Language of document :

Žaloba podaná 6. februára 2013 - Melt Water/ÚHVT (NUEVA)

(vec T-61/13)

Jazyk konania: litovčina

Účastníci konania

Žalobkyňa: Research and Production Company 'Melt Water' UAB (Klaipėda, Litva) (v zastúpení: V. Viešiūnaitė, advokát)

Žalovaný: Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT)

Návrhy

Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd:

zrušil rozhodnutie štvrtého odvolacieho senátu ÚHVT z 3. decembra 2012 vo veci R 1794/2012-4 a ďalej konal vo veci odvolania žalobkyne týkajúceho sa ochrannej známky NUEVA (prihláška č. 010573541), ako by toto odvolanie bolo podané,

priznal žalobkyni náhradu trov konania.

Dôvody a hlavné tvrdenia

Prihlasovateľ ochrannej známky Spoločenstva : žalobkyňa.

Prihlasovaná ochranná známka Spoločenstva: obrazová ochranná známka NUEVA pre tovary triedy 32 - prihláška ochrannej známky Spoločenstva č. 010573541.

Rozhodnutie prieskumového pracovníka: zamietnutie prihlášky.

Rozhodnutie odvolacieho senátu: odvolanie sa považovalo za nepodané.

Dôvody žaloby: v napadnutom rozhodnutí z 3. decembra 2012 žalovaný nesprávne rozhodol, že odvolanie podané žalobkyňou sa považuje za nepodané podľa článku 60 nariadenia č. 207/20092 a pravidla 49 ods. 3 nariadenia č. 2868/95 z dôvodu, že v lehote na podanie odvolania nebol uhradený poplatok za odvolanie. Žalobkyňa napáda stanovisko žalovaného, podľa ktorého tento poplatok mal byť uhradený v dvojmesačnej lehote stanovenej na podanie odvolania. Žalobkyňa uvádza, že z rozhodnutia prieskumového pracovníka o zamietnutí prihlášky ochrannej známky, ako aj z oficiálneho znenia článku 60 nariadenia č. 207/2009 v litovčine vyplýva, že poplatok za odvolanie sa spája s podaním odôvodnenia odvolania a nie s podaním odvolania. Žalobkyňa teda bola oprávnená spojiť úhradu poplatku za odvolanie s lehotou na podanie odôvodnenia odvolania a v uvedenej lehote poplatok uhradila.

Podľa názoru žalobkyne litovské znenie nariadenia č. 207/2009 sa musí považovať za pôvodné a posúdenie, či poplatok za odvolanie uhradený žalobkyňou žalovanému bol uhradený včas, sa musí vykonať na základe litovského znenia tohto nariadenia. Žalobkyňa rovnako zdôrazňuje, že v prípade ak pôvodné znenie v jazyku konkrétneho členského štátu - v tomto prípade litovské znenie - je nejednoznačné a jeho preklad nezodpovedá zneniam v iných jazykoch, akt sa musí vzhľadom na zabezpečenie právnej istoty vykladať tak, aby v najvyššej možnej miere zodpovedal záujmom osoby, ktorej je určený, najmä ak opačný výklad môže mať pre túto osobu nepriaznivé dôsledky.

____________

1 - Nariadenie Rady (ES) č. 207/2009 z 26. februára 2009 o ochrannej známke Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 78, s. 1).

2 - Nariadenie Komisie (ES) č. 2868/95 z 13. decembra 1995, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 40/94 o ochrannej známke spoločenstva (Ú. v. ES L 303, s. 1; Mim. vyd. 017/001, s. 189).