Language of document : ECLI:EU:T:2012:326

Asia T-523/10

Interkobo sp. z o.o.

vastaan

sisämarkkinoiden harmonisointivirasto

(tavaramerkit ja mallit) (SMHV)

Yhteisön tavaramerkki – Väitemenettely – Hakemus kuviomerkin my baby rekisteröimiseksi yhteisön tavaramerkiksi – Aikaisempi kansallinen tavaramerkki ja aikaisempi kansainvälinen tavaramerkki MYBABY ja aikaisempi kansallinen kuviomerkki mybaby – Suhteellinen hylkäysperuste – Se, ettei ole esitetty todisteita väitemenettelyn kielellä – Perusteltu luottamus – Asetuksen (EY) N:o 2868/95 19 säännön 3 kohta, 20 säännön 1 kohta ja 98 säännön 1 kohta

Tuomion tiivistelmä

Yhteisön tavaramerkki – Kolmansien huomautukset ja väite – Väitteen tutkiminen – Aikaisemman kansallisen tavaramerkin rekisteröintitodistuksen käännöstä ei ole esitetty asetetussa määräajassa – Vaikutus menettelyyn väiteosastossa

(Komission asetuksen N:o 2868/95 1 artiklan 19 säännön 1–3 kohta ja 98 säännön 1 kohta)

Kun yhteisön tavaramerkistä annetun asetuksen N:o 40/94 täytäntöönpanosta annetun asetuksen N:o 2868/95 19 säännön 1 ja 2 kohdassa mainitut väitteen tueksi esitetyt tiedot ja todisteet esitetään muulla kuin menettelyn kielellä, väitteentekijän on väitemenettelyssä toimitettava näiden tietojen ja todisteiden esittämiselle asetetussa määräajassa niiden käännös, jonka on täytettävä sen muodolle ja sisällölle asetetut täsmälliset vaatimukset.

Ensiksi asetuksen N:o 2868/95 19 säännön 3 kohdassa säädetään, että tietojen ja todisteiden, joita ei ole toimitettu menettelyn kielellä, mukaan on liitettävä käännös. Tämän asetuksen 98 säännön 1 kohdassa säädetään, että käännöksestä on käytävä ilmi asiakirja, jota se koskee, ja käännöksen on välitettävä edelleen muun muassa alkuperäisen tekstin rakenne. Näistä kahdesta säännöstä yhdessä luettuna ilmenee erityisesti, että käännös jostakin asetuksen N:o 2868/95 19 säännön 1 ja 2 kohdassa mainitusta tiedosta tai todisteesta on toimitettava yhtenä tai useana alkuperäisestä asiakirjasta erillisenä asiakirjana eikä pelkkinä merkintöinä alkuperäiseen asiakirjaan. Jos tätä muotovaatimusta ei noudateta, edellä mainittuja väitteentekijän esittämiä tietoja ja todisteita ei voida ottaa huomioon väitemenettelyssä.

Mainitun muotovaatimuksen päämääränä on yhtäältä se, että toinen väitemenettelyn osapuoli, kuten myös sisämarkkinoiden harmonisointiviraston (tavaramerkit ja mallit) elimet, voivat helposti erottaa alkuperäisen asiakirjan sen käännöksestä, ja toisaalta se, että käännös on riittävän selkeä. Toisin sanoen tavoitteena on muun muassa mahdollistaa se, että väitemenettelyn osapuolten välinen keskustelu perustuu varmoihin lähtökohtiin kuulemisperiaatteen ja prosessuaalisen yhdenvertaisuuden periaatteen mukaisesti.

Toiseksi asetuksen N:o 2868/95 98 säännön 1 kohdasta ilmenee, tulkittuna edellisessä kohdassa mainittujen toteamusten valossa, että käännöksessä, joka on todetun mukaisesti esitettävä erillisenä asiakirjana, on toistettava tarkasti alkuperäisen asiakirjan sisältö. Jos sen tarkkuutta epäillään, viraston elimillä on oikeus vaatia asianomaista osapuolta toimittamaan todistuksen siitä, että käännös on alkuperäisen tekstin mukainen.

(ks. 23–26 kohta)