Language of document : ECLI:EU:T:2006:119

Lieta T‑439/04

Eurohypo AG

pret

Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju

(preču zīmes, modeļi un paraugi) (ITSB)

Kopienas preču zīme – Vārdiska preču zīme “EUROHYPO” – Absolūti atteikuma pamatojumi – Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts – Faktu pārbaude pēc ITSB iniciatīvas – Regulas Nr. 40/94 74. panta 1. punkts – Pierādījumu, kas pirmo reizi iesniegti Pirmās instances tiesā, pieņemamība

Sprieduma kopsavilkums

Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Preču zīmes, kam nav atšķirtspējas

(Padomes regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts)

Vārdiskai preču zīmei “EUROHYPO”, attiecībā uz kuru iesniegts reģistrācijas pieteikums saistībā ar “finanšu darījumiem; monetārajiem darījumiem; darījumiem ar nekustamo īpašumu; finanšu pakalpojumiem un finansēšanu”, kas Nicas nolīguma izpratnē ietilpst 36. klasē, nav atšķirtspējas Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē, jo tā apraksta minētos pakalpojumus. Vācu valodā runājošs vidusmēra patērētājs uztver elementu “euro” kā valūtu, kas ir apritē Eiropas Savienībā un apraksta šo monetāro teritoriju. Turklāt finanšu pakalpojumu kontekstā vidusmēra patērētājs elementu “hypo” saprot kā vārda “hypothek” saīsinājumu. Tādējādi katrs elements apzīmē vienu no šīm iespējamajām nozīmēm, vienu no attiecīgo finanšu pakalpojumu īpašībām. Visbeidzot, pirmkārt, “EUROHYPO” ir vienkārša divu aprakstošu elementu kombinācija, kas nerada pietiekami attālinātu iespaidu no tā iespaida, ko rada vienkāršs vārdu veidojošo elementu apvienojums tādējādi, lai šis vārds dominētu pār minēto elementu kopumu. Otrkārt, nav pierādīts, ka šis saliktais vārds ir iedzīvojies sarunvalodā un ieguvis pats savu nozīmi.

(sal. ar 51. un 52., 55., 57. punktu)