Language of document : ECLI:EU:T:2009:100

ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (tretia komora)

z 2. apríla 2009 (*)

„Ochranná známka Spoločenstva – Prihláška slovnej ochrannej známky Spoločenstva ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP – Absolútne dôvody zamietnutia – Nedostatok rozlišovacej spôsobilosti – Opisný charakter – Povinnosť odôvodnenia – Článok 7 ods. 1 písm. b) a c) a článok 73 nariadenia (ES) č. 40/94“

Vo veci T‑118/06,

Zuffa, LLC, so sídlom v Las Vegas, Nevada (Spojené štáty), v zastúpení: S. Malynicz, barrister, M. Blair a C. Balme, solicitors,

žalobkyňa,

proti

Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT), v zastúpení: P. Bullock, splnomocnený zástupca,

žalovanému,

ktorej predmetom je žaloba podaná proti rozhodnutiu prvého odvolacieho senátu ÚHVT z 30. januára 2006 (vec R 931/2005‑1), týkajúcemu sa zápisu slovného označenia ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP ako ochrannej známky Spoločenstva,

SÚD PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (tretia komora),

v zložení: predseda komory J. Azizi, sudcovia E. Cremona a S. Frimodt Nielsen (spravodajca),

tajomník: J. Palacio González, hlavný referent,

so zreteľom na žalobu podanú do kancelárie Súdu prvého stupňa 12. apríla 2006,

so zreteľom na vyjadrenie k žalobe podané do kancelárie Súdu prvého stupňa 13. júla 2006,

so zreteľom na uznesenie predsedu tretej komory z 13. novembra 2008 o spojení tejto veci s vecou T‑379/05 na účely ústnej časti konania,

po pojednávaní zo 16. decembra 2008,

vyhlásil tento

Rozsudok

 Okolnosti predchádzajúce sporu

1        Žalobkyňa Zuffa, LLC podala 25. júla 2002 na Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT) prihlášku ochrannej známky Spoločenstva podľa nariadenia Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke spoločenstva (Ú. v. ES L 11, 1994, s. 1; Mim. vyd. 17/001, s. 146) v znení zmien a doplnení.

2        Prihláška ochrannej známky bola podaná na zápis slovnej ochrannej známky ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP.

3        Výrobky a služby uvedené v prihláške patria najmä do tried 9, 16, 25, 28 a 41 v zmysle Niceskej dohody o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb pre zápis známok z 15. júna 1957 v revidovanom a doplnenom znení (ďalej len „Niceská dohoda“) a zodpovedajú tomuto opisu:

–        „nahraté audiokazety, gramofónové platne, kompaktné disky, nahraté videokazety, laserový nosič obrazového záznamu, digitálny nosič obrazového záznamu, DVD, CD‑ROM, ktoré sa všetky venujú súťažiam, predstaveniam a programom zmiešaných bojových umení; programy počítačových hier; softvéry; filmy z oblasti zmiešaných bojových umení; okuliare; slnečné okuliare“, patriace do triedy 9,

