Language of document : ECLI:EU:T:2012:326

Kohtuasi T‑523/10

Interkobo sp. z o.o.

versus

Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)

Ühenduse kaubamärk – Vastulausemenetlus – Ühenduse kujutismärgi my baby taotlus – Varasem siseriiklik ja rahvusvaheline sõnamärk MYBABY ja varasem siseriiklik kujutismärk mybaby – Suhteline keeldumispõhjus – Vastulausemenetluse keeles tõendite esitamata jätmine – Õiguspärane ootus – Määruse (EÜ) nr 2868/95 eeskirja 19 lõige 3, eeskirja 20 lõige 1 ja eeskirja 98 lõige 1

Kohtuotsuse kokkuvõte

Ühenduse kaubamärk – Kolmandate isikute märkused ja vastulause – Vastulause menetlemine – Määratud tähtajaks varasema siseriikliku kaubamärgi registreerimistunnistuse tõlke esitamata jätmine – Mõju vastulausete osakonna menetlusele

(Komisjoni määrus nr 2868/95, artikkel 1, eeskirja 19 lõiked 1–3 ja eeskirja 98 lõige 1)

Kui määruse nr 2868/95, millega rakendatakse nõukogu määrus nr 40/94 ühenduse kaubamärgi kohta eeskirja 19 lõigetes 1 ja 2 osutatud teave ja tõendid esitatakse muus kui vastulausemenetluse keeles, peab vastulause esitaja esitama selle menetluse staadiumis asjaomase teabe ja tõendite esitamiseks määratud tähtaja jooksul nende tõlke, mis peab vormilt ja sisult vastama täpsetele nõuetele.

Esiteks sätestab määruse nr 2868/95 eeskirja 19 lõige 3, et teabele ja tõenditele, mis ei ole esitatud menetluse keeles, lisatakse tõlge. Määruse eeskirja 98 lõige 1 näeb aga ette, et tõlge peab võimaldama kindlaks teha dokumendi, mille kohta tõlge käib, ning taasesitama selle struktuuri. Koostoimes näevad need kaks eeskirja eelkõige ette, et määruse nr 2868/95 eeskirja 19 lõigetes 1 ja 2 osutatud teabe või tõendi tõlge peab olema esitatud mitte algdokumenti kantud märkuste kujul vaid ühe või mitme eraldiseisva kirjutise kujul. Juhul kui see formaalne nõue ei ole täidetud, ei võeta vastulause esitaja esitatud eelnimetatud teavet ja tõendeid vastulausemenetluses arvesse.

Kõnealuse formaalse nõude eesmärk on ühelt poolt see, et teine menetluspool vastulausemenetluses ning Siseturu Ühtlustamise Ameti (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused) osakonnad saaksid hõlpsasti algdokumenti ja selle tõlget eristada, ning teiselt poolt see, et tõlge oleks piisavalt selgesti mõistetav. Teisisõnu on eesmärk võimaldada seda, et vastulausemenetluse poolte väitlus toimuks võistlevuse põhimõtte ja poolte võrdsuse põhimõtte kohaselt kindlatel alustel.

Teiseks tuleneb määruse nr 2868/95 eeskirja 98 lõikest 1, kui seda tõlgendada eelmises punktis nimetatud kaalutlusi arvestades, et tõlge, mis on esitatud iseseisva kirjutise kujul, peab andma algdokumendi sisu tõetruult edasi. Tõetruuduses kaheldavuse korral võivad ühtlustamisameti osakonnad nõuda huvitatud isikult tõlke originaaltekstile vastavuse kinnitamist.

(vt punktid 23–26)