Language of document : ECLI:EU:C:2024:66

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ

А. COLLINS

представено на 18 януари 2024 година(1)

Дело C104/23

A GmbH & Co. KG

срещу

Hauptzollamt B

(Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Федерален финансов съд, Германия)

„Преюдициално запитване — Митнически съюз — Обща митническа тарифа — Комбинирана номенклатура — Тарифно класиране на стоки — Тарифна позиция № 9406 — Понятие за сглобяема конструкция — Клетки за телета със заслон — Класиране в подпозиция № 9406 00 80“






I.      Въведение

1.        С настоящото преюдициално запитване Bundesfinanzhof (Федерален финансов съд, Германия) иска да се установи дали по смисъла на Комбинираната номенклатура клетки за телета със заслон, изработени от пластмаса, са „сглобяеми конструкции“ по глава 94, или са „други изделия от пластмаси“ по глава 39.

II.    Правна уредба

2.        Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа(2), урежда класирането за митнически цели на внасяните в Европейския съюз стоки. В съответствие с Международната конвенция относно Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките(3), сключена в Брюксел на 14 юни 1983 г., Комбинираната номенклатура се основава на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (наричана по-нататък „Хармонизираната система“). Тя се състои от глави, раздели, позиции и подпозиции, като всяка позиция и подпозиция има свой кодов номер. Първите шест цифри се отнасят до позициите и подпозициите на номенклатурата по Хармонизираната система, а седмата и осмата цифра определят конкретни подпозиции.

3.        Комбинираната номенклатура, изменена с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1101/2014 на Комисията от 16 октомври 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа(4), влезе в сила на 1 януари 2015 г.(5) Тази нейна редакция е приложима към всички релевантни за главното производство факти(6).

4.        Раздел I, А на част първа от Комбинираната номенклатура е озаглавен „Общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура“. Доколкото е релевантно в случая, той предвижда следното:

„1.      Текстът на заглавията на разделите, на главите или на подглавите има само индикативна стойност, като класирането се определя законно съгласно термините на позициите и на забележките към разделите или към главите и съгласно следващите правила, когато те не противоречат на посочените по-горе термини на позициите и на забележките към разделите или към главите.

2.      а) Всяко упоменаване на един артикул в определена позиция включва този артикул, дори некомплектован или незавършен, при условие че в това си състояние той притежава основните характеристики на комплектован или завършен артикул. То включва също завършения или комплектован артикул или считания като такъв съгласно предходните разпоредби, когато той е представен в демонтирано или немонтирано състояние;

[…]

3.      Когато стоките биха могли да се класират в две или повече позиции чрез прилагане на правило 2 б) или поради други причини, класирането се извършва по следния начин:

а)      Позицията, която най-специфично описва стоката, трябва да има предимство пред позициите с по-общо значение. […]

б)      Смесените продукти, изделията, съставени от различни материали или съставени от различни компоненти и стоките, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, чието класиране не може да бъде осъществено чрез прилагането на правило 3 а), се класират съгласно материала или компонента, който им придава основния характер, когато е възможно да се установи това.

[…]

4.      Стоките, които не могат да бъдат класирани съобразно горните правила, следва да бъдат класирани в позицията, отнасяща се до артикулите с най-аналогичен характер.

[…]

6.      Класирането на стоките в подпозициите на една и съща позиция е нормативно определено съгласно термините на тези подпозиции и забележките към подпозициите, както и, mutatis mutandis, съгласно горните правила при условие че могат да се сравняват само подпозиции на еднакво ниво. Освен при разпоредби, предвиждащи обратното, за прилагането на това правило се вземат предвид и забележките към разделите и главите“.

5.        Глава 39 и глава 94 съдържат разпоредбите на Комбинираната номенклатура, релевантни за поставените на Съда въпроси. Позиция № 3926 от Комбинираната номенклатура е озаглавена „Други изделия от пластмаси и изделия от другите материали от № 3901 до 3914“. Подпозиция № 3926 9097 е озаглавена „Други“. Забележка 1 към глава 39 от Комбинираната номенклатура гласи:

„Като „пластмаси“ в Номенклатурата се обозначават продуктите, включени в № 3901 до 3914, които при подлагане на външно въздействие (главно топлина и налягане и при нужда, разтворител или пластификатор), могат или са могли в момента на полимеризацията, или в по-късен стадий да добият посредством леене под налягане, пресоване, екструзия, каландриране или друг способ такава форма, която запазват след прекратяване на това въздействие. […]“.