–        „tlačené pedagogické a učebné knihy a príručky z oblasti športu a zábavy; podávač listového papiera; časopisy so všeobecnou tematikou, športové časopisy, časopisy o telesnej kultúre a zábave; noviny z oblasti športu, telesnej kultúry a zábavy; kalendáre; fotografie upevnené alebo neupevnené na stojanoch; obchodné vizitky; cestovné mapy; knihy a časopisy o športových súťažiach a hrách; predajné katalógy športového náčinia; obálky; tlač obrázkov na papier a na kartón; pohľadnice s fotografiou alebo bez fotografie; karty na písanie; poznámkové bloky (note pads); karty s blahoželaniami; kuchárske knihy; vymaľovávanky a tematické knihy pre deti a dospelých; plastické samolepiace nálepky; adhézne nálepky; albumy na fotografie; poznámkové bloky (memorandum books); perá; ceruzky; obaly a puzdrá na spisy; poznámkové zošity a poradače; nôž na papier; stojan na poznámkový papier; papierové nažehľovačky; diáre; klipové dosky; obaly na knihy; záložky; nástenky; tabule na písane; stojany na ceruzky a perá; stojany na kancelárske spinky; ťažidlo na papier; papierové servítky; plagáty; programy o podujatiach; listový papier a papiernický tovar; papier na kreslenie; baliaci papier; svietivý papier; grafický papier; samolepiace nálepky; papierové pútače; obtlače a nálepky na čelné sklá; súprava nálepiek a súprava nálepiek s prezentačnými hárkami; nálepky a samolepiace nálepky na Image not foundnárazníky; poznámkové bloky (memo pads); zmizíky; elektrické zmizíky; stojany na papiernický tovar; karty; kancelárske potreby; samolepiace albumy určené na farebnú litografiu; albumy na pohľadnice; holografické obchodné vizitky a karty s blahoželaniami; peračníky; strúhadlá na ceruzky; sady baliaceho papiera; ozdobné darčekové krabice; komiksové knihy; záložky; albumy na plagáty; papierové tabuľky; oznamové panely a nástenky; samofarbiace pečiatky; kaučukové pečiatky pre tlač ilustrácii; registre na poznámky, kontrolné registre a albumy na autogramy; stojany na lepiace pásky na kancelárske účely a použitie v domácnosti; krabice na odkladanie z vlnitej lepenky, nábytok a krabice na odkladanie z vlnitej lepenky; alumíniová fólia“, patriace do triedy 16,

–        „oblečenie a odevné výrobky ako teplákové súpravy, teplákové bundy, športové nohavice; tričká; polo tričká; košele na golf; športové košele; tielka; nátelníky; detské nohavice; detské topánočky; opasky; kravaty; traky; šatky; plážové sandále, detské pyžamá a pyžamá pre batoľatá; župany; nočné košele; pyžamá a domáce oblečenie; plavky; plážové oblečenie; plienky; detské krátke nohavice; joggingové oblečenie; dupačky; krátke nohavice pre chlapcov; ponožky; oblečenie na hranie; pracovné rovnošaty a montérky; potítka; súpravy; Henleyové obleky; krátke nohavice; sukne, blúzky; nohavičky; nohavice; košele; saká; oblečenie pre rozhodcov; oblečenie na atletiku; napodobeniny dresov; svetre; krátke kabáty s kapucňou; roláky; palčiaky a rukavice; spodná bielizeň; pletené svetre; motýliky; čiapky a šatky; chrániče uší; čelenky; pančuchy; oblečenie do dažďa ako pončá a vetrovky do dažďa; topánky, a to topánky, čižmy a papuče; dvojdielne plavky; šušťákové súpravy; čiapky; šiltovky; šilty; zástery; náprsenkové oblečenie a lyžiarske kombinézy; textilné topánky; nohavičky; vetru odolné vetrovky; maškarné kostýmy; krátke kabáty; gamaše; džínsy; pančuškové nohavice; tréningové a športové oblečenie, a to krátke nohavice, bundy, nohavice, košele“, patriace do triedy 25,

–        „gumené loptičky; ohybné figuríny a ich príslušenstvo; pohybové hry; handrové bábiky; plyšové hračky; lopty; golfové loptičky; tenisové loptičky; hračky do vane; ozdoby na vianočné stromčeky; spoločenské hry; stavebnice; príslušenstvo predávané k hracím kartám; bábiky a oblečenie pre bábiky; príslušenstvo pre bábiky; kozmetické výrobky na hranie; závesné hračky do postieľky; elektrické hračky; manipulačné hračky; golfové rukavice; fixky na golfovú loptičku; puzzle; šarkany; autá; hracia skrinka na hranie; ozdoby alebo malé darčekové hračky rozdávané hosťom pri večierkoch; nafukovacie hračky do bazénu; multifunkčné hračky; skladačky; strieľajúce hračky; lietajúce taniere (frisbee); luky a šípy; vozidlá na hranie, autíčka na hranie; nákladné autíčka na hranie; vedierko a lopatka na hranie; kolieskové korčule; plastelína; rakety na hranie; pušky na hranie; puzdrá na pištole na hranie; hudobné hračky; bedminton; bublifuk; figúrky na hranie; sporiteľničky; bábky; jojo; skateboardy; skútre; masky; prenosné elektronické hry; hracie karty; plastové snežné gule naplnené vodou“, patriace do triedy 28,

