YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (kuudes jaosto)
26 päivänä marraskuuta 1998 (1)
ETY:n ja Turkin välinen assosiaatiosopimus Työntekijöiden vapaa liikkuvuus
Assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohta Soveltamisala
Turkin kansalainen, jolla on sellaiseen julkisten viranomaisten rahoittamaan
ohjelmaan perustuva määräaikainen työsopimus, jonka tavoitteena on edistää
sosiaalituesta riippuvaisten henkilöiden pääsyä työmarkkinoille
Asiassa C-1/97,
jonka Verwaltungsgericht der Freien Hansestadt Bremen (Saksa) on saattanut
EY:n perustamissopimuksen 177 artiklan nojalla yhteisöjen tuomioistuimen
käsiteltäväksi saadakseen tässä kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevassa
asiassa
Mehmet Birden
vastaan
Stadtgemeinde Bremen
ennakkoratkaisun Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisellä
assosiaatiosopimuksella perustetun assosiaationeuvoston assosiaation kehittämisestä
19 päivänä syyskuuta 1980 tekemän päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdan
tulkinnasta,
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (kuudes jaosto),
toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja P. J. G. Kapteyn sekä tuomarit
G. F. Mancini, J. L. Murray, H. Ragnemalm ja R. Schintgen (esittelevä tuomari),
julkisasiamies: N. Fennelly,
kirjaaja: hallintovirkamies L. Hewlett,
ottaen huomioon kirjalliset huomautukset, jotka sille ovat esittäneet
Birden, edustajanaan asianajaja J. Kempas, Bremen,
Saksan hallitus, asiamiehinään liittovaltion talousministeriön ministerineuvos
E. Röder ja saman ministeriön ylempi hallitusneuvos B. Kloke,
Kreikan hallitus, asiamiehinään ulkoasiainministeriön Euroopan yhteisöjä
koskevia asioita hoitavan erityisosaston oikeudellinen
apulaiserityisneuvonantaja A. Samoni-Rantou ja saman osaston tiedealan
erityisasiantuntija L. Pnevmatikou,
Ranskan hallitus, asiamiehinään ulkoasiainministeriön oikeudellisen osaston
jaostopäällikkö K. Rispal-Bellanger ja saman osaston ulkoasiainsihteeri C.
Chavance,
Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehenään oikeudellinen neuvonantaja
P. J. Kuijper, avustajanaan asianajaja P. Gilsdorf, Hampuri ja Bryssel,
ottaen huomioon suullista käsittelyä varten laaditun kertomuksen,
kuultuaan Birdenin, edustajanaan J. Kempas, Saksan hallituksen, asiamiehenään
liittovaltion talousministeriön ylijohtaja C.-D. Quassowski, Kreikan hallituksen,
asiamiehinään A. Samoni-Rantou ja L. Pnevmatikou, ja komission, asiamiehenään
P. Gilsdorf, 2.4.1998 pidetyssä istunnossa esittämät suulliset huomautukset,
kuultuaan julkisasiamiehen 28.5.1998 pidetyssä istunnossa esittämän
ratkaisuehdotuksen,
on antanut seuraavan
tuomion
- 1.
- Verwaltungsgericht der Freien Hansestadt Bremen on esittänyt yhteisöjen
tuomioistuimelle 9.12.1996 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen
tuomioistuimeen 6.1.1997, EY:n perustamissopimuksen 177 artiklan nojalla
ennakkoratkaisukysymyksen assosiaation kehittämisestä 19 päivänä syyskuuta 1980
tehdyn assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 (jäljempänä päätös N:o 1/80)
6 artiklan 1 kohdan tulkinnasta. Assosiaationeuvosto on perustettu Euroopan
talousyhteisön ja Turkin välisellä assosiaatiosopimuksella, jonka Turkin tasavalta ja
Euroopan talousyhteisön jäsenvaltiot sekä yhteisö allekirjoittivat Ankarassa
12.9.1963 ja joka on lopullisesti tehty, hyväksytty ja vahvistettu yhteisön puolesta
23.12.1963 tehdyllä neuvoston päätöksellä 64/732/ETY (EYVL 1964, 217, s. 3685).
- 2.
- Tämä kysymys on esitetty asiassa, jossa asianosaisina ovat Turkin kansalainen
Mehmet Birden ja Stadtgemeinde Bremen ja joka koskee Birdenin oleskeluluvan
uudistamisesta kieltäytymistä Saksassa.
Pääasian tosiseikat ja asiaa koskevat oikeussäännöt
- 3.
- Pääasiassa esitetyistä asiakirjoista käy ilmi, että Birden sai vuonna 1990 luvan tulla
Saksaan, jossa hän meni vuonna 1992 naimisiin Saksan kansalaisen kanssa.
- 4.
- Avioliittonsa perusteella Birden sai tässä valtiossa oleskeluluvan, joka oli voimassa
kesäkuuhun 1995 asti sekä työluvan, jonka voimassaoloaikaa ei ollut rajattu ja johon
ei ollut liitetty mitään muitakaan ehtoja.
- 5.
- Koska Birden ei kuitenkaan löytänyt Saksasta työtä, hän sai aluksi sosiaalitukea
Bundessozialhilfegesetzin (sosiaalitukea koskeva liittovaltion laki, jäljempänä BSHG)
perusteella.
- 6.
- BSHG:n 1 §:ssä säädetään seuraavaa:
1) Sosiaalitukeen sisältyvät erityistilanteessa oleville henkilöille myönnettävä
toimeentulotuki sekä avustukset.
2) Sosiaalituella pyritään siihen, että tuensaaja voisi elää ihmisarvoista elämää.
Tuen on siten niin pitkälti kuin mahdollista tehtävä hänet kykeneväksi
tähän, ja tuensaajan on tältä osin tehtävä yhteistyötä omien kykyjensä
mukaisesti.
- 7.
- BSHG:n 19 §:ssä säädetään seuraavaa:
1) On luotava työmahdollisuuksia, jotka on tarkoitettu tuen hakijoille ja
erityisesti nuorille työttömille henkilöille. Myös tietyt kustannukset voidaan
ottaa vastattavaksi, jotta työmahdollisuuksia voidaan luoda tai ylläpitää.
Työmahdollisuuksien on pääsääntöisesti oltava väliaikaisia ja sellaisia, joiden
avulla tuen hakija voi paremmin sopeutua työelämään.
