Language of document : ECLI:EU:T:2010:537

Sprawa T‑281/09

Deutsche Steinzeug Cremer & Breuer AG

przeciwko

Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM)

Wspólnotowy znak towarowy – Zgłoszenie słownego wspólnotowego znaku towarowego CHROMA – Bezwzględna podstawa odmowy rejestracji – Charakter opisowy – Artykuł 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 207/2009

Streszczenie wyroku

1.      Wspólnotowy znak towarowy – Definicja i uzyskanie wspólnotowego znaku towarowego – Bezwzględne podstawy odmowy rejestracji – Znaki towarowe składające się wyłącznie z oznaczeń lub wskazówek mogących służyć do oznaczania cech towaru – Pojęcie

(rozporządzenie Rady nr 207/2009, art. 7 ust. 1 lit. c))

2.      Wspólnotowy znak towarowy – Definicja i uzyskanie wspólnotowego znaku towarowego – Bezwzględne podstawy odmowy rejestracji – Znaki towarowe składające się wyłącznie z oznaczeń lub wskazówek mogących służyć do oznaczania cech towaru

(rozporządzenie Rady nr 207/2009, art. 7 ust. 1 lit. c))

1.      Na podstawie art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 207/2009 w sprawie wspólnotowego znaku towarowego należy odmówić rejestracji oznaczenia słownego, gdy przynajmniej jedno z jego możliwych znaczeń stanowi opis właściwości towarów lub usług objętych zgłoszeniem. Do odmowy rejestracji przez Urząd Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) nie jest również wymagane, by rozpatrywane oznaczenie było rzeczywiście używane w celach opisowych, gdyż wystarczy, by istniała możliwość używania go w tych celach.

Ponadto nie ma znaczenia, czy właściwości towarów lub usług, które mogą być wskazywane przez rozpatrywane oznaczenie, są z handlowego punktu widzenia istotne, czy też odgrywają drugorzędną rolę, czyli innymi słowy, czy istnieją synonimy pozwalające na wskazanie tych samych właściwości.

(por. pkt 28, 29)

2.      Oznaczenie słowne CHROMA, o którego rejestrację wystąpiono dla „zmywaków, brodzików prysznicowych, wanien prysznicowych i kąpielowych, umywalek, bidetów, pisuarów, muszli klozetowych, spłuczek, każdorazowo ceramicznych” oraz „materiałów budowlanych, niemetalowych; płytek, płyt, listew profilowych, rur i okładzin do celów budowlanych, wszystkich nie z metalu; płytek ceramicznych, mozaik i kształtek do celów budowlanych; surowców ceramicznych”, należących odpowiednio do klas 11 i 19 w rozumieniu porozumienia nicejskiego, jest z punktu widzenia konsumenta greckojęzycznego opisowe dla towarów objętych zgłoszeniem wspólnotowego znaku towarowego w rozumieniu art. 7 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 40/94 w sprawie wspólnotowego znaku towarowego.

Do celów analizy bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji wymienionych w art. 7 ust. 1 lit. b) i c) wspomnianego rozporządzenia transliteracje słów greckich na alfabet łaciński należy zrównać ze słowami zapisanymi za pomocą znaków greckich. Argument ten znajduje zastosowanie w przypadku oznaczenia CHROMA tym bardziej, że stanowi ono wierną transkrypcję greckiego słowa „xρώμα” oznaczającego „kolor”, zapisaną literami alfabetu łacińskiego, który jest zainteresowanemu konsumentowi greckojęzycznemu znany.

Użycie terminu „kolor” stanowi więc wiadomość, która może zostać od razu zrozumiana przez zainteresowanego konsumenta i która wskazuje na obecność gamy towarów w różnych odcieniach koloru, w szczególności w przypadku urządzeń sanitarnych z ceramiki i materiałów budowlanych z ceramiki do łazienek w innych odcieniach koloru niż klasyczna biel. Ponadto popyt na rozpatrywane towary może zależeć od gamy dostępnych kolorów w związku z dążeniem do dopasowania ich do istniejących dekoracji. Stąd z punktu widzenia zainteresowanego konsumenta greckojęzycznego oznaczenie CHROMA może stanowić wskazówkę, że rozpatrywane towary należące do klas 11 i 19 są dostępne w różnych kolorach i że wskazuje ono w ten sposób na właściwość mającą znaczenie dla sprzedaży rozpatrywanych towarów.

(por. pkt 33–35, 39, 41)