–        „živé pódiové vystúpenia; predvádzanie živých predstavení; divadelná tvorba; služby v zábavných parkoch a tematických parkoch; animačné služby; služby v oddychových parkoch; náučné a zábavné služby poskytované tematickými parkami, alebo ktoré sa týkajú tematických parkov; tvorba; prezentácia; distribúcia a prenajímanie televíznych a rozhlasových programov; tvorba; prezentácia; distribúcia a prenajímanie filmov; tvorba, prezentácia, distribúcia a prenajímanie zvukových a obrazových záznamov; informácie o voľnočasových aktivitách; tvorba zábavných predstavení a interaktívnych programov určených na televízny, káblový a satelitný prenos, prenos na zvukových a obrazových nosičoch, prenos na kazetách a na prenos laserovými nosičmi, počítačovými diskami a elektronickými nosičmi; tvorba a dodávanie zábavných programov, správ a informácií cez komunikačné a počítačové siete“, patriace do triedy 41.

4        Rozhodnutím z 31. mája 2005 prieskumový pracovník zamietol podľa článku 38 nariadenia č. 40/94 prihlášku ochrannej známky pre všetky výrobky a služby patriace do tried 9, 16, 25, 28 a 41 z dôvodu, že prihlasovaná ochranná známka je opisná a nemá rozlišovaciu spôsobilosť a nemôže byť teda zapísaná podľa článku 7 ods. 1 písm. b) a c) a ods. 2 nariadenia č. 40/94.

5        Žalobkyňa podala 29. júla 2005 proti rozhodnutiu prieskumového pracovníka odvolanie podľa článkov 57 až 62 nariadenia č. 40/94.

6        Rozhodnutím z 30. januára 2006 (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“) prvý odvolací senát zrušil rozhodnutie prieskumového pracovníka, zamietol odvolanie žalobkyne v rozsahu, v akom toto odvolanie spochybňovalo posúdenie prieskumovým pracovníkom, podľa ktorého ochranná známka ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP nemá rozlišovaciu spôsobilosť alebo má opisný charakter vo vzťahu ku všetkým výrobkom a službám patriacim do tried 9, 16, 25, 28 a 41 uvedených v prihláške a vrátil vec prieskumovému pracovníkovi, aby zistil, či boli podmienky stanovené v článku 7 ods. 3 nariadenia č. 40/94 splnené.

7        Odvolací senát najprv usúdil, že cieľovú skupinu verejnosti predstavuje anglicky hovoriaci priemerný spotrebiteľ, ktorý chodí na živé predstavenia a nakupuje spotrebný tovar ako oblečenie, papiernický tovar alebo hračky (pozri bod 13 napadnutého rozhodnutia).

8        Odvolací senát ďalej uviedol, že prihlasovaná ochranná známka je spojením anglických slov, ktorých význam je jasný a jednoznačný: výraz „ultimate“ znamená „rozhodujúci, konečný“; výraz „fighting“ má význam slova „súboj“; pokiaľ ide o slovo „championship“, toto slovo odkazuje na súťaž, ktorá má určiť šampióna. Výraz „ultimate fighting championship“ však pre každú osobu, ktorá vie komunikovať po anglicky, predstavuje „šampionát konečného súboja“, keďže výraz „ultimate fighting“ sa chápe ako označenie súboja, ktorý sa ukončí v okamihu, keď jeden z bojovníkov už nemôže pokračovať v súboji (pozri body 14 a 15 napadnutého rozhodnutia).

9        Odvolací senát okrem toho dospel k záveru, že služby uvedené v prihláške ochrannej známky, ktoré patria do triedy 41, sú priamo spojené s organizáciou športových podujatí. Vo vzťahu k týmto službám je ochranná známka ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP opisná, pretože označuje obsah týchto podujatí. Pokiaľ ide o výrobky patriace do ostatných tried, nemožno prihlasovanú ochrannú známku považovať za opisnú, nemá však ani rozlišovaciu spôsobilosť. Ochrannú známku ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP nemožno totiž vnímať ako označenie obchodného pôvodu výrobkov uvedených v prihláške, ale ako druhové označenie športových podujatí. V oblasti športových šampionátov sú spotrebitelia zvyknutí, že označenia, ako napríklad „Európsky futbalový šampionát“ alebo „Golfový turnaj Masters“, určujú predmetné podujatie a že napríklad na oblečení, na ktorom je uvedený názov týchto podujatí, je tiež uvedené meno výrobcu (pozri body 16 až 25 napadnutého rozhodnutia).