6.        Забележка 2, буква ч) към глава 39 от Комбинираната номенклатура уточнява, че тази глава не включва артикулите от глава 94, включително „сглобяеми конструкции“. Позиция № 9406 от Комбинираната номенклатура е озаглавена „Сглобяеми конструкции“. Забележка 4 към глава 94 от Комбинираната номенклатура гласи:

„Като „сглобяеми конструкции“ по смисъла на № 9406 се считат конструкциите, които излизат завършени от производството или се доставят под формата на елементи за сглобяване на място, представени заедно, като жилища, работилници, административни сгради, училища, магазини, складове, гаражи или подобни конструкции“.

III. Фактите по спора в главното производство, преюдициалните въпроси и производството пред Съда

7.        Според запитващата юрисдикция жалбоподателят A Gmbh търгува с различни по размери и дизайн съоръжения за настаняване на телета за целите на тяхното отглеждане, които обозначава като клетки за телета със заслон или клетки за телета тип „иглу“. Клетките за телета са с пластмасов корпус, състоящ се от стени и покрив, а в зависимост от модела, и от подова част. Имат отвори за подаване на храна и за вентилация. В предната част разполагат с отвор за влизане без врата, въпреки че за някои модели като допълнителни аксесоари се предлагат врати. Най-голямата клетка със заслон (т.нар. „групова клетка“) се внася без подова част, с възможност за допълнително оборудване с под от масивно дърво. Най-малкият модел е с дължина 147 cm, широчина 109 cm и височина 117 cm. Груповата клетка има размери съответно 220 cm дължина, 273 cm широчина и 183 cm височина. Клетките за телета със заслон обикновено се поставят извън оборите и служат за защита на животните от метеорологичните условия. Те са изработени от полиетилен с 8 % съдържание на титанов диоксид. Всеки продукт включва метална основа и метални рамки за врати, като делът на тези метални компоненти в общия продукт е между 12 % и 21 %.

8.        На 5 август 2015 г. жалбоподателят подава заявление до ответника Hauptzollamt B (Главна митническа служба B) за издаване на обвързваща тарифна информация с цел класиране на клетките за телета със заслон в подпозиция № 9406 0080 от Комбинираната номенклатура като „сглобяеми конструкции“, съставени „от други материали“. На 29 септември 2015 г. ответникът издава обвързваща тарифна информация, която класира стоките в подпозиция № 3926 9097 от Комбинираната номенклатура като други стоки от пластмаси, различни от тези, включени в подпозиции (КН) 3926 1000 до 3926 9092. В резултат на това за клетките за телета със заслон е приложена митническа ставка от 6,5 % вместо ставката от 2,7 %, която би била приложима, ако бяха класирани като сглобяеми конструкции.

9.        Жалбоподателят подава жалба до Finanzgericht (Финансов съд, Германия), с която оспорва класирането, направено от ответника, и иска класиране на клетките за телета със заслон като „сглобяеми конструкции“. Finanzgericht (Финансов съд) отхвърля жалбата с мотива, че тъй като са направени от полиетилен, който им придава основния им характер, правилно са класирани в подпозиция № 3926 9097. Finanzgericht (Финансов съд) приема, че тъй като входният отвор обхваща почти цялата предна страна на клетките за телета със заслон, те не образуват затворено пространство и следователно не могат да бъдат класирани като сглобяеми конструкции.

10.      Жалбоподателят оспорва това решение с ревизионна жалба пред запитващата юрисдикция.

11.      Според запитващата юрисдикция жалбоподателят твърди, че за да може клетките за телета със заслон да бъдат класирани в позиция № 9406 от Комбинираната номенклатура, не се изисква те да бъдат затворени от всички страни. Текстът на регламента и забележките към него не съдържали подобно изискване, а примерите за конструкции, посочени в забележка 4 към глава 94 от Комбинираната номенклатура, включвали и „[навеси]“, които понякога имат отвори за влизане и излизане, които не могат да бъдат затворени, или дори една напълно открита страна. Тези примери възпроизвеждали обяснителните бележки към № 9406 от Хармонизираната система, както и забележка 4 към глава 94 от Хармонизираната тарифа на Съединените американски щати. Жалбоподателят отбелязва, че с оглед на климатичните условия в много държави членки, невинаги е необходимо да е налице напълно затворено пространство за използването на дадена конструкция. Също така не е ясно дали в „сглобяемите конструкции“ следва да могат да влизат хора и дали това трябва да е възможно при ходене в изправено положение, дори за високи хора.

