Language of document : ECLI:EU:C:2024:253

Laikina versija

TEISINGUMO TEISMO (trečioji kolegija) SPRENDIMAS

2024 m. kovo 21 d.(*)

„Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Oro transportas – Reglamentas (EB) Nr. 261/2004 – 7 straipsnio 3 dalis – 8 straipsnio 1 dalies a punktas – Teisė į kompensaciją už lėktuvo bilietą atšaukus skrydį – Kompensacija kelionės čekiais – Sąvoka „keleivio pasirašytas sutikimas“ – Kompensacijos procedūra naudojant skrydį vykdančio oro vežėjo interneto svetainėje esančią formą“

Byloje C‑76/23

dėl Landgericht Frankfurt am Main (Frankfurto prie Maino apygardos teismas, Vokietija) 2023 m. sausio 2 d. nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 2023 m. vasario 13 d., pagal SESV 267 straipsnį pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje

Cobult UG

prieš

TAP Air Portugal SA

TEISINGUMO TEISMAS (trečioji kolegija),

kurį sudaro kolegijos pirmininkė K. Jürimäe, trečiosios kolegijos teisėjo pareigas einantis Teisingumo Teismo pirmininkas K. Lenaerts, teisėjai N. Piçarra, N. Jääskinen ir M. Gavalec (pranešėjas),

generalinis advokatas G. Pitruzzella,

kancleris A. Calot Escobar,

atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,

išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:

–        Prancūzijos vyriausybės, atstovaujamos J.‑L. Carré, B. Herbaut ir B. Travard,

–        Europos Komisijos, atstovaujamos G. Braun, G. von Rintelen, G. Wilms ir N. Yerrell,

atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados,

priima šį

Sprendimą

1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91 (OL L 46, 2004, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 8 t., p. 10), 7 straipsnio 3 dalies ir 8 straipsnio 1 dalies a punkto išaiškinimo.

2        Šis prašymas pateiktas nagrinėjant keleivių teisių perėmėjos Cobult UG ir oro vežėjos TAP Air Portugal SA ginčą dėl šio keleivio kompensacijos už bilietą, atšaukus jo skrydį.

 Teisinis pagrindas

3        Reglamento Nr. 261/2004 1, 2, 4 ir 20 konstatuojamosiose dalyse nustatyta:

„(1)      Bendrijos veiksmais oro transporto srityje, be kita ko, turėtų būti siekiama užtikrinti aukštą keleivių apsaugos lygį. Be to, turėtų būti visokeriopai atsižvelgiama į vartotojų apsaugos reikalavimus apskritai.

(2)      Atsisakymas vežti ir skrydžių atšaukimas arba atidėjimas ilgam laikui sukelia keleiviams rimtų nemalonumų ir nepatogumų.

<...>

(4)      Todėl Bendrija turėtų sugriežtinti tuo reglamentu nustatytus apsaugos standartus, siekiant suteikti keleiviams daugiau teisių ir užtikrinti, kad oro vežėjai vykdytų veiklą suderintomis sąlygomis liberalizuotoje rinkoje.

<...>

(20)      Keleiviai turėtų būti išsamiai informuojami apie jų teises atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, kad galėtų veiksmingai tomis teisėmis pasinaudoti.“

4        Šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies a ir c punktuose numatyta:

„1.      Atšaukus skrydį:

a)      skrydį vykdantis oro vežėjas atitinkamiems keleiviams teikia pagalbą pagal 8 straipsnį;

<...>

c)      atitinkami keleiviai turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal 7 straipsnį. <...>“

5        Minėto reglamento 7 straipsnio „Teisė į kompensaciją“ 1 ir 3 dalyse nustatyta:

„1.      Kai daroma nuoroda į šį straipsnį, keleiviai gauna tokio dydžio kompensaciją:

<...>

3.      1 dalyje numatyta kompensacija išmokama grynaisiais pinigais, elektroniniu banko pervedimu, banko pavedimu ar banko čekiu arba, keleiviui savo parašu patvirtinus, kad jis su tuo sutinka, kelionės čekiais ir (arba) jam suteikiamos kitos paslaugos.“