10      Hoci v bode 20 napadnutého rozhodnutia odvolací senát uviedol, že nemožno vylúčiť, že v zmysle vzdelávacieho procesu si cieľová skupina verejnosti osvojí meno športovej činnosti tak, že túto činnosť bude spájať s jednotlivým podnikom, vrátil vec späť prieskumovému pracovníkovi, aby zistil, či ochranná známka ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP nadobudla rozlišovaciu spôsobilosť v dôsledku jej používania (pozri body 26 až 28 napadnutého rozhodnutia).

 Návrhy účastníkov konania

11      Žalobkyňa navrhuje, aby Súd prvého stupňa:

–        zrušil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v akom zamieta jej odvolanie na základe článku 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia č. 40/94,

–        zaviazal ÚHVT na náhradu trov konania.

12      ÚHVT navrhuje, aby Súd prvého stupňa:

–        zamietol žalobu,

–        zaviazal žalobkyňu na náhradu trov konania.

 Právny stav

 Predmet sporu

13      ÚHVT na pojednávaní v odpovedi na otázky Súdu prvého stupňa pripustil, že prieskumový pracovník ešte nerozhodol o otázke, či prihlasovaná ochranná známka ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP nadobudla rozlišovaciu spôsobilosť v dôsledku jej používania v zmysle článku 7 ods. 3 nariadenia č. 40/94, keďže očakáva rozhodnutie Súdu prvého stupňa, ktorým sa končí konanie na tomto stupni. Žalobkyňa však zotrváva na svojom návrhu na zrušenie napadnutého rozhodnutia, keďže jej návrhy sa nestali bezpredmetnými.

14      Navyše účastníci konania, ktorí boli v tejto súvislosti vypočutí na pojednávaní, potvrdili, že v predmetnej veci nepoznajú odpoveď na otázku, či prihlasovaná ochranná známka ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP nadobudla rozlišovaciu spôsobilosť v dôsledku jej používania v zmysle článku 7 ods. 3 nariadenia č. 40/94.

 O zákonnosti napadnutého rozhodnutia

 Tvrdenia účastníkov konania

15      Žalobkyňa v podstate tvrdí, že odvolací senát prijatím napadnutého rozhodnutia porušil článok 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia č. 40/94. V tejto súvislosti uvádza, že odvolací senát sa dopustil nesprávneho posúdenia významu označenia ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP, ako aj nesprávneho posúdenia vzťahu medzi označením ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP a výrobkami a službami uvedenými v prihláške ochrannej známky. Ďalej tvrdí, že niektoré názvy turnajov možno použiť ako ochranné známky a majú rozlišovaciu spôsobilosť.

16      ÚHVT spochybňuje všetky tvrdenia žalobkyne.

 Posúdenie Súdom prvého stupňa

17      Hoci žalobkyňa v predmetnej veci nenamieta nedostatok odôvodnenia, zostáva dodržiavanie povinnosti odôvodnenia, ktorej podliehajú akty, u ktorých preskúmanie zákonnosti zabezpečujú súdy Spoločenstva, otázkou verejného poriadku, ktorá sa musí prípadne prejednať ex offo [pozri v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 20. marca 1959, Nold/Vysoký úrad, 18/57, Zb. s. 89, 115; z 20. februára 1997, Komisia/Daffix, C‑166/95 P, Zb. s. I‑983, bod 24, a rozsudok Súdu prvého stupňa z 23. októbra 2002, Institut für Lernsysteme/ÚHVT – Educational Services (ELS), T‑388/00, Zb. s. II‑4301, bod 59]. Súd prvého stupňa považuje za dôležité preskúmať ex offo otázku, či je napadnuté rozhodnutie dostatočne odôvodnené. Účastníci konania boli v súvislosti s dostatočným odôvodnením vypočutí na pojednávaní.

