas, Vokietija) atmetė aptariamų keleivių ieškinį. Šis teismas konstatavo, pirma, kad nors skrydžio išvykimo laikas buvo pakeistas, pradinio šio skrydžio plano nebuvo atsisakyta. Antra, kad ir kaip būtų, šiems keleiviams buvo pranešta apie išvykimo laiko pakeitimą per minėto reglamento 5 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktyje nustatytą terminą, kuris yra nuo dviejų savaičių iki septynių dienų prieš numatytą išvykimo laiką. Be to, minėtas teismas pažymėjo, kad nereikia nagrinėti klausimo, ar Corendon Airlines įvykdė pareigą informuoti pagrindinėje byloje aptariamus keleivius apie jų teises pagal to paties reglamento 8 straipsnį, nes galimas pareigos informuoti pažeidimas nesudaro teisės į kompensaciją pagal Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 1 dalį.

14.      Aptariami keleiviai padavė apeliacinį skundą dėl Amtsgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apylinkės teismas) sprendimo Landgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apygardos teismas, Vokietija), o šis teismas pažymi, kad tas sprendimas negali būti patvirtintas, jei skrydžio pavėlinimas beveik trimis valandomis reiškia skrydžio atšaukimą, kaip tai suprantama pagal šio reglamento 2 straipsnio l punktą, ir jei pranešimas apie pavėlinimą nėra pasiūlymas keliauti kitu maršrutu minėtame reglamente numatytomis sąlygomis.

15.      Todėl Landgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apygardos teismas) nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:

„1.      Ar skrydis laikytinas atšauktu, kaip tai suprantama pagal [Reglamento Nr. 261/2004] 2 straipsnio l punktą ir 5 straipsnio 1 dalį, jei skrydį vykdantis oro vežėjas pavėlina užsakyto kelionės paslaugų paketo skrydžio išvykimo pagal tvarkaraštį laiką iš 13.20 val. vietos laiku į tos pačios dienos 16.10 val. vietos laiku?

2.      Ar likus devynioms dienoms iki išvykimo pateiktas pranešimas apie skrydžio laiko pavėlinimą iš 13.20 val. vietos laiku į tos pačios dienos 16.10 val. vietos laiku yra pasiūlymas keliauti kitu maršrutu, kaip tai suprantama pagal [Reglamento Nr. 261/2004] 5 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktį, ir, jei taip, ar toks pasiūlymas turi atitikti [Reglamento Nr. 261/2004] 5 straipsnio 1 dalies a punkto ir 8 straipsnio 1 dalies reikalavimus?“

IV.    Procesas Teisingumo Teisme

16.      2020 m. rugpjūčio 3 d. sprendimą dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2020 m. rugpjūčio 19 d.

17.      Pagrindinės bylos šalys, Vokietijos vyriausybė ir Europos Komisija pateikė rašytines pastabas per Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnyje nustatytą terminą.

18.      Per 2021 m. balandžio 27 d. bendrąjį susirinkimą Teisingumo Teismas nusprendė nerengti teismo posėdžio.

V.      Teisinė analizė

A.      Dėl pirmojo prejudicinio klausimo

19.      Pirmuoju prejudiciniu klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas siekia sužinoti, ar laikytina skrydžio „atšaukimu“, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktą ir 5 straipsnio 1 dalį, kai skrydį vykdantis oro vežėjas pavėlina rezervuoto skrydžio išvykimo laiką iš 13 val. 20 min. vietos laiku į tos pačios dienos 16 val. 10 min. vietos laiku.

20.      Šio reglamento 2 dalis l punkte „atšaukimas“ apibrėžtas kaip „anksčiau numatyto skrydžio, kuriame buvo rezervuota bent viena vieta, nevykdymas“.

21.      Kadangi ši apibrėžtis grindžiama ta aplinkybe, kad skrydis „nevykdomas“, šiuo klausimu reikia išnagrinėti sąvoką „skrydis“, kuri, nesant apibrėžties minėtame reglamente, buvo aiškinama Teisingumo Teismo. Pagal šią jurisprudenciją „skrydis“ iš esmės reiškia vežimo oro transportu operaciją, taigi tam tikrą šio vežimo „dalį“, kurią vykdo oro vežėjas pagal nustatytą tvarkaraštį(4). Be to, Teisingumo Teismas patikslino, kad maršrutas yra esminis skrydžio, atliekamo pagal oro vežėjo iš anksto sudarytą planą, elementas(5).