6        To paties reglamento 8 straipsnyje „Teisė atgauti sumokėtą sumą arba vykti kitu maršrutu“ numatyta:

„Kai daroma nuoroda į šį straipsnį, keleiviams leidžiama rinktis:

a)      –      per septynias dienas 7 straipsnio 3 dalyje numatytu būdu atgauti visą už bilietą jį perkant sumokėtą sumą, už neįvykusios kelionės dalį arba dalis sumokėtą sumą ir už jau įvykusią kelionės dalį ar dalis sumokėtą sumą, jei pagal keleivio numatytą kelionės planą skrydis nebeteko prasmės, taip pat tam tikrais atvejais <...>“

 Pagrindinė byla ir prejudicinis klausimas

7        Keleivio už 1 447,02 EUR rezervuotą 2020 m. liepos 1 d. TAP Air Portugal jungiamąjį skrydį iš Fortalezos (Brazilija) į Frankfurtą prie Maino (Vokietija) per Lisaboną (Portugalija) jį vykdanti oro vežėja atšaukė.

8        Nuo 2020 m. gegužės 19 d. minėta oro vežėja savo interneto svetainėje teikė galimybę pasinaudoti už bilietą sumokėtos sumos atgavimo procedūra, be kita ko, jos atšauktų skrydžių atveju. Keleiviai galėjo pasirinkti, ar nedelsiant atgauti sumokėtą sumą kelionės čekiais, užpildžius internetinę formą, ar, pirma susisiekus su jos klientų aptarnavimo centru, kad jo darbuotojai išnagrinėtų aplinkybes, atgauti ją kitu būdu, pavyzdžiui, pinigais.

9        Sutikimo sąlygose tik anglų kalba, kurias keleivis turi patvirtinti pateikęs reikiamą informaciją (bilieto numerį, pavardę, el. pašto adresą ir telefono numerį), nurodoma, kad, jei keleivis pasirenka kompensaciją už bilietą kelionės čekiais, kompensacijos pinigais nebegali rinktis.

10      TAP Air Portugal teigimu, 2020 m. birželio 4 d. atitinkamas keleivis paprašė kompensacijos kelionės čekiu ir elektroniniu paštu gavo 1 737,52 EUR vertės kelionės čekį, atitinkantį pradinę bilieto kainą su priemoka.

11      2020 m. liepos 30 d. šis keleivis perleido savo teises bendrovės TAP Air Portugal atžvilgiu bendrovei Cobult; tą pačią dieną ši pareikalavo, kad skrydį vykdanti oro vežėja per 14 dienų grąžintų už bilietą į atšauktą skrydį sumokėtą sumą pinigais.

12      Bendrovei TAP Air Portugal atsisakius išmokėti prašomą kompensaciją, Cobult kreipėsi į kompetentingą pirmosios instancijos teismą; šis jos ieškinį atmetė, motyvuodamas tuo, kad, suteikus kompensaciją kelionės čekiu, keleivio, teisių perleidėjo, atitinkama teisė išnyko.

13      Dėl šio sprendimo Cobult pateikė apeliacinį skundą Landgericht Frankfurt am Main (Frankfurto prie Maino apygardos teismas, Vokietija), prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui.