18      Podľa článku 73 nariadenia č. 40/94 sú v rozhodnutiach ÚHVT uvedené dôvody, z ktorých sa vychádzalo, pričom sa vychádza z dôvodov, ku ktorým mali príslušné strany možnosť predložiť svoje pripomienky. Navyše pravidlo 50 ods. 2 písm. h) nariadenia Komisie (ES) č. 2868/95 z 13. decembra 1995, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 40/94 (Ú. v. ES L 303, s. 1; Mim. vyd. 17/001, s. 189), stanovuje, že rozhodnutie odvolacieho senátu obsahuje odôvodnenia rozhodnutia. Povinnosť odôvodnenia stanovená v týchto ustanoveniach má rovnakú pôsobnosť ako povinnosť uložená článkom 253 ES [pozri rozsudky Súdu prvého stupňa z 28 apríla 2004, Sunrider/ÚHVT – Vitakraft-Werke Wührmann a Friesland Brands (VITATASTE a METABALANCE 44), T‑124/02 a T‑156/02, Zb. s. II‑1149, bod 72, a zo 7. septembra 2006, L & D/ÚHVT – Sämann (Aire Limpio), T‑168/04, Zb. s. II‑2699, bod 113 a tam citovanú judikatúru].

19      Z ustálenej judikatúry vyplýva, že odôvodnenie vyžadované článkom 253 ES musí jasne a jednoznačne vyplývať z aktu autora. Povinnosť odôvodnenia, ktorou je viazaný odvolací senát, má tiež dvojaký cieľ, na jednej strane oboznámiť dotknuté osoby s dôvodmi prijatých opatrení, aby mohli chrániť svoje práva, a na druhej strane umožniť súdu Spoločenstva preskúmať zákonnosť týchto rozhodnutí (pozri rozsudky VITATASTE a METABALANCE 44, už citovaný, bod 73, a Aire Limpio, už citovaný, bod 114 a tam citovanú judikatúru).

20      Otázka, či odôvodnenie rozhodnutia zodpovedá týmto požiadavkám, sa má posudzovať nielen vo vzťahu k zneniu tohto rozhodnutia, ale aj vo vzťahu k jeho kontextu, ako aj ku všetkým právnym pravidlám, ktoré sa vzťahujú na predmetnú oblasť (pozri rozsudok VITATASTE a METABALANCE 44, už citovaný, bod 73 a tam citovanú judikatúru).

21      Preto podľa článku 4 nariadenia č. 40/94 rozhodujúcou skutočnosťou na to, aby graficky znázornené označenie predstavovalo ochrannú známku, je jeho spôsobilosť rozlíšiť výrobky jedného podniku od výrobkov iného podniku. Z toho hlavne vyplýva, že absolútne dôvody zamietnutia uvedené v článku 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia č. 40/94, a to nedostatok rozlišovacej spôsobilosti a opisný charakter označenia, možno posudzovať len vo vzťahu k iným výrobkom alebo službám uvedeným v prihláške označenia [pozri rozsudky Súdu prvého stupňa z 31. januára 2001, Taurus-Film/ÚHVT (Cine Action), T‑135/99, Zb. s. II‑379, bod 25, a Taurus-Film/ÚHVT (Cine Comedy), T‑136/99, Zb. s. II‑397, bod 25 a tam citovanú judikatúru].

22      Prípadná existencia absolútnych dôvodov zamietnutia stanovených v článku 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia č. 40/94 musí byť predmetom konkrétneho posúdenia s prihliadnutím na všetky relevantné skutočnosti a okolnosti na jednej strane z hľadiska výrobkov alebo služieb, ktoré sú uvedené v prihláške, a na druhej strane z hľadiska vnímania zainteresovanými kruhmi, ktoré tvoria spotrebitelia týchto výrobkov a služieb [pozri rozsudky Súdu prvého stupňa z 8. júna 2005, Wilfer/ÚHVT (ROCKBASS), T‑315/03, Zb. s. II‑1981, bod 51 a tam citovanú judikatúru, a z 13. júna 2007, IVG Immobilien/ÚHVT (I), T‑441/05, Zb. s. II‑1937, bod 41; pozri tiež analogicky rozsudok Súdneho dvora z 12. februára 2004, Henkel, C‑218/01, Zb. s. I‑1725, body 50 a 51].

