Language of document : ECLI:EU:T:2010:537

Lieta T‑281/09

Deutsche Steinzeug Cremer & Breuer AG

pret

Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB)

Kopienas preču zīme – Kopienas vārdiskas preču zīmes “CHROMA” reģistrācijas pieteikums – Absolūts atteikuma pamatojums – Aprakstošs raksturs – Regulas (EK) Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts

Sprieduma kopsavilkums

1.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Preču zīmes, kas sastāv tikai no apzīmējumiem vai norādēm, kuri var kalpot, lai norādītu preces īpašības – Jēdziens

(Padomes Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts)

2.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Preču zīmes, kas sastāv tikai no apzīmējumiem vai norādēm, kuri var kalpot, lai norādītu preces īpašības

(Padomes Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts)

1.      Vārdiska apzīmējuma reģistrācija ir jāatsaka, pamatojoties uz Regulas Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta c) apakšpunktu, ja vismaz viena no tā iespējamām nozīmēm norāda uz attiecīgo preču vai pakalpojumu raksturīgajām īpašībām. Turklāt, lai Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) atteiktu reģistrāciju, nav nepieciešams, lai attiecīgais apzīmējums faktiski tiktu izmantots aprakstošos nolūkos, bet vienīgi, lai to varētu izmantot šādiem nolūkiem.

Tāpat nav nozīmes tam, vai preču vai pakalpojumu īpašības, kuras minētais apzīmējums var aprakstīt, no tirdzniecības viedokļa ir būtiskas vai tikai pakārtotas, un pat tas, vai eksistē vai neeksistē sinonīmi, kas ļauj apzīmēt šīs pašas īpašības.

(sal. ar 28. un 29. punktu)

2.      No grieķu valodā runājoša patērētāja viedokļa vārdiskais apzīmējums “CHROMA”, ko lūdza reģistrēt attiecībā uz tādām precēm kā “funkcionālas izlietnes, duškabīnes, dušas un vannas, mazgājamās bļodas, bidē, pisuāri, tualetes, ūdens bākas – viss no keramikas” un “nemetāliski būvmateriāli; dakstiņi, platformas, līstes, caurules un aizsargapvalki būvniecībai – visi nemetāliski; keramikas plāksnes, mozaīkas un veidnes būvniecībai; keramikas izejmateriāli”, kas Nicas Nolīguma izpratnē ietilpst attiecīgi 11. un 19. klasē, ir Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumā norādītās preces aprakstošs Regulas Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta izpratnē.

Grieķu valodas vārdu transliterācija, izmantojot latīņu burtus, ir jāpielīdzina – tostarp minētās regulas 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā paredzētā absolūta atteikuma pamatojuma vērtējuma nolūkā – vārdiem, kas ir rakstīti ar grieķu valodas burtiem. Šis apsvērums ir it īpaši piemērojams attiecībā uz apzīmējumu “CHROMA”, jo tas ir ticama grieķu valodas vārda “χρώμα”, kas nozīmē “krāsa”, transkripcija, izmantojot latīņu valodas burtus, kas attiecīgajam grieķu valodā runājošajam patērētājam ir pazīstami.

Vārda “krāsa” izmantošana tādējādi sniedz vēstījumu, kuru attiecīgais patērētājs var uztvert acumirklī, par preču klāsta pieejamību dažādās krāsās, it īpaši par keramikas higiēnas ierīcēm un keramikas būvmateriāliem vannas istabām, kas pieejami citās krāsās, nevis parastajā baltajā krāsā. Turklāt attiecīgās preces var tikt pieprasītas atkarībā no to krāsu gammas, ņemot vērā to saskaņošanu dekoratīvā nolūkā. No tā izriet, ka no konkrētā grieķu valodā runājošā patērētāja viedokļa apzīmējumu “CHROMA” var izmantot, lai norādītu, ka attiecīgās preces, kas ietilpst 11. un 19. klasē, ir pieejamas dažādās krāsās un ka tās tādējādi apzīmē īpašību, kas no attiecīgo preču tirdzniecības viedokļa ir būtiska.

(sal. ar 33.–35., 39. un 41. punktu)