2) Jos tuen hakijalle tarjotaan yleisen edun mukaisiin tehtäviin liittyvä
ylimääräinen työmahdollisuus, hänelle voidaan maksaa toimeentulotuen
lisäksi joko tavanomainen palkka tai palkka, joka on oikeudenmukaisessa
suhteessa hänen ponnistuksiinsa; ylimääräisenä työnä voidaan pitää
ainoastaan työtä, jota muunlaisissa olosuhteissa ei tehtäisi tai jota tehtäisiin
vähemmän taikka eri ajankohtana. Erityistapauksissa voidaan olla ottamatta
huomioon ylimääräistä työtä koskevaa edellytystä silloin kun kyseinen
toiminta edistää tuensaajan työelämään sopeutumista, jos edunsaajan
erityinen henkilökohtainen tai perheeseen liittyvä tilanne sitä edellyttää.
3) Jos toimeentulotukea myönnetään 2 momentin mukaisesti, työoikeudellista
työsuhdetta tai lakisääteisessä sairaus- tai vanhuusvakuutuksessa tarkoitettua
työtekijän asemaa ei synny. Työsuojelua koskevia säännöksiä kuitenkin
sovelletaan.
- 8.
- Birden allekirjoitti 3.1.1994 Kulturzentrum Lagerhaus Bremen-Ostertor eV:n kanssa
työsopimuksen tämän erityislaitoksen työntekijänä toimimisesta, ja työsopimus oli
voimassa 1.1.199431.12.1994. Tuloveron, yhteisvastuulisän sekä sairaus-,
työkyvyttömyys-, vanhuus- ja työttömyyskassaan perittävien maksujen vähentämisen
jälkeen hänen nettokuukausipalkkansa oli 2 155,70 Saksan markkaa (DEM), ja hän
teki työtä 38,5 tuntia viikossa.
- 9.
- Työsuhdetta pidennettiin tämän jälkeen siten, että se jatkui samoin ehdoin
31.12.1995 saakka.
- 10.
- Näiden työsopimusten voimassaoloaikana Birden ei saanut toimeentulotukena
myönnettävää sosiaalitukea.
- 11.
- Werkstatt Bremen, joka on Senator für Gesundheit, Jugend und Soziales (terveys-,
nuoriso- ja sosiaaliasioista vastaavan kollegion johtava virkamies) der Freien
Hansestadt Bremenin alaisuudessa toimiva virasto, rahoitti nämä työsopimukset
sataprosenttisesti sellaisen ohjelmaan liittyen, jonka tämän kaupungin osittain
virkamiehistä ja osittain maallikoista koostuva kollegio oli hyväksynyt ja jolla
pyrittiin BSHG:n 19 §:n 2 momentin mukaisesti tarjoamaan sosiaalituensaajille
tilapäistä palkattua työtä, jolla pyritään helpottamaan erityisesti sellaisten
työttömien yleisille työmarkkinoille pääsyä tai paluuta, joilla ei ole oikeutta vaatia
työttömyyskorvausta. Kyseiseen ohjelmaan osallistujat voivat saada myös
sosiaaliturvaetuuksia, tai tarvittaessa heille voidaan luoda työpaikka, koska
ohjelman mukainen työskentely kestää yhdestä kahteen vuotta ja koska sen osalta
peritään pakolliset sosiaaliturvamaksut.
- 12.
- Birdenin avioliitto päättyi 10.6.1995.
- 13.
- Toimivaltaiset viranomaiset kieltäytyivät 15.8.1995 uudistamasta Birdenin
oleskelulupaa Saksassa, koska kansallisen lainsäädännön mukaan pidentäminen ei
hänen avioeronsa jälkeen ollut enää mahdollista ja koska hän ei työskennellyt
jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa
tarkoitetulla tavalla, koska BSHG:n mukaisesti solmitut työsuhteet olivat vain
väliaikaisia, koska niillä pyrittiin ainoastaan antamaan tietylle rajoitetulle
henkilöryhmälle, eli tässä tapauksessa sosiaalituensaajille, mahdollisuus sopeutua
työelämään ja koska julkiset viranomaiset rahoittivat nämä työsuhteet, jotka
liittyivät yleisen edun mukaisiin töihin sellaisen julkisen työnantajan hyväksi, joka
ei toiminut kilpailutilanteessa yleisillä työmarkkinoilla toimivien yritysten kanssa.
- 14.
- Birden, joka tehtyään palkattua työtä yli vuoden ajan saman työnantajan
palveluksessa katsoi itsellään olevan oikeuden oleskelulupansa uudistamiseen
päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan nojalla, valitti
asiasta Verwaltungsgericht der Freien Hansestadt Bremeniin. Hän täsmensi tältä
osin, että saman työnantajan Kulturzentrum Lagerhaus Bremen-Ostertor eV:n
kanssa tehtyä, 1.1.1996 voimaan tullutta, toistaiseksi voimassaolevaa ja
vahtimestarin työtä koskevaa työsopimusta ei ole voitu panna täytäntöön
yksinomaan sen vuoksi, että hän ei ole kyennyt esittämään työnantajalleen
voimassaolevaa oleskelulupaa.
- 15.
- Kansallinen tuomioistuin totesi, että tehty päätös oli Saksan lainsäädännön
mukainen. Se kuitenkin pohti, voitaisiinko asia ratkaista päätöksen N:o 1/80
6 artiklan 1 kohdan perusteella siten, että lopputulos olisi Birdenin kannalta
edullisempi.
- 16.
- Tämän II luvun (Sosiaaliset määräykset) 1 jaksoon (Työhön ja työntekijöiden
vapaaseen liikkuvuuteen liittyvät kysymykset) sisältyvän määräyksen sanamuoto on
seuraava:
Jollei hänen perheenjäsentensä vapaata oikeutta työskentelyyn koskevista
7 artiklan määräyksistä muuta johdu, turkkilaisella työntekijällä, joka työskentelee
laillisilla työmarkkinoilla tietyssä jäsenvaltiossa, on oikeus
työskenneltyään säännönmukaisesti yhden vuoden saada työlupansa
uudistetuksi tässä jäsenvaltiossa samaa työnantajaa varten, jos hänellä on
työpaikka;
työskenneltyään säännönmukaisesti kolme vuotta vastaanottaa tässä
jäsenvaltiossa valitsemaltaan saman ammattialan työnantajalta työtarjous,
joka on tehty tavanomaisin ehdoin ja joka on rekisteröity tämän valtion
työvoimaviranomaisissa, jollei yhteisön työntekijöille annettavasta etusijasta
muuta johdu;
työskenneltyään säännönmukaisesti neljä vuotta tehdä vapaasti minkälaista
tahansa valitsemaansa palkattua työtä.