23      Navyše je potrebné každý z dôvodov zamietnutia uvedený v článku 7 ods. 1 nariadenia č. 40/94 vykladať s ohľadom na všeobecný záujem, ktorý je ich základom, keďže každý z týchto dôvodov je nezávislý od iných a vyžaduje si oddelené skúmanie (pozri rozsudok Súdneho dvora z 29. apríla 2004, Henkel/ÚHVT, C‑456/01 P a C‑457/01 P, Zb. s. I‑5089, bod 45 a tam citovanú judikatúru). Všeobecný záujem zohľadnený pri skúmaní každého z týchto dôvodov zamietnutia totiž môže, dokonca musí, odrážať rozličné úvahy podľa dôvodov predmetného zamietnutia [pozri rozsudok z 8. mája 2008, Eurohypo/ÚHVT, C‑304/06 P, Zb. s. I‑3297, body 54 a 55 a tam citovanú judikatúru, a rozsudok Súdu prvého stupňa z 10. októbra 2006, PTV/ÚHVT (map&guide), T‑302/03, Zb. s. II‑4039, bod 33].

24      Z tohto hľadiska všeobecný záujem vyjadrený v článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94 sleduje potrebu na jednej strane neobmedziť neprimerane dostupnosť označenia, ktorého zápis sa žiada, ostatným hospodárskym subjektom, ktorí ponúkajú výrobky alebo služby porovnateľné s tými, ktorých zápis sa žiada, ako aj na druhej strane zaručiť spotrebiteľovi alebo konečnému používateľovi identifikáciu pôvodu výrobkov alebo služieb uvedených v prihláške ochrannej známky, čo mu umožní bez prípadnej zámeny rozlišovať tieto výrobky a služby od tých, ktoré majú iný pôvod. Takáto záruka tvorí totiž základnú funkciu ochrannej známky (pozri rozsudok Súdneho dvora zo 16. septembra 2004, SAT.1/ÚHVT, C‑329/02 P, Zb. s. I‑8317, body 23, 26 a 27 a tam citovanú judikatúru, a Eurohypo/ÚHVT, už citovaný, body 59 a 62).

25      Pokiaľ ide o článok 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94, toto ustanovenie sleduje všeobecný záujem, ktorý požaduje, aby označenia alebo opisné údaje vlastností výrobkov alebo služieb, ktorých zápis sa žiada, mohli byť voľne používané všetkými. Toto ustanovenie teda bráni tomu, aby takéto označenia alebo údaje boli vyhradené jedinému podniku z dôvodu ich zápisu ako ochranných známok (pozri rozsudok ROCKBASS, už citovaný, bod 50 a tam citovanú judikatúru).

26      Z predchádzajúceho vyplýva, že pôsobnosť jednotlivých dôvodov formulovaných v článku 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia č. 40/94 sa evidentne prekrýva. Osobitne z judikatúry vyplýva, že slovná ochranná známka, ktorá opisuje vlastnosti výrobkov alebo služieb v zmysle článku 7 ods. 1 písm. c) uvedeného nariadenia, nemá jednoznačne z tohto dôvodu voči týmto výrobkom alebo službám rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) toho istého nariadenia. Toto tvrdenie musí byť však preukázané oddelene (pozri v tomto zmysle rozsudok Eurohypo/ÚHVT, už citovaný, body 69 a 70).