14      Šiam teismui kyla abejonių dėl Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 3 dalies, pagal kurią už bilietą sumokėta suma gali būti grąžinta kelionės čekiais, tik „keleiviui savo parašu patvirtinus, kad jis su tuo sutinka“, aiškinimo. Konkrečiau kalbant, jam kyla klausimas dėl frazės „keleiviui savo parašu patvirtinus, kad jis su tuo sutinka“ („mit schriftlichem Einverständnis“ šio reglamento versijoje vokiečių kalba) apimties, siekiant įvertinti, ar grąžinimo tvarka, kurią TAP Air Portugal nustatė savo interneto svetainėje, atitinka šią nuostatą. Šiuo klausimu minėtas teismas nurodo, kad, viena vertus, galima manyti, jog keleivio pasirašyto susitarimo reikalavimas yra papildoma formos sąlyga, kuria siekiama apsaugoti keleivį nuo skuboto ir neapgalvoto sprendimo pasirinkti kelionės čekį, t. y. kompensacijos būdą, kurį Sąjungos teisės aktų leidėjas laikė šiam keleiviui mažiau palankiu. Šiomis aplinkybėmis kompensacijos už bilietą išduodant kelionės čekį procedūra, kaip antai taikoma TAP Air Portugal, pagal Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 3 dalį būtų draudžiama.

15      Kita vertus, tikėtina, kad reikalavimas keleiviui pasirašyti paštu arba elektroniniu būdu siunčiamą sutikimą pailgintų kompensavimo laiką, o oro vežėjams padidėtų administracinė našta, susijusi su šių kompensacijų administravimu. Taigi iš kelių veiksmų susidedanti grąžinimo internetu procedūra, kaip antai nagrinėjama pagrindinėje byloje, gali būti laikoma atitinkančia Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 3 dalies reikalavimus.

16      Šiomis aplinkybėmis Landgericht Frankfurt am Main (Frankfurto prie Maino apygardos teismas) nutarė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šį prejudicinį klausimą:

„Ar [Reglamento Nr. 261/2004] 7 straipsnio 3 dalis turi būti aiškinama taip: laikoma, kad keleivis savo parašu patvirtina sutinkantis, kad už bilietą sumokėta suma, kaip ji suprantama pagal [šio reglamento] 8 straipsnio 1 dalies a punkto pirmą įtrauką, jam būtų grąžinta kelionės čekiu, jau tuomet, kai jis tokį čekį pasirenka skrydį vykdančio oro vežėjo interneto svetainėje, taip atmesdamas galimybę, kad už bilietą sumokėta suma vėliau būtų grąžinta pinigais, ir tas čekis jam atsiunčiamas elektroniniu paštu, o už bilietą sumokėtą sumą atgauti pinigais galima tik pirma susisiekus su skrydį vykdančiu oro vežėju?“

 Dėl prejudicinio klausimo

17      Savo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia sužinoti, ar Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 3 dalį, siejamą su šio reglamento 8 straipsnio 1 dalies a punktu, reikia aiškinti taip: laikoma, kad skrydį vykdančiam oro vežėjui atšaukus skrydį keleivis „savo parašu“ patvirtino sutinkąs už bilietą sumokėtą sumą atgauti kelionės čekiu, kai užpildė internetinę formą šio oro vežėjo interneto svetainėje, kurioje pasirinko tokią kompensaciją ir taip atmetė galimybę gauti kompensaciją pinigais, nors pastaruoju kompensavimo būdu galima pasinaudoti tik pagal procedūrą, apimančią papildomus veiksmus, kuriuos reikia atlikti minėto oro vežėjo klientų aptarnavimo centre.

18      Pagal Reglamento Nr. 261/2004 8 straipsnio 1 dalies a punktą, siejamą su šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies a punktu, jei skrydis atšaukiamas, keleivis turi teisę per septynias dienas šio reglamento 7 straipsnio 3 dalyje numatytu būdu atgauti už bilietą jį perkant sumokėtą sumą.

19      Šioje nuostatoje numatyta, kad kompensacija išmokama grynaisiais pinigais, elektroniniu banko pervedimu, banko pavedimu ar banko čekiu arba, keleiviui savo parašu patvirtinus, kad jis su tuo sutinka, kelionės čekiais ir (arba) jam suteikiamos kitos paslaugos.