22.      Iš Teisingumo Teismo jurisprudencijos taip pat matyti, kad atšaukti skrydžiai ir atidėti skrydžiai yra dvi labai skirtingos skrydžių kategorijos. Iš tiesų, pagal Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktą „atšaukimas“, kitaip nei „skrydžio atidėjimas“, – tai anksčiau numatyto skrydžio nevykdymas. Todėl iš Reglamento Nr. 261/2004 negalima daryti išvados, kad atidėtas skrydis gali būti kvalifikuojamas kaip „atšauktas skrydis“ vien dėl tos priežasties, kad laikas, kuriam atidėtas skrydis, pratęstas, ir ilgam. Teisingumo Teismas padarė išvadą, kad atidėtas skrydis, neatsižvelgiant į atidėjimo trukmę, negali būti laikomas atšauktu, jei išvykimas pagal jį įvyksta pagal iš pradžių numatytą planą(6).

23.      Kaip ir Vokietijos vyriausybei bei Komisijai, man atrodo, kad šiuo atveju nebuvo atsisakyta iš pradžių numatyto plano. Nors maršrutas yra pagrindinis skrydžio elementas, vis dėlto tiesa, kad ieškovai iš tikrųjų buvo oro vežėjo nuskraidinti vykdant jų rezervuotą skrydį, net jei tai įvyko vėliau. Nei išvykimo ar atvykimo oro uostas, nei skrydžio, kuriuo keleiviai buvo vežami, numeris nebuvo pakeisti. Taip pat niekas nerodo, kad oro vežėjas galutinai norėjo atsisakyti iš pradžių numatyto plano ar kad jo atsisakė. Atvirkščiai, šioje byloje reikia manyti, kad buvo tik pavėlintas paties skrydžio laikas.

24.      Negaliu neatsižvelgti į Komisijos argumentą, kad skrydžio „atšaukimui“ būdingas tiesioginis ir savanoriškas oro vežėjo įsikišimas į skrydžio planą, o skrydžio „atidėjimo“ atveju išvykimo laikas nėra jo numatytas ir jis ne visuomet gali jį įtakoti. Iš tiesų įvykiai, kuriems jis negali turėti įtakos, labai dažnai gali daryti poveikį oro eismui, ir dėl to būtina „pakeisti“ planą, bet tai nereiškia visiško jo „atsisakymo“. Oro vežėjas gali reaguoti į tokios rūšies įvykį ir paskelbti vėlesnį išvykimo laiką, nei buvo numatyta iš pradžių. Man atrodo, jog būtent taip paprastai suprantamas orlaivio „išvykimo laiko pavėlinimas“, kaip įvyko nagrinėjamu atveju.

25.      Manau, kad skrydžio pavėlinimas laiko atžvilgiu, kai išlieka tas pats orlaivis ir maršrutas, bendrąja prasme yra „atidėjimas“, o ne „atšaukimas“. Mano nuomone, jeigu būtų laikoma, kad skrydžio, kurio kiti elementai nesikeičia, pavėlinimas maždaug trimis valandomis yra „atšaukimas“ su pasiūlymu keliauti kitu maršrutu, tai prieštarautų bendrai praktikai ir įprastam Reglamento Nr. 261/2004 teksto bei struktūros aiškinimui. Tai reikštų, kad būtų visiškai neatsižvelgiama į sąvoką „atidėjimas“, apie kurią jau buvo kalbėta pirma, ir būtų teikiama pirmenybė dirbtiniam sąvokos „atšaukimas“ aiškinimui. Nesant konkrečių įrodymų, leidžiančių daryti prielaidą, kad oro vežėjas iš tikrųjų atsisakė skrydžio plano, darytina išvada, kad šio plano galiojimas buvo sustabdytas laikinai, nes vėliau jis buvo atnaujintas, kai tik tai tapo įmanoma atsižvelgiant į aplinkybes(7).