- 17.
- Vaikka Verwaltungsgericht der Freien Hansestadt Bremen totesikin Birdenin olleen
säännönmukainen työntekijä, jolla oli voimassaoleva työlupa, joka oli tehnyt
palkattua työtä yli yhden vuoden ajan saman työantajan palveluksessa ja jolla oli
työpaikka silloin kun hänen oleskelulupansa voimassaoloaika päättyi, se kuitenkin
epäili sitä, työskentelikö hän jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla päätöksen N:o
1/80 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla sen vuoksi, että hänen vuosien 1994
ja 1995 aikana tekemänsä työ oli ollut julkisten viranomaisten BSHG:n 19 §:n
2 momentin mukaisesti järjestämää.
Ennakkoratkaisukysymys
- 18.
- Verwaltungsgericht der Freien Hansestadt Bremen katsoi, että asian ratkaiseminen
edellyttää päätöksen N:o 1/80 asianomaisen määräyksen tulkintaa, ja se lykkäsiasian käsittelyä esittääkseen yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavaan
ennakkoratkaisukysymyksen:
Työskenteleekö turkkilainen työntekijä ETYTurkki-assosiaationeuvoston
assosiaation kehittämisestä tekemän päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa
tarkoitetuilla jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla silloin, kun hän tekee työtä, jota
tuetaan erityisesti tämän jäsenvaltion julkisilla varoilla, jonka osalta peritään
pakolliset sosiaaliturvamaksut ja jonka avulla hänen pääsynsä tai paluunsa
työelämään pyritään varmistamaan, ja kun tämän kansallisen edistämistavoitteen
takia ainoastaan tietyllä rajoitetulla henkilöryhmällä on mahdollisuus saada tällainen
työ (Bundessozialhilfegesetzin eli sosiaalitukea koskevan liittovaltion lain 19 §:n 2
momentti)?
- 19.
- Aluksi on korostettava, että yhteisöjen tuomioistuin on asiassa C-192/89, Sevince,
20.9.1990 antamastaan tuomiosta (Kok. 1990, s. I-3461, 26 kohta) lähtien
vakiintuneesti katsonut, että päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdalla on välitön
oikeusvaikutus jäsenvaltioissa siten, että ne Turkin kansalaiset, jotka täyttävät
artiklassa määrätyt edellytykset, voivat vedota suoraan heille tämän määräyksen
kolmessa luetelmakohdassa myönnettyihin oikeuksiin asteittain sen mukaan, miten
pitkään he ovat tehneet palkattua työtä vastaanottavassa jäsenvaltiossa, (ks.
viimeksi asia C-36/96, Günaydin, tuomio 30.9.1997, Kok. 1997, s. I-5143, 24 kohta
ja asia C-98/96, Ertanir, tuomio 30.9.1997, Kok. 1997, s. I-5179, 24 kohta).
- 20.
- Toiseksi on huomattava, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kyseisessä
määräyksessä turkkilaisille työntekijöille myönnetyt työntekoon liittyvät oikeudet
edellyttävät välttämättä asianomaiselle myönnettyä oleskeluoikeutta, jottei oikeutta
työmarkkinoille pääsyyn ja työskentelyyn tehtäisi täysin merkityksettömäksi (ks.
viimeksi em. asia Günaydin, tuomion 26 kohta, ja asia Ertanir, tuomion 26 kohta).
- 21.
- Kolmanneksi on todettava, että kuten päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdan
sanamuodostakin ilmenee, siinä edellytetään, että asianomainen on jäsenvaltion
alueella asuva turkkilainen työntekijä, että hän työskentelee vastaanottavan
jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla ja että hän on työskennellyt siellä
säännönmukaisesti tietyn ajan.
- 22.
- Jotta kansalliselle tuomioistuimelle voidaan antaa vastaus, josta sille on hyötyä ja
jonka avulla se voi arvioida niiden väitteiden asianmukaisuutta, joihin pääasian
vastaaja on vedonnut evätäkseen Birdeniltä päätöksen N:o 1/80 mukaiset oikeudet,
näitä kolmea käsitettä on syytä tarkastella kutakin vuorollaan.
Työntekijän käsite
- 23.
- Ensimmäisen käsitteen osalta on syytä todeta suoralta kädeltä, että vakiintuneessa
oikeuskäytännössä ETYTurkki-assosiaatiosopimuksen 12 artiklan ja 23.11.1970
allekirjoitetun, kyseiseen sopimukseen liitetyn ja 19.12.1972 annetulla neuvoston
asetuksella N:o 2760/72 (EYVL L 293, s. 1) tehdyn lisäpöytäkirjan 36 artiklan
sanamuodosta sekä päätöksen N:o 1/80 tavoitteesta on päätelty, että EY:n
perustamissopimuksen 48, 49 ja 50 artiklassa hyväksytyt periaatteet on saatettava
koskemaan mahdollisuuksien mukaan turkkilaisia työntekijöitä, joilla on päätöksessä
N:o 1/80 tunnustetut oikeudet (ks. vastaavasti asia C-434/93, Bozkurt, tuomio
6.6.1995, Kok. 1995, s. I-1475, 14, 19 ja 20 kohta; asia C-171/95, Tetik, tuomio
23.1.1997, Kok. 1997, s. I-329, 20 ja 28 kohta; em. asia Günaydin, tuomion 21 kohta
ja em. asia Ertanir, tuomion 21 kohta).
- 24.
- Näin ollen on syytä viitata yhteisön oikeuden mukaiseen työntekijän käsitteen
tulkintaan määriteltäessä saman työntekijän käsitteen ulottuvuutta päätöksen N:o
1/80 6 artiklan 1 kohdassa.
- 25.
- Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan työntekijän käsitteellä on yhteisön laajuinen
ulottuvuus, eikä sitä pidä tulkita suppeasti. Kyseinen käsite on määriteltävä niiden
objektiivisten perusteiden mukaan, jotka kysymyksessä olevien henkilöiden oikeudet
ja velvollisuudet huomioon ottaen ovat luonteenomaisia työsuhteelle. Jotta henkilön
voitaisiin katsoa olevan työntekijä, hänen on tehtävä tosiasiallista ja todellista työtä,
mutta mukaan ei lueta ainoastaan epäolennaiseksi ja toisarvoiseksi katsottavaa
vähäistä työtä. Työsuhteelle tunnusomainen piirre on se, että henkilö tekee toiselle
tämän johdon alaisena tietyn ajan työtä palkkaa vastaan. Sitä vastoin sen näin
syntyneen oikeussuhteen laatu, joka yhdistää työntekijän työnantajaan, ei ole
ratkaiseva määriteltäessä yhteisön oikeudessa tarkoitettua työntekijän asemaa (ks.
perustamissopimuksen 48 artiklan osalta mm. asia 66/85, Lawrie-Blum, tuomio
3.7.1986, Kok. 1986, s. 2121, 16 ja 17 kohta; asia 197/86, Brown, tuomio 21.6.1988,
Kok. 1988, s. 3205, 21 kohta ja asia C-357/89, Raulin, tuomio 26.2.1992, Kok. 1992,
s. I-1027, 10 kohta, ja päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdan osalta em. asia
Günaydin, tuomion 31 kohta ja em. asia Ertanir, tuomion 43 kohta).
- 26.
- Birdenin kaltainen Turkin kansalainen, joka työskentelee BSHG:n tyyppisen
säännöstön perusteella, tekee työnantajalleen tämän johdon alaisena työtä palkkaa
vastaan, joten hänen osaltaan työsuhteen olennaiset kriteerit täyttyvät.
- 27.
- Kun otetaan huomioon, että Birden tekee työtä 38,5 tuntia viikossa ja saa
nettopalkkana 2 155,70 DEM kuukaudessa, mikä on sitä paitsi sopusoinnussa
kyseisessä jäsenvaltiossa työntekijöihin sovellettavan työehtosopimuksen kanssa, ei
voida väittää, että asianomainen olisi tehnyt vain epäolennaista ja toisarvoista työtä.
- 28.
- Edellä esitettyä tulkintaa ei tee kyseenalaiseksi se, että kyseisen henkilön palkka
maksetaan julkisista varoista, sillä kuten perustamissopimuksen 48 artiklaa koskevaa
oikeuskäytäntöä analogisesti soveltaen voidaan todeta, palkkauksessa käytettyjen
varojen alkuperällä tai työsuhteen omaa lajiansa (sui generis) olevalla
oikeudellisella luonteella suhteessa kansalliseen lainsäädäntöön taikka asianomaisen
henkilön suuremmalla tai pienemmällä tuottavuudella ei voi olla mitään vaikutusta
siihen, katsotaanko hänen olevan työntekijän asemassa vaiko ei (ks. esim. asia
344/87, Bettray, tuomio 31.5.1989, Kok. 1989, s. 1621, 15 ja 16 kohta).
- 29.
- Toisin kuin Saksan hallitus väittää, tähän toteamukseen ei vaikuta myöskään se,
että yhteisöjen tuomioistuin katsoi edellä mainitussa asiassa Bettray antamassaan
tuomiossa, että sellaisen työskentelyn ei voida katsoa olevan tosiasiallista ja
todellista, joka on vain sitä harjoittaviin henkilöihin kohdistettu
uudelleenkouluttamis- tai jälleensopeuttamiskeino, ja päätteli tästä, ettei näille
henkilöille voida myöntää työntekijän asemaa yhteisön oikeudessa tarkoitetulla
tavalla (tuomion 1720 kohta).
- 30.
- Kuten komissio kirjallisissa huomautuksissaan ja julkisasiamies
ratkaisuehdotuksensa 25 ja 45 kohdassa on korostanut, pääasian kantajan kaltaisen
henkilön asema eroaa selvästi siitä, josta oli kyse edellä mainitussa asiassa Bettray
annetussa tuomiossa. Tämän tuomion perusteluista ilmenee, että tuolloin kyseessä
oli henkilö, joka huumeiden väärinkäytön vuoksi oli työllistetty sellaisen kansallisen
lainsäädännön perusteella, jolla pyrittiin tarjoamaan työtä niille, jotka eivät omaan
kuntoonsa liittyvistä syistä kykene työskentelemään kestoltaan määrittelemätöntä
aikaa tavanomaisin ehdoin; kyseistä henkilöä ei ollut myöskään valittu sen
perusteella, että hän kykeni tekemään tiettyä työtä, vaan hän teki päinvastoin työtä,
joka oli suunniteltu hänen fyysisten ja henkisten kykyjensä mukaiseksi sellaisten
yritysten tai työyhdistysten yhteyteen, jotka on perustettu erityisesti sosiaalisten
tavoitteiden toteuttamiseksi.
- 31.
- Näin ollen johtopäätös, johon yhteisöjen tuomioistuin päätyi asiassa Bettray ja
jonka mukaan kyseisessä asiassa esillä olleen järjestelmän mukaisesti työllistetylle
henkilölle ei voitu myöntää pelkästään tällä perusteella työntekijän asemaa ja jonka
mukaan hän ei myöskään kuulunut tämän käsitteen tulkintaa yhteisön oikeudessa
koskevan oikeuskäytännön piiriin (ks. tämän tuomion 25 kohta), selittyy ainoastaan
kyseisen asian erityispiirteillä, eikä tätä johtopäätöstä voida siten soveltaa pääasian
kantajan tilanteen kaltaiseen tilanteeseen, johon ei liity vastaavia erityispiirteitä.
- 32.
- Näin ollen Birdenin kaltaisen henkilön on katsottava olevan työntekijä päätöksen
N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
Laillisilla työmarkkinoilla työskentelyä koskeva käsite
- 33.
- Sen tarkistamiseksi työskenteleekö tällainen työntekijä, joka on otettu tosiasiallisen
ja todellisen työn tekemistä edellyttävään työsuhteeseen, päätöksen N:o 1/80
samassa määräyksessä tarkoitetuilla jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla,
vakiintuneen oikeuskäytännön mukaisesti (em. asia Bozkurt, tuomion 22 ja
23 kohta; asia Günaydin, tuomion 29 kohta ja asia Ertanir, tuomion 39 kohta) on
tutkittava, onko työntekijä tehnyt työtä oikeudellisessa mielessä jäsenvaltion alueella
tai liittyykö työsuhde riittävän kiinteästi tähän alueeseen, ottaen huomioon
erityisesti Turkin kansalaisen palvelukseenottopaikan ja alueen, jolla tai jolta käsin
palkattua työtä harjoitettiin, sekä sovellettavan kansallisen lainsäädännön
työoikeuden ja sosiaaliturvan alalla.