20      Iš Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 3 dalies kartu su 8 straipsnio 1 dalies a punktu matyti, kad šiomis nuostatomis Sąjungos teisės aktų leidėjas nustatė bilietų kompensavimo tvarką skrydžio atšaukimo atveju. Šiuo klausimu pažymėtina, kad iš šio reglamento 7 straipsnio 3 dalies sistemos matyti, kad kompensacija už bilietą iš principo turi būti išmokama pinigais. Atvirkščiai, kompensacija kelionės čekiais yra papildomas kompensavimo būdas, nes jam taikoma papildoma sąlyga: „keleiv[is] savo parašu patvirtin[a], kad jis su tuo sutinka“.

21      Reglamente Nr. 261/2004 neapibrėžta, ką reiškia ši frazė: „keleiviui savo parašu patvirtinus, kad jis su tuo sutinka“.

22      Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad sąvoka „sutinka“, atsižvelgiant į jos įprastą reikšmę, suprantama kaip laisvas ir informuotas sutikimas. Kiek tai susiję su šio reglamento 7 straipsnio 3 dalimi, pagal šią sąvoką reikalaujama keleivio laisvo ir informuoto sutikimo kompensaciją už bilietą gauti kelionės čekiu.

23      Pagal minėto reglamento 7 straipsnio 3 dalį reikalaujama „parašu patvirtinto“ keleivio sutikimo; vis dėlto reikia konstatuoti, kad šiuo klausimu skirtingos šios nuostatos kalbinės versijos nesutampa.

24      Iš tiesų, nors toks pat kaip šios nuostatos redakcijoje prancūzų kalba esantis reikalavimas „accord signé du passager“ numatytas ir toje pačioje nuostatoje bulgarų („с подписано съгласие на пътника“), ispanų („previo acuerdo firmado por el pasajero“), čekų („v případě dohody podepsané cestujícím“), graikų („εφόσον συμφωνήσει ενυπογράφως ο επιβάτης“), anglų („with the signed agreement of the passenger“), italų („previo accordo firmato dal passeggero“), latvių („saņemot pasažiera parakstītu piekrišanu“), lietuvių („keleiviui savo parašu patvirtinus, kad jis su tuo sutinka“), maltiečių („bil-ftehim iffirmat tal-passiġġier“) ir suomių („matkustajan allekirjoitetulla suostumuksella“) kalbomis, iš minėtos nuostatos redakcijos danų („med passagerens skriftlige billigelse“), vokiečių („mit schriftlichem Einverständnis des Fluggasts“), estų („kirjalikul kokkuleppel reisijaga“), kroatų („uz pisanu suglasnost putnika“), vengrų („az utas írásos beleegyezése esetén“), nyderlandų („met de schriftelijke toestemming van de passagier“), lenkų („za pisemną zgodą pasażera“), portugalų („com o acordo escrito do passageiro“), rumunų („cu acordul scris al pasagerului“), slovakų („s písomným súhlasom cestujúceho“), slovėnų („s pisnim soglasjem potnika“) ir švedų („med passagerarens skriftliga samtycke“) kalbomis matyti, kad pagal tą pačią nuostatą kompensacija kelionės čekiais galima gavus ne keleivio parašu patvirtintą, o keleivio rašytinį sutikimą [(prancūzų k. „accord écrit du passager“)].

25      Pagal suformuotą jurisprudenciją vienoje Sąjungos teisės nuostatos kalbinių redakcijų vartojama formuluotė negali būti vienintelis šios nuostatos aiškinimo pagrindas ar įgyti prioriteto prieš redakcijas kitomis kalbomis. Sąjungos teisės nuostatos turi būti aiškinamos ir taikomos vienodai, atsižvelgiant į visomis Sąjungos kalbomis parengtas redakcijas. Esant įvairių kalbinių Sąjungos teisės teksto redakcijų neatitikimų, atitinkama nuostata turi būti aiškinama atsižvelgiant į teisės nuostatų, kurių dalis ji yra, bendrą sistemą ir tikslą (šiuo klausimu žr. 2022 m. gruodžio 2 d. Nutarties Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom, C‑229/22, EU:C:2022:978, 21 punktą ir jame nurodytą jurisprudenciją).