27      Z toho vyplýva, že ak je zápis ochrannej známky požadovaný pre jednotlivé výrobky alebo služby, odvolací senát musí overiť in concreto, či ochranná známka nespadá pod žiadny z dôvodov zamietnutia zápisu uvedených v článku 7 ods. 1 nariadenia č. 40/94 vo vzťahu ku každému z týchto výrobkov alebo služieb, a môže dospieť k rôznym záverom podľa posudzovaných výrobkov alebo služieb (pozri analogicky rozsudok Súdneho dvora z 12. februára 2004, Koninklijke KPN Nederland, C‑363/99, Zb. s. I‑1619, body 33 a 73). Pokiaľ odvolací senát zamietne zápis ochrannej známky, je povinný uviesť vo svojom rozhodnutí záver, ku ktorému dospel pri každom z výrobkov a služieb uvedených v prihláške, nezávisle od spôsobu, akým bola táto prihláška formulovaná. Ak je však rovnaký dôvod zamietnutia namietaný proti kategórii alebo skupine výrobkov alebo služieb, príslušný orgán sa môže obmedziť na všeobecné odôvodnenie pre všetky predmetné výrobky alebo služby (rozsudok z 15. februára 2007, BVBA Management, Training en Consultancy, C‑239/05, Zb. s. I‑1455, bod 38).

28      Preto sa možnosť odvolacieho senátu vykonať všeobecné odôvodnenie pri sérii výrobkov alebo služieb môže rozšíriť len na výrobky a služby, medzi ktorými existuje dostatočne priamy a skutočný vzťah natoľko, že tvoria dostatočne homogénnu kategóriu, čo umožní, že všetky skutkové a právne úvahy, ktoré tvoria odôvodnenie predmetného rozhodnutia, na jednej strane dostatočne objasnia odôvodnenie odvolacieho senátu pre každý z výrobkov a služieb patriacich do tejto kategórie, a na druhej strane, aby sa všetky skutkové a právne úvahy mohli uplatňovať rozdielne na každý z predmetných výrobkov a služieb. Samotná skutočnosť, že dotknuté výrobky alebo služby patria do tej istej triedy v zmysle Niceskej dohody, na tento účel nepostačuje, keďže tieto triedy často obsahujú množstvo výrobkov alebo služieb, medzi ktorými nemusí existovať dostatočne priamy a skutočný vzťah [pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupňa z 21. mája 2008, Enercon/ÚHVT (E), T‑329/06, neuverejnený v Zbierke, body 34 a 35, a z 15. októbra 2008, TridonicAtco/ÚHVT (Intelligent Voltage Guard), T‑297/07, neuverejnený v Zbierke, body 22 až 24; pozri tiež v tomto zmysle a analogicky rozsudok Súdu prvého stupňa zo 14. decembra 2006, Gagliardi/ÚHVT – Norma Lebensmittelfilialbetrieb (MANŪ MANU MANU), T‑392/04, neuverejnený v Zbierke, body 91 a 92].

29      V prejednávanej veci prihlasovaná ochranná známka označuje viac ako 215 výrobkov patriacich do štyroch rozdielnych tried v zmysle Niceskej dohody, ako aj minimálne trinásť druhov rozličných služieb, ktoré zahŕňajú hlavne nahraté audiokazety, kuchynské knihy, detské topánočky, luky a šípy, alebo aj poskytovanie informácií v oblasti športu prostredníctvom informačných sietí (pozri bod 3 vyššie). Medzi výrobkami a službami označenými prihlasovanou ochrannou známkou sú teda také rozdiely, týkajúce sa ich povahy, vlastností, určenia a spôsobu uvádzania na trh, že nemožno tvrdiť, že tvoria homogénnu kategóriu, ktorá by umožnila odvolaciemu senátu vo vzťahu k nim prijať všeobecné odôvodnenie.

30      Odvolací senát teda rozlišoval medzi službami patriacimi do triedy 41 na jednej strane, v prípade ktorých uviedol, že prihlasovaná ochranná známka je opisná (pozri bod 17 napadnutého rozhodnutia), a všetkými výrobkami uvedenými v prihláške ochrannej známky na druhej strane, v prípade ktorých uviedol, že nemožno ochrannú známku považovať za opisnú, ale že s určitosťou nemala rozlišovaciu spôsobilosť, pretože ju nemožno vnímať ako ukazovateľa pôvodu, ale ako druhový výraz, ktorý označuje športové podujatie (pozri bod 18 napadnutého rozhodnutia).

