Language of document : ECLI:EU:T:2005:14

Byla T‑387/03

Proteome Inc.

prieš

Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)

„Bendrijos prekių ženklas – Žodinis prekių ženklas BIOKNOWLEDGE – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas – Apibūdinamasis žymuo“

Sprendimo santrauka

Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Prekių ženklai, sudaryti tiktai iš žymenų arba nuorodų, kurie gali būti naudojami prekės savybėms žymėti – Žodinis žymuo BIOKNOWLEDGE

(Tarybos reglamentas Nr. 40/94, 7 straipsnio 1 dalies c) punktas)

Specializuotos visuomenės požiūriu medicinos, farmacijos ir kitose sveikatos srityse bei rūpybos sektoriuje žodis BIOKNOWLEDGE, kurį prašoma įregistruoti tam tikroms prekėms ir paslaugoms, turinčioms informacijos apie organizmus arba leidžiančioms prie jos prieiti ir atitinkančioms Nicos sutarties 9, 16 ir 42 klases, Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies c punkto prasme gali žymėti esmines prekių ir paslaugų savybes, numatytas prekių ženklo paraiškoje.

Kadangi atitinkamą visuomenę sudaro sveikatos srities ir rūpybos sektoriaus specialistai, sąsaja tarp galimos žodžio BIOKNOWLEDGE reikšmės, būtent specifinės informacijos apie gyvus organizmus, t. y. tiems organizmams būdingos informacijos, ir tarp nagrinėjamų prekių bei paslaugų nėra per daug neaiški ir neapibrėžta, taigi šios visuomenės požiūriu egzistuoja pakankamai tiesioginis ir aiškus ryšys tarp šio žodžio reikšmės ir minėtų prekių ir paslaugų savybių. Be to, žodžio BIOKNOWLEDGE struktūra atitinkamų vartotojų negali būti suprantama kaip neįprasta, nes ji atitinka anglų kalbos žodžių darybos taisykles.

(žr. 28, 32, 34-35, 41–42 punktus)