Language of document : ECLI:EU:C:2013:147

Lieta C‑607/11

ITV Broadcasting Ltd u.c.

pret

TV Catchup Ltd

(High Court of Justice (England & Wales) (Chancery Divison) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)

Direktīva 2001/29/EK– 3. panta 1. punkts – Komerctelevīzijas raidorganizāciju raidījumu apraide internetā, ko veic trešā persona – “Tiešraide” – Izziņošana sabiedrībai

Kopsavilkums – Tiesas (ceturtā palāta) 2013. gada 7. marta spriedums

Tiesību aktu tuvināšana – Autortiesības un blakustiesības – Direktīva 2001/29 – Dažu autortiesību un blakustiesību aspektu saskaņošana informācijas sabiedrībā – Izziņošana sabiedrībai – Jēdziens – Komerctelevīzijas raidorganizāciju raidījumu apraide internetā, ko veic trešā persona – Iekļaušana – Retranslācija, kam ir peļņu nesošs raksturs un ko veic organizācija, kas konkurē ar sākotnējo raidorganizāciju – Ietekmes neesamība

(Direktīvas 2001/29 3. panta 1. punkts)

Jēdziens “izziņošana sabiedrībai” Direktīvas 2001/29/EK par dažu autortiesību un blakustiesību aspektu saskaņošanu informācijas sabiedrībā 3. panta 1. punkta izpratnē ir jāinterpretē tādējādi, ka tā aptver virszemes televīzijas apraidē raidītu darbu retranslāciju:

–      ko veic cita organizācija, nevis sākotnējā raidorganizācija,

–      izmantojot interneta datu plūsmu, kas darīta pieejama šīs organizācijas abonentiem, kuri var uztvert šo retranslāciju, pieslēdzoties šīs organizācijas serverim,

–      ņemot vērā, ka šie abonenti atrodas minētās virszemes televīzijas apraides aptveršanas zonā un var likumīgi to uztvert ar televīzijas uztvērēju.

Darbu izplatīšana, retranslējot internetā virszemes televīzijas apraidi, tiek veikta īpašā tehniskā veidā, kas atšķiras no sākotnējās izziņošanas. Tādēļ tā ir jāuzskata par “izziņošanu” Direktīvas 2001/29 3. panta 1. punkta izpratnē. Šādu retranslāciju nevar uzskatīt par vienkāršu tehnisku līdzekli, lai nodrošinātu vai uzlabotu virszemes televīzijas apraides uztveršanu tās aptveršanas zonā. Līdz ar to tā nevar tikt atbrīvota no prasības saņemt retranslēto darbu autoru atļauju, kad šie darbi tiek izziņoti sabiedrībai.

Šajā ziņā jēdziens “sabiedrība”, uz ko veikta atsauce Direktīvas 2001/29 3. panta 1. punktā, nozīmē nenoteiktu potenciālo saņēmēju skaitu un turklāt paredz diezgan lielu personu skaitu. Attiecībā, konkrēti, uz šo pēdējo minēto kritēriju ir jāņem vērā kumulatīvās sekas, kas rodas, padarot darbus pieejamus potenciālajiem saņēmējiem. Šajā kontekstā nav nozīmes tam, vai potenciālie saņēmēji piekļūst izziņotajiem darbiem, izmantojot “viens pret vienu” pieslēgumu. Šis tehniskais veids netraucē tam, ka ļoti daudzām personām paralēli ir pieeja vienam un tam pašam darbam.

Turklāt jēdzienam “jauna sabiedrība” nav nozīmes gadījumā, kad virszemes apraidē iekļauto darbu aprite paralēli tiek veikta internetā. Šādā gadījumā katrai no šīm abām apraidēm, ņemot vērā, ka katra no tām tiek veikta īpašos tehniskos apstākļos, izmantojot atšķirīgus aizsargāto darbu raidīšanas veidus, un katra no tām ir paredzēta sabiedrībai, ir jāsaņem individuāla un atsevišķa attiecīgo autoru atļauja.

Šādu Direktīvas 2001/29 3. panta 1. punkta interpretāciju neietekmē ne fakts, ka tāda retranslācija tiek finansēta no reklāmas un tādējādi tai ir peļņu nesošs raksturs, ne arī fakts, ka to veic organizācija, kas tieši konkurē ar sākotnējo raidorganizāciju.

Peļņu nesošais raksturs nav izšķirošs, lai šāda retranslācija tiktu kvalificēta kā “izziņošana” Direktīvas 2001/29 3. panta 1. punkta izpratnē.

(sal. ar 26., 27., 30., 32.–34., 39., 40., 43., 44., 47. punktu un rezolutīvo daļu)