26      Reglamentu Nr. 261/2004 siekiama, kaip matyti iš jo 1, 2 ir 4 konstatuojamųjų dalių, užtikrinti aukštą keleivių ir vartotojų apsaugos lygį stiprinant jų teises esant tam tikroms situacijoms, keliančioms didelių nemalonumų ir nepatogumų, ir standartizuotai bei nedelsiant atlyginti jiems padarytą žalą (šiuo klausimu žr. 2021 m. balandžio 22 d. Sprendimo Austrian Airlines, C‑826/19, EU:C:2021:318, 26 punktą).

27      Iš šio reglamento 20 konstatuojamosios dalies matyti, kad keleiviai, kuriuos atsisakyta vežti, turėtų būti išsamiai informuoti apie savo teises, kad galėtų veiksmingai tomis teisėmis pasinaudoti.

28      Nurodydamas Reglamento Nr. 261/2004 20 konstatuojamąją dalį Teisingumo Teismas nusprendė, kad skrydį vykdantis oro vežėjas privalo suteikti keleiviams informaciją, būtiną tam, kad jie galėtų priimti veiksmingą ir pagrįstą sprendimą pasinaudoti šio reglamento 8 straipsnio 1 dalyje numatyta teise į pagalbą, nereikalaujant, kad keleivis aktyviai prisidėtų prie šios teisės į kompensaciją įgyvendinimo (šiuo klausimu žr. 2019 m. liepos 29 d. Sprendimo Rusu, C‑354/18, EU:C:2019:637, 50–55 punktus).

29      Šiomis aplinkybėmis, atsižvelgiant į tikslą užtikrinti aukštą oro transporto keleivių apsaugos lygį ir į skrydį vykdančiam oro vežėjui tenkančią pareigą informuoti, reikia konstatuoti, kad frazė „keleiviui savo parašu patvirtinus, kad jis su tuo sutinka“, esanti šio reglamento 7 straipsnio 3 dalyje, reiškia, pirma, kad šis keleivis galėjo veiksmingai ir pagrįstai nuspręsti, todėl laisvai ir pagrįstai sutikti gauti kompensaciją už bilietą ne pinigais, o kelionės čekiu.

30      Taigi šis oro vežėjas turi sąžiningai suteikti keleiviui, kurio skrydis atšauktas, aiškią ir išsamią informaciją apie įvairius kompensacijos už bilietą būdus pagal minėto reglamento 7 straipsnio 3 dalį.

31      Vis dėlto negavęs tokios informacijos keleivis negali būti laikomas galinčiu priimti veiksmingą ir informuotą sprendimą, taigi laisvai ir pagrįstai sutikti gauti kompensaciją kelionės čekiu.

32      Vadinasi, negalima pripažinti, kad keleivis „sutinka“, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 3 dalį, kai skrydį vykdantis oro vežėjas savo interneto svetainėje informaciją apie kompensacijos už bilietą tvarką pateikia dviprasmiškai, neišsamiai arba tokia kalba, kokios negalima pagrįstai tikėtis, kad keleivis moka, arba net nesąžiningai – nustatydamas, kad kompensacijai už šį bilietą pinigais taikoma papildomus veiksmus apimanti procedūra, sudėtingesnė už taikomą kompensacijai kelionės čekiu.

33      Tokią išvadą juo labiau lemia tai, kad tokie papildomi veiksmai gali apsunkinti galimybę gauti kompensaciją pinigais ir taip pakeisti dviejų kompensavimo būdų santykį, kurį, kaip matyti iš šio sprendimo 20 punkto, nustatė Sąjungos teisės aktų leidėjas, o tai prieštarauja Reglamentu Nr. 261/2004 siekiamam tikslui užtikrinti aukštą oro transporto keleivių apsaugos lygį.