26.      Be kita ko, vien tai, kad apie pavėlinimą buvo pranešta gerokai iš anksto (šiuo atveju – prieš devynias dienas), negali turėti reikšmės kvalifikuojant pavėlinimą kaip „atšaukimą“ arba kaip „atidėjimą“. Informacijos pateikimas iš anksto ir laiku turi įtakos kalbant apie keleiviams kylančių sunkumų ar nepatogumų mastą, bet nebūtinai paties pavėlinimo pobūdžiui.

27.      Žinoma, negalima atmesti galimybės, kad „žymus“ vėlavimas pakilti ir su tuo susijusios specifinės aplinkybės gali turėti įtakos kvalifikuojant atvejį kaip „atšaukimą“ arba kaip „atidėjimą“. Atsižvelgiant į situaciją, šie veiksniai gali būti aiškinami kaip įrodymai, kad tam tikras konkretus atvejis nevertintinas tik kaip laikinas skrydžio plano sustabdymas.

28.      Tačiau šioje byloje taip tikrai nėra, nes išvykimo laikas buvo pavėlintas tik maždaug trimis valandomis, todėl turi būti laikomas „nedidelės apimties“. Todėl man neatrodo būtina, kad Teisingumo Teismas šioje byloje priimtų sprendimą dėl tokios išimtinai hipotetinės situacijos galimybės.

B.      Atsakymas į pirmąjį prejudicinį klausimą

29.      Dėl pirma nurodytų priežasčių siūlau į pirmąjį prejudicinį klausimą atsakyti taip, kad nelaikytina skrydžio „atšaukimu“, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktą ir 5 straipsnio 1 dalį, atvejis, kai skrydį vykdantis oro vežėjas tik pavėlina skrydžio, rezervuoto pagal kelionės paslaugų paketą, išvykimo laiką, numatytą 13 val. 20 min. vietos laiku, į tos pačios dienos 16 val. 10 min. vietos laiku, jei kiti skrydžio elementai nesikeičia.

VI.    Išvada

30.      Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui į Landgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apygardos teismas, Austrija) pateiktą pirmąjį prejudicinį klausimą atsakyti taip:

Nelaikytina skrydžio „atšaukimu“, kaip tai suprantama pagal 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91, 2 straipsnio l punktą ir 5 straipsnio 1 dalį, atvejis, kai skrydį vykdantis oro vežėjas tik pavėlina skrydžio, rezervuoto pagal kelionės paslaugų paketą, išvykimo laiką, numatytą 13 val. 20 min. vietos laiku, į tos pačios dienos 16 val. 10 min. vietos laiku, jei kiti skrydžio elementai nesikeičia.


1      Originalo kalba: prancūzų.


2      OL L 46, 2004, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 7 sk., 8 t., p. 10.


3      OL L 186, 2006, p. 46.


4      2008 m. liepos 10 d. Sprendimas Emirates Airlines (C‑173/07, EU:C:2008:400, 40 punktas).


5      Žr. 2009 m. lapkričio 19 d. Sprendimą Sturgeon ir kt. (C‑402/07 ir C‑432/07, EU:C:2009:716, 30 punktas) ir 2011 m. spalio 13 d. Sprendimą Sousa Rodríguez ir kt. (C‑83/10, EU:C:2011:652, 27 punktas).


6      Žr. 2009 m. lapkričio 19 d. Sprendimą Sturgeon ir kt. (C‑402/07 ir C‑432/07, EU:C:2009:716, 33 ir 34 punktai).


7      Šiuo klausimu žr. 2009 m. lapkričio 19 d. Sprendimą Sturgeon ir kt. (C‑402/07 ir C‑432/07, EU:C:2009:716, 37 punktas), iš kurio aiškiai matyti, kad Teisingumo Teismas linkęs siaurai aiškinti sąvoką „atšaukimas“. Iš tiesų Teisingumo Teismas nurodo kelias aplinkybes, susijusias su keleivių vežimo oro transportu sritimi, kurios nepateisina tokio teisinio kvalifikavimo, nors atrodo kitaip (pavyzdžiui, laukimo laikotarpis ir tai, kad atitinkamiems keleiviams reikia praleisti naktį viešbutyje).