12.      Запитващата юрисдикция отбелязва също, че според ответника, предвид липсата на определения в текста на позицията, в забележките и в обяснителните бележки, за да се изясни значението на понятието „сглобяеми конструкции“ за целите на класирането в позиция № 9406, поначало е необходимо да се изхожда от общоприетата езикова употреба. Според ответника не всички продукти, включени в понятието „конструкция“ по смисъла на общоприетата езикова употреба, представляват също така „сглобяеми конструкции“ по смисъла на забележка 4 към глава 94 и на текста на тарифна позиция № 9406 от Комбинираната номенклатура. Ответникът посочва, че конструкциите, изброени в забележка 4 към глава 94, са, по-специално, затворени от всички страни, предназначени за дългосрочна (неподвижна) употреба, имат стабилна конструкция и са достатъчно големи, за да може в тях да влезе среден на ръст човек.

13.      Според запитващата юрисдикция съгласно общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура клетките за телета със заслон се класират в позиция № 3926, освен ако са изключени от нея в съответствие със забележка 2, буква ч) към глава 39, поради това че представляват сглобяеми конструкции, които попадат в глава 94. За разлика от Finanzgericht (Финансов съд) и ответника, запитващата юрисдикция е склонна да приеме, че позиция № 9406 не изисква сглобяемата конструкция да представлява затворено от всички страни пространство. Запитващата юрисдикция счита също, че за да попада една сглобяема конструкция в позиция № 9406, в нея трябва да може да влезе среден на ръст човек и да има поне едно място, в което такъв човек да стои изправен. С оглед на съмненията си относно тарифното класиране на артикулите Bundesfinanzhof (Федерален финансов съд) спира производството и отправя до Съда следните преюдициални въпроси:

„1)      Изисква ли задължително позиция № 9406 от Комбинираната номенклатура сглобяемата конструкция да обгражда напълно съответното пространство от всички страни?

2)      При отрицателен отговор на първия въпрос: изисква ли позиция № 9406 от Комбинираната номенклатура сглобяемата конструкция да е достатъчно голяма, за да може в нея да влезе среден на ръст човек и необходимо ли е в нея да има поне едно място, в което такъв човек да може да влезе и да стои изправен, или е достатъчно той да може да влиза в тази сглобяема конструкция приведен?“.

14.      Европейската комисия представя писмено становище.

IV.    Анализ

 Становище на Европейската комисия

15.      Разглеждайки заедно поставените въпроси, в съответствие с подхода на запитващата юрисдикция, Комисията отбелязва, че за да се класират разглежданите клетки за телета със заслон, е необходимо да се определи дали те представляват „сглобяеми конструкции“, което съгласно забележка 2, буква ч) към глава 39 от Комбинираната номенклатура изключва класирането им по глава 39. От забележка 4 към глава 94 е видно, че „сглобяемата конструкция“ трябва да бъде „сграда“, съответстваща на примерите в забележката, в която се посочват жилищни сгради, съоръжения за настаняване към строителни площадки, административни сгради, училища, магазини, навеси, гаражи или подобни конструкции. В обяснителните бележки към Хармонизираната система от 2022 г.(7) някои видове оранжерии и улични павилиони също са отнесени към позицията „сглобяеми конструкции“.

16.      Комисията отбелязва, че нито Комбинираната номенклатура, нито Хармонизираната система дефинират понятието „сграда“. Значението и обхватът на термините, за които правото на Съюза не дава никакво определение, следва да се определят в съответствие с обичайното им значение в ежедневния език, като се държи сметка за контекста, в който те се използват, и за целите, преследвани от правната уредба, от която са част(8). Като се позовава на определението на термините „building“ (на английски език) и „Gebäude“ (на немски език), Комисията приема, че за да може една конструкция да се класира като „сглобяема конструкция“, тя трябва да има покрив и стени, да бъде предназначена за използване от лица, които могат да се придвижват в нея, за да упражняват дейността си, да бъде поставена на открито и да има известна стабилност и устойчивост.