- 34.
- Pääasian kantajan tilanteen kaltaisessa tilanteessa tämä edellytys on epäilemättä
täyttynyt, sillä asianomainen on tehnyt palkattua työtä sen jäsenvaltion alueella,
jonka viranomaiset ovat tarjonneet hänelle kyseisen valtion lainsäädännön,
erityisesti työoikeuden ja sosiaaliturvalainsäädännön soveltamisalaan kuuluvaa työtä.
- 35.
- Saksan hallitus väittää kuitenkin, että Birdenin BSHG:n 19 §:ään perustuvat
työsopimukset koskivat ainoastaan tilapäisen palkatun työn tekemistä
nimenomaisesti osoitetun työnantajan palveluksessa.
- 36.
- On kuitenkin todettava, että kyseisellä turkkilaisella työntekijällä oli tammikuusta
1992 alkaen Saksassa työlupa, jonka voimassaoloaikaa ei ollut rajattu ja johon ei
ollut liitetty mitään muitakaan ehtoja.
- 37.
- On syytä muistaa, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan yhteisön oikeuden
nykyisessä kehitysvaiheessa päätöksellä N:o 1/80 ei rajoiteta jäsenvaltioiden
toimivaltaa evätä Turkin kansalaiselta oikeus saapua maahan ja työskennellä siellä
ensimmäisessä työsuhteessaan, eikä sillä periaatteessa estetä sitä, että nämä
jäsenvaltiot säätävät tällaisen työsuhteen ehdoista 6 artiklan 1 kohdan
ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetun yhden vuoden loppuun asti, mutta
päätöksen 6 artiklan 1 kohtaa ei voida kuitenkaan tulkita siten, että jäsenvaltio voisi
yksipuolisesti muuttaa Turkin kansalaisten asteittaista pääsyä vastaanottavan
jäsenvaltion työmarkkinoille koskevan järjestelmän sisältöä siten, että työntekijältä,
jonka on annettu saapua maan alueelle ja joka on tehnyt siellä laillisesti
tosiasiallista ja todellista työtä keskeytyksittä yli vuoden ajan saman työnantajan
palveluksessa, evätään hänelle palkatun työn tekemisen keston mukaan tämän
määräyksen kolmessa luetelmakohdassa asteittain tunnustetut oikeudet. Tällainen
tulkinta johtaisi nimittäin siihen, että päätöksellä N:o 1/80 ei olisi mitään merkitystä
eikä minkäänlaista tehokasta vaikutusta (ks. vastaavasti em. asia Günaydin, tuomion
3638 kohta).
- 38.
- Jäsenvaltiot eivät myöskään voi säätää tämän päätöksen vaatimukset täyttävillä
turkkilaisilla työntekijöillä tämän päätöksen nojalla olevien täsmällisten oikeuksien
soveltamiselle ehtoja tai rajoituksia, eikä 6 artiklan 1 kohdan yleisessä jaehdottomassa sanamuodossa anneta jäsenvaltioille mahdollisuutta rajoittaa niitä
oikeuksia, joita tässä määräyksessä annetaan suoraan turkkilaisille työntekijöille (ks.
vastaavasti em. asia Günaydin, tuomion 39 ja 40 kohta).
- 39.
- Näin ollen sillä, että julkisten viranomaisten asianomaiselle tarjoamat työsuhteet
olivat vain tilapäisiä, ei ole merkitystä tulkittaessa päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1
kohtaa silloin, kun asianomaisen vastaanottavassa jäsenvaltiossa tekemä työ täyttää
tässä määräyksessä asetetut edellytykset.
- 40.
- Saksan hallitus väittää vielä, että vaikka Birden onkin saanut tekemästään työstä
tavanomaista palkkaa, josta on peritty tulovero ja pakolliset sosiaaliturvamaksut,
vaikka hän ei ole saanut samanaikaisesti sosiaalitukea ja vaikka BSHG:n mukaan
hän on siten ollut työsuhteessa työnantajaansa Saksan työoikeudessa tarkoitetulla
tavalla, kyseinen työ oli kuitenkin olennaiselta luonteeltaan sosiaalista. Tämä työ
oli nimittäin yleisen edun mukaista työtä, jota ei toisenlaisissa olosuhteissa olisi
tehty, sillä nämä työt rahoitettiin julkisista varoista ja niillä pyrittiin edistämään
sellaisen rajatun henkilöryhmän sopeutumista työelämään, joka ei ole
kilpailutilanteessa useimpien työnhakijoiden kanssa. Nämä henkilöt erottuivat siten
kaikista muista työntekijöistä, eivätkä he siten työskennelleet kyseisen jäsenvaltion
yleisillä työmarkkinoilla.
- 41.
- Komissiokin on katsonut, että Birdenin kaltaisen turkkilaisen työntekijän ei voida
katsoa työskentelevän jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla päätöksen N:o 1/80
6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla, koska tässä määräyksessä asetetaan kaksi
erillistä edellytystä eli laillisilla työmarkkinoilla työskentely ja säännönmukainen
työskentely. Näistä edellytyksistä ensimmäistä ei pidä tulkita niin, että sillä
tarkoitettaisiin laillista palkatun työn tekemistä, sillä muutoin toista edellytystä
sovellettaisiin kahdesti; tätä edellytystä ei voida ymmärtää muutoin kuin siten, että
siinä viitataan tavanomaisen työn tekemiseen työmarkkinoilla vastakohtanaan
Birdenin tekemän työn kaltainen keinotekoisesti luotu työ, jota julkiset viranomaiset
rahoittavat.
- 42.
- Tältä osin on todettava ensinnäkin, että pääasian kantajan kaltainen turkkilainen
siirtotyöläinen on ollut vaadittavien kansallisten lupien perusteella laillisesti ja
keskeytyksittä kahden vuoden ajan työsuhteessa, johon sisältyi tosiasiallisen ja
todellisen työn tekeminen saman työnantajan palveluksessa tavanomaista palkkaa
vastaan. Birdenin kaltaisen henkilön oikeudellinen asema ei siten mitenkään
poikkea useimpien sellaisten turkkilaisten siirtotyöläisten oikeudellisesta asemasta,
jotka tekevät työtä vastaanottavan jäsenvaltion alueella.
