Language of document :

Prasība, kas celta 2012. gada 12. jūnijā - Schenker/Komisija

(lieta T-265/12)

Tiesvedības valoda - angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Schenker Ltd (Feltham, Apvienotā Karaliste) (pārstāvji - F. Montag un B. Kacholdt, lawyers, D. Colgan un T. Morgan, Solicitors)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasījumi:

atcelt 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu Eiropas Komisijas 2012. gada 28. marta Lēmumā par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu un EEZ līguma 53. pantu (lieta COMP/39.462 - Tranzīts);

atcelt pilnībā, vai pakārtoti, samazināt naudas sodu, kas noteikts apstrīdētā lēmuma 2. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītāja izvirza septiņus pamatus.

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka Komisija ir pārkāpusi prasītājas tiesības uz aizstāvību, tiesību uz taisnīgu tiesu un pienācīgas pārvaldības principus, neizbeidzot izmeklēšanu tad, kad tā saņēma paziņojumu par to, ka Cleary Gottlieb Steen & Hamilton LLP iesniegtie pierādījumi Deutsche Post AG vārdā ir prettiesiski, jo ietver vairākus tiesību aktu pārkāpumus.

Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka Komisija ir rīkojusies ārpus savas kompetences robežām, pieņemot apstrīdēto lēmumu, lai gan atbilstoši Regulas Nr. 141/1962 2 noteikumiem tā to nedrīkstēja darīt.

Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka Komisija ir pārkāpusi LESD 101. panta 1. punktu un Padomes Regulas Nr. 1/2003 4 4. pantu un 7. pantu, nolemjot, ka bija izpildīts kritērijs par ievērojamu ietekmi uz starpvalstu tirdzniecību.

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka Komisija ir pārkāpusi LESD 101. panta 1. punktu un 296. pantu, Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. pantu, Padomes Regulas Nr. 1/2003 4. pantu, 7. pantu un 23. panta 2. punktu un personiskās atbildības un pienācīgas pārvaldības principus, nolemjot, ka prasītāja ir atbildīga par BAX Global Ltd. (UK) darbībām un par tām uzliekot naudas sodu tikai prasītājai, lai gan BAX Global Ltd. (UK) bija meitassabiedrība, kas piederēja citam uzņēmumam, kura vadītājs visu laika posmu, kad tika veikta apstrīdētā lēmuma 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā darbība bija The Brink`s Company.

Ar piekto pamatu tiek apgalvots, ka Komisija ir pārkāpusi Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. un 27. pantu, prasītājas tiesības uz aizstāvību, 2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai , principu, ka sodam ir jāatbilst izdarītajam pārkāpumam, ka arī pienācīgas pārvaldības, nulla poena sine culpa un samērīguma principu, un ka tā ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, nosakot naudas soda apmēru, pamatojoties uz apgrozījumu, kas pārsniedz maksimāli teorētiski iespējamo apmēru, ko varētu radīt, veicot apstrīdētā lēmuma 1. panta 1. punkta g) apakšpunktā minētās darbības.

Ar sesto pamatu tiek apgalvots, ka Komisija ir pārkāpusi Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. pantu, Paziņojumu par iecietību , kā arī vienlīdzīgas attieksmes principu, un pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, nosakot prasītājas naudas soda samazinājuma likmi.

Ar septīto pamatu tiek apgalvots, ka Komisija ir pārkāpusi Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. pantu, vienlīdzīgas attieksmes principu un pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, liedzot ierosināt izlīguma sarunas saskaņā ar Izlīguma paziņojumu .

____________

1 - Padomes 1962. gada 26. novembra Regula Nr. 141 ar kuru izslēdz transportu no Padomes Regulas Nr. 17 piemērošanas jomas (OV, Īpašais izdevums angļu valodā 1959.-1962., 291. lpp.)

2 - Padomes [2002. gada 16. decembra] Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 1. lpp.).

3 - Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai, piemērojot Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu (OV C 210, 2. lpp.).

4 - Komisijas Paziņojums par atbrīvojumu no sodanaudas [naudas soda] un sodanaudas [naudas soda] samazināšanu karteļu gadījumos (OV C 298, 11. lpp.).

5 - Komisijas Paziņojums par izlīguma procedūras kārtību karteļu lietās, lai pieņemtu lēmumus saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 7. un 23. pantu (OV C 167, 1. lpp.).