17.      По въпроса за броя на стените, които трябва да има една сграда, и дали трябва да е налице затворено пространство, Комисията и запитващата юрисдикция се позовават на протокола от 227-ото заседание на Комитета по Митническия кодекс. Макар тези заключения да не са задължителни, те показват, че не е необходимо сградата непременно да има четири стени, но тя трябва да има покрив и някакви стени(9). Това мнение се потвърждава от факта, че навесите, посочени като пример в забележка 4 към глава 94, невинаги имат четири стени. Изискването сградата да има четири стени или да е затворена по друг начин, би могло да доведе до класиране на артикулите в различни подпозиции в зависимост от това дали имат врати, което би било в противоречие с целта за единно класиране.

18.      Изискването сградата да се използва от лица, които могат да се придвижват в нея, за да извършват своята дейност, се потвърждава от факта, че всички артикули, изброени в глава 94, са предназначени за употреба от хора, а в Комбинираната номенклатура артикулите за употреба от животни са класифицирани на друго място. Така Комисията стига до извода, че „сглобяемите конструкции“ по смисъла на позиция № 9406 трябва да са предназначени за използване от хора, че хората трябва да могат да се придвижват в тях и че трябва да бъдат достатъчно големи, за да имат хората достъп до тях и да извършват в тях дейности без затруднения. Именно в този контекст Комисията се позовава на начина, по който Комбинираната номенклатура третира оранжериите и полиетиленовите тунели. За да се класира една оранжерия като „сглобяема конструкция“, тя трябва да е достатъчно голяма, за да може в нея да влезе човек със среден ръст. Тя се позовава на Регламент (ЕО) № 1655/2005(10), който предвижда, че „мини парник“ с дължина 50 cm, широчина 24 cm и височина 25 cm не се счита за „[сглобяема] конструкция“ по позиция № 9406. По подобен начин, съгласно обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура от 2019 г.(11), за да бъде „сглобяема конструкция“ един полиетиленов тунел, размерът му трябва да позволява в него да влиза човек. Също така би било несъвместимо с примерите, дадени в забележка 4, ако човек със среден ръст е в състояние да се движи във вътрешността на такива конструкции, без да може да стои изправен. Комисията стига до извода, че клетките за телета със заслон не представляват „сглобяеми конструкции“ по позиция № 9406, освен ако размерът им позволява човек да се придвижва във вътрешността им в изправено положение.

19.      Комисията няма никакво съмнение, че разглежданите по главното производство клетки за телета със заслон са предназначени за употреба на открито.

20.      Като се позовава на примерите в забележка 4, Комисията изразява съмнение дали разглежданите по главното производство артикули отговарят на изискването за устойчивост и стабилност. Тя посочва примера с полиетиленовите тунели, които съобразно обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура от 2019 г. не попадат в позиция № 9406, ако могат лесно да се разглобят и преместят. Предвид очевидните размери и тегло на разглежданите клетки за телета със заслон Комисията счита, че би било възможно те лесно да се преместват, като в такъв случай няма да е изпълнено изискването за устойчивост и стабилност.

 Анализ

21.      Както Комисията правилно отбелязва, когато Съдът е сезиран с преюдициално запитване в областта на тарифното класиране, неговата задача е по-скоро да изясни на запитващата юрисдикция критериите, чието прилагане ще ѝ позволи да класира правилно съответните стоки по Комбинираната номенклатура, а не сам да извършва това класиране(12). Макар въпросното класиране в крайна сметка да е резултат от чисто фактическа преценка, която не е от компетенцията на Съда в рамките на преюдициалното производство(13), той може да даде указания и насоки въз основа на фактите по конкретното дело(14).

22.      В съответствие с постоянната практика на Съда и в интерес на правната сигурност и улесняването на проверките решаващият критерий за тарифното класиране на стоките трябва като цяло да се търси в техните обективни характеристики и свойства, както са определени в текста на позицията от Комбинираната номенклатура и на забележките към разделите или главите(15). Макар обяснителните бележки към Хармонизираната система, от една страна, и тези към Комбинираната номенклатура, от друга страна, да нямат задължителна сила, те представляват важни способи за гарантиране на еднаквото прилагане на Общата митническа тарифа и в това си качество дават полезни насоки за тълкуването ѝ(16).