31      Takéto odôvodnenie zjavne nie je z dôvodu jeho všeobecného charakteru postačujúce na to, aby umožnilo Súdu prvého stupňa preskúmať dôvodnosť napadnutého rozhodnutia.

32      Pokiaľ ide o služby patriace do triedy 41 v zmysle Niceskej dohody, odvolací senát uviedol, že vzhľadom k tomu, že výrazy „ultimate fighting championship“ označujú obsah týchto služieb, je ochranná známka vo vzťahu k nim opisná. Zo zoznamu prebratého v bode 3 vyššie však vyplýva, že medzi službami označenými prihlasovanou ochrannou známkou – ktoré zahŕňajú najmä živé pódiové vystúpenia, animačné služby, náučné služby poskytované tematickými parkami, prenajímanie filmov, informácie o voľnočasových aktivitách, interaktívne programy určené na prenos počítačovými diskami – neexistuje dostatočne priamy a skutočný vzťah natoľko, aby tvorili dostatočne homogénnu kategóriu na to, aby mohol odvolací senát vo vzťahu k nim prijať všeobecné odôvodnenie. Na jednej strane samotná skutočnosť, že dotknuté výrobky alebo služby patria do tej istej triedy v zmysle Niceskej dohody, totiž nepostačuje (pozri bod 28 vyššie). Na druhej strane heterogénnosť týchto služieb je taká, že odôvodnenie prijaté odvolacím senátom je príliš všeobecné a abstraktné z hľadiska ich povahy a vlastností.

33      Pokiaľ ide o všetky výrobky patriace do tried 9, 16, 25 a 28 v zmysle Niceskej dohody, pre ktoré odvolací senát uviedol, že označenie ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP, ktoré nemožno vnímať ako ukazovateľa pôvodu, ale môže byť považované za označenie, ktoré evokuje športové podujatie, nemá rozlišovaciu spôsobilosť, je potrebné konštatovať, že heterogénnosť týchto výrobkov je ešte väčšia ako u služieb patriacich do triedy 41, takže medzi nimi neexistuje spoločný dostatočne priamy a skutočný vzťah natoľko, aby tvorili dostatočne homogénnu kategóriu, aby mohol odvolací senát vo vzťahu k nim prijať všeobecné odôvodnenie, a že pokiaľ ide o tieto výrobky, je odôvodnenie obsiahnuté v napadnutom rozhodnutí príliš všeobecné a abstraktné z hľadiska ich povahy a vlastností.

34      Rozdelenie do dvoch kategórií, ku ktorému dospel odvolací senát, preto neodstránilo veľmi silnú heterogénnosť medzi výrobkami a službami, ktoré boli takto zoskupené, takže tieto výrobky a služby nemôžu z dôvodu tohto jediného rozdielu tvoriť homogénne kategórie odôvodňujúce skutočnosť, že odvolací senát z hľadiska každej z týchto kategórií prijme všeobecné odôvodnenie.

35      Za týchto podmienok dôvody uvedené odvolacím senátom pre každú z týchto dvoch kategórií dostatočne nevysvetľujú odôvodnenie, ku ktorému dospel vo vzťahu ku každému z výrobkov a služieb, pre ktoré bol žiadaný zápis ochrannej známky ULTIMATE FIGHTING CHAMPIONSHIP.

36      Je preto potrebné urobiť záver, že napadnuté rozhodnutie je nedostatočne odôvodnené a že v dôsledku toho musí byť zrušené.

 O trovách

37      Podľa článku 87 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže ÚHVT nemal vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ho na náhradu trov konania v súlade s návrhom žalobkyne.

Z týchto dôvodov

SÚD PRVÉHO STUPŇA (tretia komora)

rozhodol a vyhlásil:

1.      Rozhodnutie prvého odvolacieho senátu Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT) z 30. januára 2006 (vec R 931/2005‑1) sa zrušuje v rozsahu, v akom zamieta odvolanie podané spoločnosťou Zuffa, LLC podľa článku 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke spoločenstva.

2.      ÚHVT je povinný nahradiť trovy konania.

Azizi

Cremona

Frimodt Nielsen

Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 2. apríla 2009.

Podpisy


* Jazyk konania: angličtina.