Language of document : ECLI:EU:T:2012:76

Съединени дела T‑115/09 и T‑116/09

Electrolux AB и

Whirlpool Europe BV

срещу

Европейска комисия

„Държавни помощи — Помощ за преструктурирането на производител на големи домакински електроуреди, за които Френската република е отправила уведомление — Решение, с което помощта се обявява за съвместима с общия пазар при определени условия — Явни грешки в преценката — Насоки за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение“

Резюме на решението

1.      Помощи, предоставяни от държавите — Забрана — Дерогации — Право на преценка на Комисията — Възможност за приемане на насоки — Съдебен контрол — Граници

(член 87, параграф 3, буква в), ЕО)

2.      Помощи, предоставяни от държавите — Забрана — Дерогации — Помощи, които могат да се считат за съвместими с общия пазар — Помощи за преструктуриране на предприятие в затруднение — Условия — Компенсаторни мерки за избягването на всяко прекомерно нарушаване на конкуренцията — Отчитане на извършено отдавна прехвърляне на дружество, дъщерно на предприятието — Явна грешка в преценката

(член 87, параграф 3, ЕО; Съобщение 2004/C 244/02 на Комисията)

3.      Помощи, предоставяни от държавите — Забрана — Дерогации — Помощи, които могат да се считат за съвместими с общия пазар — Помощи за преструктуриране на предприятие в затруднение — Условия — Отчитане на кумулативния ефект на стара помощ и на новата помощ — Липса на отчитане — Явна грешка в преценката

(член 87, параграф 3 ЕО; Съобщение 2004/C 244/02 на Комисията)

1.      За прилагането на член 87, параграф 3, буква в) ЕО Комисията разполага с широко право на преценка, чието упражняване предполага сложни оценки от икономическо и социално естество, които трябва да се извършат в контекста на Общността. Освен това Комисията може да си определя указания за упражняването на своето право на преценка посредством приемането на актове като Насоките за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение, доколкото тези актове съдържат поясняващи норми относно посоката, която трябва да се следва от тази институция, и доколкото не се отклоняват от нормите на Договора.

Съдебният контрол върху упражняването на правото на Комисията на преценка при прилагането на член 87, параграф 3, буква в) ЕО се свежда до проверка дали са спазени процесуалните правила и изискването за мотивиране, както и до контрола дали възприетите факти са установени точно и дали не е налице грешка при прилагане на правото, явна грешка в преценката на фактите или злоупотреба с власт. От друга страна, Общият съд трябва да провери също дали са спазени изискванията, които си е определила Комисията в посочените насоки. За разлика от това съдът на Съюза не следва да замества Комисията, като извършва вместо нея проверката, която тя в нито един момент не е извършила, и да предполага до какви изводи би стигнала тя вследствие на тази проверка.

(вж. точки 37, 38, 40—42)

2.      Относно приемането на компенсаторни мерки в рамките на предоставянето на помощ за преструктуриране точки 38—40 от Насоките за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение са свързани с „избягването на всяко прекомерно нарушаване на конкуренцията“. По силата на тези разпоредби, на първо място, трябва да се приемат компенсаторни мерки, за да се ограничат отрицателните последици от предоставянето на помощ за преструктуриране върху конкуренцията и търговията (точка 38 от Насоките). На второ място, тези мерки трябва да бъдат „подходящи“, в смисъл че не трябва да водят до нарушаване на структурата на пазара (точка 39 от Насоките). На трето място, те трябва да бъдат „пропорционални“ на последиците от нарушаването на конкуренцията, причинено от помощта. В това отношение, първо, те трябва да се отнасят до пазара или пазарите, на които предприятието ще има значително присъствие след преструктурирането. Второ, макар тези мерки да могат да се приемат преди или сред предоставянето на помощта, те трябва във всички случаи да са неразделна част от плана за преструктуриране. Трето, те не трябва да се състоят в обикновено счетоводно отписване или закриване на губещи дейности, тъй като при това положение те не биха довели до намаляване на капацитета или присъствието на разглежданото предприятие на пазара (точка 40 от Насоките).

Комисията допуска явна грешка в преценката, като счита, че прехвърлянето на дружество, дъщерно на предприятието, представлява компенсаторна мярка по смисъла на точки 38—40 от Насоките, когато уведомлението за помощта за преструктуриране се извършва близо три години и половина след това прехвърляне, което не е имало за цел и не е могло да доведе дори и до минимално ограничаване на нарушението на конкуренцията, до което би довело предоставянето на планираната помощ, и когато освен това прехвърлянето не е имало „реално въздействие“ върху основния пазар, на който извършва дейността си предприятието, получател на помощта.

(вж. точки 44, 51, 53 и 55)

3.      От Решение по дело Deggendorf, C‑355/95 P, Recueil, стр. I‑2549, както и от точка 23 от Насоките за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение следва, че в рамките на разглеждането на съвместимостта с общия пазар на помощ за преструктуриране Комисията трябва по принцип да разгледа кумулативния ефект от тази помощ и евентуални по-стари помощи, които още не са възстановени. Подобно разглеждане се обосновава с обстоятелството, че предимствата, предоставени с отпускането на по-стари несъвместими помощи, които още не са възстановени, продължават да оказват въздействие върху конкуренцията.

В хипотезата, в която Комисията обуслови предоставянето на планираната помощ от предварителното възстановяване на една или повече по-стари помощи, тя не е длъжна да разгледа кумулативния ефект от тези помощи по отношение на конкуренцията. Подобно обуславяне позволява да се избегне опасността от съчетаване на предоставеното с планираната помощ предимство с това, което е предоставено от по-старите помощи, тъй като отрицателните последици, произтичащи от предоставянето на по-старите помощи, са отстранени с възстановяването на техния размер заедно с лихвите. Всъщност възстановяването на помощ с лихвите позволява да се отстрани недължимото предимство, изразяващо се в неплащането на лихвите, които получателят би платил върху съответната сума на съвместимата помощ, ако трябваше в очакване на решението на Комисията да заеме тази сума на пазара, както и в подобряването на конкурентното му положение по отношение на другите оператори на пазара, докато е налице неправомерното положение.

За сметка на това, когато Комисията не обуславя предоставянето на разглежданата помощ от възстановяването на несъвместимата помощ, тя трябва по необходимост да разгледа кумулативния ефект на тези две помощи. Като не прави това, тя допуска явна грешка в преценката при разглеждането на нарушението на конкуренцията.

(вж. точки 66, 67, 71 и 72)