- 43.
- Toiseksi on todettava, että yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön
mukaan sillä perusteella, että palkatun työn tekemisellä pyrittiin määrättyyn
tavoitteeseen, ei voida evätä 6 artiklan 1 kohdan edellytykset täyttävältä
työntekijältä tässä artiklassa hänelle myönnettyjä asteittaisia oikeuksia (em. asia
Günaydin, tuomion 53 kohta).
- 44.
- Näin ollen Birdenin asemassa olevalla työntekijällä, jolle hänen työnantajansa on
tarjonnut uutta työsopimusta 1.1.1996 alkaen, oli päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1
kohdan ensimmäisen luetelmakohdan mukainen oikeus jatkaa työskentelyä kyseisen
työnantajan palveluksessa siihen saakka, kunnes hänellä kolmannen
työskentelyvuoden päättyessä on tämän määräyksen toisen luetelmakohdan
perusteella mahdollisuus vaihtaa työnantajaa samalla ammattialalla.
- 45.
- Kun kyse on pääasian olosuhteissa tarjotusta työstä, kaikki muut tulkinnat olisivat
ristiriitaisia siltä osin kuin niiden nojalla kieltäydyttäisiin pitämästä vastaanottavan
jäsenvaltion työmarkkinoilla Turkin kansalaista, johon tämä valtio on kuitenkin
soveltanut lainsäädäntöä, jonka päämääränä on juuri kyseisten henkilöiden
työmarkkinoille pääsyn edistäminen.
- 46.
- Lisäksi tässä kansallisessa lainsäädännössä itsessään säädetään, että pääasian
kantajan tilanteen kaltaisessa tilanteessa, jossa asianomainen ei ole enää saanut
sosiaalitukea BSHG:n perusteella työskentelynsä aikana, hän on työsuhteessa
työnantajaansa kansallisessa oikeudessa tarkoitetulla tavalla.
- 47.
- Kolmanneksi vertailtaessa eri kieliversioita, joilla päätös N:o 1/80 on tehty, ilmenee,
että hollanninkielisessä versiossa (die tot de legale arbeidsmarkt van een Lid-Staat
behoort ja legale arbeid), tanskankielisessä versiossa (med tilknytning til det
lovlige arbejdsmarked i en bestemt medlemsstat ja lovlig beskæftigelse) ja
turkinkielisessä versiossa ( bir üye ülkenin yasal isgücü piyasasina nizamlara
uygun bir surette ja yasal calismadan) käytetään joka kerta adjektiivia
laillinen (légal) määriteltäessä sekä jäsenvaltion työmarkkinoita että niillä
tehtävää työtä. Vaikka englanninkielisessä versiossa tätä samaa sanaa ei
käytetäkään kahta kertaa (duly registered as belonging to the labour force of a
Member State ja legal employment), sillä on kiistatta sama merkitys.
- 48.
- Näistä kieliversioista käy ilmi, että 6 artiklan 1 kohdan kolmen luetelmakohdan
mukaisten oikeuksien saaminen edellyttää, että työntekijä on noudattanut
jäsenvaltion alueelle saapumista ja siellä työskentelyä koskevaa vastaanottavan
jäsenvaltion lainsäädäntöä.
- 49.
- Ei ole epäilystäkään siitä, että Birdenin kaltainen turkkilainen siirtotyöläinen täyttää
tämän edellytyksen silloin kun ei ole kiistetty sitä, että hän on saapunut laillisesti
kyseisen jäsenvaltion alueelle ja että hän on tehnyt siellä tämän valtion julkisten
viranomaisten järjestämää ja rahoittamaa työtä.
- 50.
- Ranskankielisessä versiossa (apparteant au marché régulier de l'emploi d'un État
membre ja emploi régulier) ja italiankielisessä versiossa (inserito nel regolare
mercato del lavoro di uno Stato membro ja regolare impiego) käytetään kaksi
kertaa sanaa säännönmukainen (régulier). Saksankielinen versio (der dem
regulären Arbeitsmarkt eines Mitgliedstaats angehört ja ordnungsgemässer
Beschäftigung) ei ole yhtä selkeä, sillä siinä käytetään kahta eri ilmaisua, joista
ensimmäinen vastaa sanaa säännönmukainen ja toinen pikemminkin sanaa
laillinen. Näitä kieliversioita voidaan kuitenkin mitä ilmeisimmin tulkita tavalla,
joka on yhteensoveltuva muista kieliversioista seuraavan tulkinnan kanssa, sillä
yhteisön oikeuden yhtenäisen soveltamisen edistämiseksi termin
säännönmukainen voidaan epäilemättä ymmärtää olevan synonyymi sanalle
laillinen.
- 51.
- Näin ollen käsitteellä lailliset työmarkkinat on katsottava tarkoitettavan kaikkia
niitä työntekijöitä, jotka ovat noudattaneet asianomaisen valtion lakeja ja asetuksia
ja joilla on siten oikeus työskennellä sen alueella. Sitä vastoin, toisin kuin Saksan
hallitus ja komissio ovat väittäneet, tätä käsitettä ei voida tulkita siten, että sillä
tarkoitettaisiin yleisiä työmarkkinoita vastakohtana sellaisille erityisille
työmarkkinoille, joilla on sosiaalinen päämäärä ja joita julkinen valta ylläpitää.
- 52.
- Tämän tulkinnan vahvistaa lisäksi päätöksen N:o 1/80 tavoite, joka sen kolmannen
perustelukappaleen mukaan on parantaa työntekijöitä ja heidän perheenjäseniään
koskevaa sosiaaliturvajärjestelmää Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisellä
assosiaatiosopimuksella perustetun assosiaationeuvoston 20.12.1976 tekemällä
päätöksellä N:o 2/76 toteutettuun järjestelmään nähden.Päätöksen N:o 1/80 II luvun
1 jakson määräykset, joihin 6 artikla sisältyy, ovat seuraava vaihe työntekijöiden
vapaan liikkuvuuden toteuttamisessa, ja niiden lähtökohtana pidetään
perustamissopimuksen 48, 49 ja 50 artiklaa (ks. em. asia Bozkurt, tuomion 14, 19
ja 20 kohta; em. asia Tetik, tuomion 20 kohta; em. asia Günaydin, tuomion 20 ja
21 kohta ja em. asia Ertanir, tuomion 20 ja 21 kohta).