23.      Запитващата юрисдикция посочва, че в съответствие с точка 3, буква б) от Общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура и предвид факта, че са направени предимно от полиетилен, разглежданите клетки за телета със заслон по принцип попадат в позиция № 3926. Забележка 2, буква ч) изключва от глава 39 „сглобяеми конструкции“ по глава 94. По този начин поставеният пред запитващата юрисдикция въпрос може да се разреши, като се определи дали въпросните артикули са „сглобяеми конструкции“ по смисъла на позиция № 9406, тъй като, ако са такива, те не могат да попаднат в обхвата на глава 39. Следователно класирането на тези артикули може да се извърши по метода на изключването. Ако една „сглобяема конструкция“ трябва да затваря изцяло пространството от всичките си страни или да е достатъчно голяма, за да могат средни на ръст хора да влизат и да стоят изправени в нея, въпросните клетки за телета със заслон няма да се класират в позиция № 9406 и следователно трябва да се включат в позиция № 3926.

24.      Запитващата юрисдикция отбелязва, че според общоприетата езикова употреба, макар да е обичайно конструкциите да имат покрив, не е задължително те да имат стени от всички страни, така че пространството да е изцяло затворено. Въпреки че в преобладаващата си част посочените в забележка 4 към глава 94 примери за конструкции представляват оградени от всички страни пространства, жалбоподателят правилно посочва, че навесите могат да имат една или повече напълно отворени страни. Доколкото е възможно някои от моделите да се оборудват допълнително с врати, клетките за телета със заслон могат да образуват затворено пространство.

25.      Съгласно общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура класирането се определя, първо, съгласно термините на позициите и на съответните забележки към разделите или към главите. Позиция № 9406 от Комбинираната номенклатура си служи с термина „vorgefertigte Gebäude“ на немски език, „prefabricated buildings“ на английски език и „constructions préfabriqueés“ на френски език, като този термин трябва да се тълкува в светлината на примерите в забележка 4 към глава 94.

26.      Протоколът от 227-ото заседание на Комитета по Митническия кодекс свидетелства за трудностите, свързани с класирането на граничните случаи. На това заседание представителите на 16 държави членки подкрепят класирането на зимна градина, състояща се от покрив и три стени, изградени от алуминиеви рамки и стъкло, като „сглобяема конструкция“ в позиция № 9406, докато представителите на девет държави членки подкрепят класирането ѝ като конструкция от алуминий в позиция № 7610. Заключенията на Комитета по Митническия кодекс са в същия смисъл като становището на жалбоподателя пред запитващата юрисдикция — че навесите могат да имат една или повече отворени страни. Комисията и запитващата юрисдикция споделят тази преценка.

27.      С оглед на тези становища според мен не е необходимо „сглобяема конструкция“ от позиция № 9406 да образува затворено от всички страни пространство. Затова съм съгласен със заключението на мнозинството от Комитета по Митническия кодекс, че не е задължително една конструкция да има четири стени. Дори да е вярно, че изброените в забележка 4 към глава 94 конструкции обикновено образуват затворени от всички страни пространства, това не изключва възможността „сглобяема конструкция“, която не образува такова затворено пространство, да попада в обхвата на този термин. Според общата езикова употреба една конструкция може да се счита за сграда, въпреки че не образува затворено пространство. В контекста на настоящото преюдициално запитване незабавно изпъкват примери като сеновали и навеси, предназначени за атмосферно сушене на дървен материал.

28.      Що се отнася до въпроса дали „сглобяема конструкция“ съгласно позиция № 9406 трябва да има определена минимална височина, това понятие трябва да се разглежда в светлината на примерите в забележка 4 към глава 94. Ако се разгледа изолирано понятието „навеси“ („sheds“), може да се твърди, че е възможно някои навеси да не са толкова големи, че да позволяват среден на ръст човек да влезе в тях в изправено положение, и все пак да представляват постройка. Дадените в забележка 4 към глава 94 примери с жилища, работилници, административни сгради, училища, магазини, гаражи и подобни конструкции сочат, че сглобяемата конструкция има характера на постройка, в която може да влезе и да се придвижва среден на ръст човек. От това явно следва, че за да представлява един навес „сглобяема конструкция“ по смисъла на забележка 4 към глава 94, размерът му трябва да позволява човек със среден ръст да влезе и да се придвижва в него в изправено положение.