34      Antra, kalbant apie keleivio sutikimo formą, reikia pridurti, kad, jei šis keleivis gavo aiškią ir išsamią informaciją, jo „parašu patvirtin[tas]“ sutikimas, kaip tai suprantama pagal šio reglamento 7 straipsnio 3 dalį, gali, kaip iš esmės matyti iš Prancūzijos vyriausybės pastabų, visų pirma apimti jo aiškų, galutinį ir nedviprasmišką sutikimą gauti kompensaciją už bilietą kelionės čekiu, išsiunčiant šio keleivio užpildytą skrydį vykdančio oro vežėjo interneto svetainėje esančią formą be jo ranka rašyto ar skaitmeninio parašo.

35      Taip aiškinant Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 3 dalį ir toliau laikomasi oro transporto keleivių ir skrydžius vykdančių oro vežėjų interesų pusiausvyros, kurią Sąjungos teisės aktų leidėjas siekė užtikrinti priimdamas Reglamentą Nr. 261/2004 (šiuo klausimu žr. 2009 m. lapkričio 19 d. Sprendimo Sturgeon ir kt., C‑402/07 ir C‑432/07, EU:C:2009:716, 67 punktą ir 2012 m. spalio 23 d. Sprendimo Nelson ir kt. C‑581/10 ir C‑629/10, EU:C:2012:657, 39 punktą).

36      Iš tiesų atrodo, kad būtų ne tik pernelyg griežta, bet ir netinkama atmesti galimybę, kad tai, jog „keleiv[is] savo parašu patvirtin[a], kad <...> sutinka“ gauti kompensaciją už bilietą kelionės čekiu, gali būti įtvirtinta formoje, kurią keleivis turi užpildyti skrydį vykdančio oro vežėjo interneto svetainėje, nes, tokią galimybę atmetus, šiam oro vežėjui padidėtų tokių kompensacijų administravimo našta ir dėl to galėtų užtrukti kompensacijos išmokėjimo keleiviui procesas, o tai galiausiai galėtų prieštarauti jo interesams.

37      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į pateiktą klausimą reikia atsakyti, kad Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 3 dalį, siejamą su šio reglamento 8 straipsnio 1 dalies a punktu, ir atsižvelgiant į jo 20 konstatuojamąją dalį reikia aiškinti taip: laikoma, kad skrydį vykdančiam oro vežėjui atšaukus skrydį keleivis „savo parašu“ patvirtino sutinkąs už bilietą sumokėtą sumą atgauti kelionės čekiu, kai užpildė internetinę formą šio oro vežėjo interneto svetainėje, kurioje pasirinko tokią kompensaciją, ir taip atmetė galimybę gauti kompensaciją pinigais, su sąlyga, kad jis galėjo priimti veiksmingą ir informuotą sprendimą, taigi ir pagrįstai sutikti gauti kompensaciją už bilietą kelionės čekiu, o ne pinigais, t. y. jei minėtas oro vežėjas sąžiningai suteikė keleiviui aiškią ir išsamią informaciją apie įvairius galimus kompensavimo būdus.

 Dėl bylinėjimosi išlaidų

38      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.

Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (trečioji kolegija) nusprendžia:

2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91, 7 straipsnio 3 dalį, siejamą su šio reglamento 8 straipsnio 1 dalies a punktu, ir atsižvelgiant į minėto reglamento 20 konstatuojamąją dalį

reikia aiškinti taip:

laikoma, kad skrydį vykdančiam oro vežėjui atšaukus skrydį keleivis „savo parašu“ patvirtino sutinkąs už bilietą sumokėtą sumą atgauti kelionės čekiu, kai užpildė internetinę formą šio oro vežėjo interneto svetainėje, kurioje pasirinko tokią kompensaciją, ir taip atmetė galimybę gauti kompensaciją pinigais, su sąlyga, kad jis galėjo priimti veiksmingą ir informuotą sprendimą, taigi ir pagrįstai sutikti gauti kompensaciją už bilietą kelionės čekiu, o ne pinigais, t. y. jei minėtas oro vežėjas sąžiningai suteikė keleiviui aiškią ir išsamią informaciją apie įvairius galimus kompensavimo būdus.

Parašai.


*      Proceso kalba: vokiečių.