- 53.
- Kun otetaan huomioon tämä tavoite sekä se, että päätöksessä N:o 2/76 käytettiin
vain käsitettä säännönmukainen työskentely, päätöksessä N:o 1/80
säännönmukaisen työskentelyn käsitteen yhteydessä esiintyvää käsitettä työskentely
jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla ei pidä ymmärtää niin, että sillä rajoitettaisiin
edelleen päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa työntekijöille myönnettyjä
oikeuksia siten, että siinä asetettaisiin siitä edellytyksestä, jonka mukaan
asianomaisen on työskenneltävä säännönmukaisesti tietyn ajan, eroava lisäedellytys.
Tämä äskettäin lisätty käsite on sitä vastoin jo päätökseen N:o 2/76 sisältyneen
vastaavanlaisen edellytyksen pelkkä täsmennys.
- 54.
- Näin ollen Birdenin kaltaisen turkkilaisen työntekijän on katsottava työskentelevän
jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa
tarkoitetulla tavalla.
Säännönmukaisen työskentelyn käsite
- 55.
- Sen kysymyksen osalta, onko tällainen työntekijä työskennellyt säännönmukaisesti
vastaanottavassa jäsenvaltiossa päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa
tarkoitetulla tavalla, on todettava vielä, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan
(em. asia Sevince, tuomion 30 kohta; em. asia Bozkurt, tuomion 26 kohta ja asia
C-237/91, Kus, tuomio 16.12.1992, Kok. 1992, s. I-6781, 12 ja 22 kohta) työskentelyn
säännönmukaisuus edellyttää vakiintunutta ja varmaa asemaa jäsenvaltion
työmarkkinoilla ja tämän perusteella riidatonta oleskeluoikeutta.
- 56.
- Näin ollen yhteisöjen tuomioistuin katsoi edellä mainitussa asiassa Sevince
antamansa tuomion 31 kohdassa, että turkkilaisella työntekijällä ei ollut
vakiintunutta ja varmaa asemaa jäsenvaltion työmarkkinoilla, kun hän oli nostanut
kanteen oleskeluoikeuden epäävästä päätöksestä, jolloin päätöksen
täytäntöönpanoa lykättiin ja hänelle annettiin väliaikaisesti oikeus oleskella ja
työskennellä kyseessä olevassa jäsenvaltiossa oikeudenkäynnin lopputulosta
odotettaessa.
- 57.
- Edellä mainitussa asiassa Kus annetun tuomion 13 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin
katsoi samoin, että turkkilaisella työntekijällä, jolle on myönnetty oleskeluoikeus
yksinomaan sellaisen kansallisen lainsäädännön nojalla, joka mukaan asuminen
vastaanottavassa valtiossa sallitaan oleskeluluvan myöntämismenettelyn ajaksi, ei
myöskään ole tällaista asemaa työmarkkinoilla sen vuoksi, että asianomainen oli
saanut oleskelu- ja työskentelyoikeuden tässä valtiossa vain väliaikaisesti
oleskeluoikeuttaan koskevaa lopullista päätöstä odottaessaan.
- 58.
- Yhteisöjen tuomioistuin on näet katsonut, ettei asianomaisen suorittamien
työskentelyjaksojen voida katsoa olevan päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa
tarkoitetulla tavalla säännönmukaisia niin kauan, kun ei ole lopullisesti varmistettu
sitä, että työntekijällä on näiden jaksojen aikana ollut laillinen oikeus oleskeluun,
sillä muutoin tuomioistuimen päätöksellä, jolla häneltä evätään lopullisesti tämä
oikeus, ei olisi mitään merkitystä ja hänelle olisi näin annettu mahdollisuus saada
6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja oikeuksia sellaisena ajanjaksona, jona hän ei
täyttänyt niiden saamisen edellytyksiä (em. asia Kus, tuomion 16 kohta).
- 59.
- Asiassa C-285/95, Kol, 5.6.1997 antamassaan tuomiossa (Kok. 1997, s. I-3069,27 kohta) yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että Turkin kansalaisen tuomioon
johtaneen petollisen menettelynsä perusteella saaman oleskeluluvan perusteella
suorittamat työskentelyjaksot eivät muodosta vakiintunutta asemaa työmarkkinoilla,
ja niiden on katsottava olevan suoritettu ainoastaan epävarmassa asemassa oltaessa
sen vuoksi, että asianomaisella ei ollut lainmukaista oleskeluoikeutta kyseisinä
ajanjaksoina.
- 60.
- Sitä vastoin pääasian kaltaisessa tilanteessa on todettava, ettei turkkilaisen
työntekijän oleskeluoikeutta vastaanottavassa jäsenvaltiossa ole mitenkään kiistetty
ja ettei asianomainen ole ollut sellaisessa epävarmassa tilanteessa, joka olisi voitu
riitauttaa milloin tahansa, koska hän sai Saksassa vuoden 1992 tammikuussa
29.6.1995 asti voimassa olleen oleskeluluvan sekä työluvan, jonka voimassaoloaikaa
ei ollut rajattu ja johon ei ollut liitetty mitään muitakaan ehtoja, ja koska hän on
tehnyt tässä jäsenvaltiossa laillisesti tosiasiallista ja todellista palkattua työtä saman
työnantajan palveluksessa keskeytyksittä 1.1.199431.12.1995, joten hänen
oikeudellinen asemansa on ollut taattu koko tämän ajanjakson.
- 61.
- Tällaisen työntekijän on siten katsottava työskennelleen kyseisessä jäsenvaltiossa
säännönmukaisesti päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla,
joten mikäli hän täyttää kaikki artiklan edellytykset, hän voi vedota tässä
määräyksessä myönnettyihin oikeuksiin.
- 62.
- Tältä osin on todettava, että vaikka Birdenin työsopimus päättyikin 31.12.1995, ei
ole kiistetty sitä, että hän oli tehnyt saman työnantajan kanssa uuden toistaiseksi
voimassaolevan työsopimuksen 1.1.1996 alkaen. Hänellä oli siten työpaikka saman
työnantajan palveluksessa päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä
luetelmakohdassa tarkoitetulla tavalla, mutta tätä sopimusta ei voitu panna
täytäntöön yksinomaan sen vuoksi, että Birden ei ollut saanut oleskelulupaansa
jatketuksi vastaanottavassa jäsenvaltiossa.