29.      До този извод стигам, без да се позовавам на трите твърдения на Комисията. Първо, не намирам за убедителен довода, че изключването на минипарник от позиция № 9406 с Регламент № 1655/2005 сочи за общ подход по отношение на изискванията за височината на „сглобяема конструкция“, която иначе би попадала в обхвата на тази позиция. Размерите на посочения в нея артикул са били около 50 cm дължина, 24 cm широчина и 25 cm височина. Както става ясно от снимката в приложението към посочения регламент, предоставена за информация, този артикул прилича на стъклена кутия или контейнер и не би могъл да бъде объркан с конструкция.

30.      Второ, твърдението, че „сглобяема конструкция“ съгласно позиция № 9406 би трябвало да е с размери, които да позволяват среден на ръст човек да влезе в нея, защото това е предвидено в обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура, изглежда неправилно при обстоятелства, при които това твърдение е направено в контекста на споменаване на полиетиленови тунели и следователно не е предназначено за общо приложение.

31.      Трето, не намирам за убедителен и довода на Комисията, че вследствие на указанието, че всички артикули от глава 94 са предназначени за използване от хора, навесите за животни и други артикули, предназначени за използване от животни, трябва да попадат в друга позиция от Комбинираната номенклатура. Макар съгласно първото правило от общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на заглавията на разделите и главите да има само индикативна стойност, глава 94, която се отнася по-специално до мебели, спални артикули, възглавници, рекламни лампи, светлинни надписи и светлинни указателни табели, е включена в раздел XX от Комбинираната номенклатура, озаглавен „Разни стоки и продукти“. По своето естество раздел, който включва разни стоки и продукти, обхваща всякакви видове артикули. Струва ми се трудно, ако не и невъзможно, да се изведат конкретни характеристики от такова сборно съдържание. За да стигна до този извод, отбелязвам, че през 1977 г. Световната митническа организация класира в позиция № 9406 10 силози за зърно от земеделски тип, съставени от няколко кръгли отделения с намаляващ диаметър, изработени от плочи от дървесни влакна, които се сглобяват, като се поставят една върху друга и се закрепват с железни тръби без механични или термични устройства, както сглобяемите конструкции от дърво(17).

32.      Описанието на клетките за телета със заслон в акта за преюдициално запитване поставя въпроса за тяхната устойчивост и стабилност, които запитващата юрисдикция следва да провери и които, както подчертава Комисията, представляват характеристики, които трябва да се вземат предвид, за да се определи дали конструкциите се класират като „сглобяеми конструкции“.

33.      Жалбоподателят се позовава и на Хармонизираната тарифа на Съединените американски щати. Позиция № 9406, която се отнася до сглобяеми конструкции, съдържа специална подпозиция за „навеси за животни от пластмаса“. Като се има предвид, че забележка 4 към нея е почти идентична(18) с тази на Хармонизираната система и на Комбинираната номенклатура, според мен тя подкрепя тезата, че навесите за животни от пластмаса не попадат в позиция № 9406 в съответствие с тази забележка и че за да се класират в глава 94, е необходимо да бъдат специално вписани. Изричното включване в номенклатурата на САЩ на навеси за животни от пластмаса като подпозиция в позиция № 9406 показва единствено различията в подхода на Съюза и на САЩ по този въпрос(19).

V.      Заключение

34.      С оглед на гореизложеното предлагам на Съда да отговори на поставените от Bundesfinanzhof (Федерален финансов съд, Германия) преюдициални въпроси по следния начин:

„Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, в редакцията му съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 1101/2014 на Комисията от 16 октомври 2014 година,

трябва да се тълкува в смисъл, че сглобяема конструкция, която попада в позиция № 9406 от нея:

-      не трябва задължително да затваря напълно съответното пространство от всички страни,

-      трябва да е достатъчно голяма, за да може в нея да влезе среден на ръст човек, и да има поне едно място, в което такъв човек да може да влезе в изправено положение, и

-      трябва да бъде устойчива и стабилна“.


1      Език на оригиналния текст: английски.


2      ОВ L 256, 1987 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3).


3      Сборник договори на Организацията на обединените нации, том 1503, стр. 4, № 25910 (1988 г.); ОВ L 198, 1987 г., стр. 3.


4      ОВ L 312, 2014 г., стр. 1.


5      Съгласно член 12 от Регламент № 2658/87 Комисията приема всяка година посредством регламент пълен вариант на Комбинираната номенклатура заедно със съответните автономни и конвенционални равнища на митата по Общата митническа тарифа, тъй като тя е резултат от мерките, приети от Съвета или от Комисията.


6      В съответствие с практиката на Съда; вж. например решение от 2 май 2019 г., Onlineshop (C‑268/18, EU:C:2019:353, т. 22).


7      Комисията се позовава на обяснителните бележки от 2022 г. с мотива, че кодовете на Хармонизираната система не са претърпели никакво съществено изменение след датата на настъпване на фактите по главното производство.


8      Вж. например решение от 6 септември 2018 г., Kreyenhop & Kluge (C‑471/17, EU:C:2018:681, т. 39).


9      Протокол от 227-ото заседание на Комитета по Митническия кодекс, стр. 10.


10      Регламент на Комисията от 10 октомври 2005 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура (OB L 266, 2005 г., стр. 50; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 17, стр. 286).


11      ОВ C 119, 2019 г., стр. 1.


12      Вж. например решение от 20 октомври 2022 г., Mikrotīkls (C‑542/21, EU:C:2022:814, т. 21 и цитираната съдебна практика).


13      Пак там.


14      Вж. например заключение на генерален адвокат Kokott по дело Uroplasty (C‑514/04, EU:C:2006:56, т. 45).


15      Вж. например решение от 28 април 2022 г., PRODEX (C‑72/21, EU:C:2022:312, т. 28).


16      Пак там, точка 29.


17      Тази информация относно становище за класиране е достъпна в хармонизираната база данни за стоките на Световната митническа организация. Вж. https://www.wcotradetools.org/en/harmonized-system. Становищата за класиране имат същия статут като обяснителните бележки, с тази разлика, че се отнасят за конкретни продукти. В решението си от 19 ноември 1975 г., Douaneagent der Nederlandse Spoorwegen (38/75, EU:C:1975:154, т. 24), Съдът отбелязва следното: „Вярно е, че […] становищата за класиране на [Световната митническа организация] не обвързват договарящите страни, но те имат значение за тълкуването, което е още по-решаващо, тъй като произтичат от орган, на който договарящите страни са възложили да осигурява еднакво тълкуване и прилагане на номенклатурата“ [неофициален превод].


18      В редакциите на САЩ от 2015 г. и 2023 г. се предвижда: „Като „сглобяеми конструкции“ по смисъла на № 9406 се считат конструкциите, които излизат завършени от производството или се доставят под формата на елементи за сглобяване на място, представени заедно, като жилища, работилници, административни сгради, училища, магазини, складове, гаражи или подобни конструкции“. В текста на САЩ изразът „entered together“ („включени заедно“) заменя израза „presented together“ („представени заедно“) в Хармонизираната система и в Комбинираната номенклатура.


19      В този контекст припомням думите на генерален адвокат Jacobs в заключението му от 28 октомври 1999 г. по дело Peacock (C‑339/98, EU:C:1999:540, т. 37): „Съдът е юрисдикция, създадена със закон, по-специално с общностното право. Неговата роля безспорно включва задачата за тълкуване на термините от [Комбинираната номенклатура] от правна гледна точка. Съдът не е технически орган, компетентен да решава спорове по чисто технически въпроси, нито пък следва да се намесва по какъвто и да е начин в процеса на технически преговори относно съдържанието на различните позиции на [Хармонизираната система], в който лицата, разполагащи с подходящи експертни познания, се стремят да постигнат международно съгласие по очевидно сложен въпрос от строго техническо естество. Този процес може да включва изменения, изясняващи текстовете на [Хармонизираната система], и е най-подходящото средство за постигане на дългосрочно уреждане на съответните различия в становищата. Въпреки това Съдът може да допринесе за изясняване на начина, по който съответните термини от [Комбинираната номенклатура] трябва да се тълкуват към даден момент съгласно правото на Общността“ [неофициален превод].