- 63.
- Edellä esitettyyn tulkintaan ei vaikuta se, että Birdenillä vuosina 1994 ja 1995 olleet
kaksi työsopimusta olivat kansallisen lainsäädännön perusteella määräaikaisia.
- 64.
- Jos työsuhteen osalta asetettava määräaikaisuutta koskeva vaatimus olisi riittävä,
jotta asianomaisen laillisen työskentelyn säännönmukaisuus voitaisiin riitauttaa,
jäsenvaltioilla olisi mahdollisuus evätä perusteettomasti turkkilaisilta siirtotyöläisiltä,
joiden on annettu saapua niiden alueelle ja jotka ovat tehneet siellä
säännönmukaista työtä keskeytyksittä vähintään vuoden ajan, heille päätöksen N:o
1/80 6 artiklan 1 kohdassa suoraan tunnustetut oikeudet (ks. tämän tuomion
3739 kohta).
- 65.
- Sillä, että Birdenin oleskelulupa oli myönnetty hänelle vain määräaikaisena, ei ole
mitään merkitystä, koska vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan oikeudet, jotka
päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa annetaan turkkilaisille työntekijöille,
tunnustetaan heille riippumatta siitä, ovatko vastaanottavan jäsenvaltion
toimivaltaiset viranomaiset antaneet tietyn hallinnollisen asiakirjan, kuten työ- tai
oleskeluluvan (ks. vastaavasti em. asia Bozkurt, tuomion 29 ja 30 kohta; em. asia
Günaydin, tuomion 49 kohta ja em. asia Ertanir, tuomion 55 kohta).
- 66.
- Se, että pääasiassa esillä olevan tilanteen kaltaisessa tilanteessa työ- ja oleskelulupa
myönnettiin työntekijälle vasta hänen mentyään naimisiin Saksan kansalaisen
kanssa, ei vaikuta tähän tulkintaan, vaikka avioliitto purkautuikin myöhemmin.
- 67.
- Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan nimittäin päätöksen N:o 1/80 6 artiklan
1 kohdan mukaan siinä turkkilaisille työntekijöille myönnettyjen oikeuksien
tunnustaminen ei riipu mistään sellaisesta edellytyksestä, jonka perusteella heille
on alun perin annettu maahantulo-, työskentely- ja oleskeluoikeus (em. asia Kus,
tuomion 2123 kohta; em. asia Günaydin, tuomion 52 kohta ja analogisesti asia
C-355/93, Eroglu, tuomio 5.10.1994, Kok. 1994, s. I-5113, 22 kohta).
- 68.
- Näin ollen Birdenin kaltaisen turkkilaisen työntekijän on katsottava työskennelleen
säännönmukaisesti vastaanottavassa jäsenvaltiossa päätöksen N:o 1/80 6 artiklan
1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
- 69.
- Kaiken edellä esitetyn perusteella Verwaltungsgericht der Freien Hansestadt
Bremenin esittämään kysymykseen on vastattava siten, että päätöksen N:o
1/80 6 artiklan 1 kohtaa on tulkittava seuraavasti:
Turkin kansalainen, joka on tehnyt jäsenvaltiossa laillisesti keskeytyksittä
tosiasiallista ja todellista työtä yli vuoden ajan yhden ja saman työnantajan
palveluksessa ja sellaisen työluvan perusteella, johon ei ole liitetty mitään ehtoja,
tavanomaista palkkaa vastaan, on tämän jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla
työskentelevä työntekijä ja työskentelee siellä säännönmukaisesti kyseisessä
määräyksessä tarkoitetulla tavalla.
Niin kauan kuin tällaisella Turkin kansalaisella on työpaikka saman työnantajan
palveluksessa, hän voi vaatia oleskelulupansa uudistamista vastaanottavassa
jäsenvaltiossa, vaikka jäsenvaltion lainsäädännön mukaan hänen tekemänsä työ on
tarkoitettu tietylle rajoitetulle henkilöryhmälle, vaikka sen avulla pyritään
helpottamaan näiden henkilöiden työelämään sopeutumista ja vaikka se rahoitetaan
julkisista varoista.
Oikeudenkäyntikulut
- 70.
- Yhteisöjen tuomioistuimelle huomautuksensa esittäneille Saksan, Kreikan ja
Ranskan hallituksille ja komissiolle aiheutuneita oikeudenkäyntikuluja ei voida
määrätä korvattaviksi. Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely yhteisöjen
tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevan asian
käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää
oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta.
Näillä perusteilla
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (kuudes jaosto)
on ratkaissut Verwaltungsgericht der Freien Hansestadt Bremenin 9.12.1996
tekemällään päätöksellä esittämän kysymyksen seuraavasti:
Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisellä assosiaatiosopimuksella perustetun
assosiaationeuvoston assosiaation kehittämisestä 19 päivänä syyskuuta 1980
tekemän päätöksen N:o 1/8 6 artiklan 1 kohtaa on tulkittava seuraavasti:
Turkin kansalainen, joka on tehnyt jäsenvaltiossa laillisesti keskeytyksittä
tosiasiallista ja todellista työtä yli vuoden ajan yhden ja saman työnantajan
palveluksessa ja sellaisen työluvan perusteella, johon ei ole liitetty mitään ehtoja,
tavanomaista palkkaa vastaan, on tämän jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla
työskentelevä työntekijä ja työskentelee siellä säännönmukaisesti kyseisessä
määräyksessä tarkoitetulla tavalla.
Niin kauan kuin tällaisella Turkin kansalaisella on työpaikka saman työnantajan
palveluksessa, hän voi vaatia oleskelulupansa uudistamista vastaanottavassa
jäsenvaltiossa, vaikka jäsenvaltion lainsäädännön mukaan hänen tekemänsä työ
on tarkoitettu tietylle rajoitetulle henkilöryhmälle, vaikka sen avulla pyritään
helpottamaan näiden henkilöiden työelämään sopeutumista ja vaikka se
rahoitetaan julkisista varoista.
KapteynMancini
Murray
Ragnemalm Schintgen
|
Julistettiin Luxemburgissa 26 päivänä marraskuuta 1998.
R. Grass
P. J. G. Kapteyn
kirjaaja
kuudennen jaoston puheenjohtaja