Language of document : ECLI:EU:T:2006:296

Lieta T‑302/03

PTV Planung Transport Verkehr AG

pret

Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB)

Kopienas preču zīme – Kopienas vārdiskas preču zīmes “map&guide” reģistrācijas pieteikums – Absolūti atteikuma pamatojumi – Aprakstošs raksturs – Atšķirtspējas neesamība– Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts

Sprieduma kopsavilkums

1.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Dažādu atteikuma pamatojumu izskatīšana atsevišķi

(Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkts)

2.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Preču zīmes, kam nav atšķirtspējas

(Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

1.      Ikviens Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punktā uzskaitītais reģistrācijas atteikuma pamatojums ir neatkarīgs no pārējiem un tas ir jāpārbauda atsevišķi. Turklāt minētie atteikuma pamatojumi ir interpretējami, ņemot vērā katra atteikuma pamatā esošās vispārējās intereses. Vispārējās intereses, kas ņemtas vērā, pārbaudot katru šādu atteikuma pamatojumu, var un tām pat ir jāatspoguļo atšķirīgi apsvērumi atbilstoši konkrētajam atteikuma pamatojumam. Tomēr minētās normas b)–d) apakšpunktā paredzēto pamatojumu piemērošanas jomas acīmredzami pārklājas. It īpaši, vārdiskai preču zīmei, kas Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta izpratnē ir preču vai pakalpojumu īpašības aprakstoša, šī iemesla dēļ attiecībā uz šīm pašām precēm vai pakalpojumiem noteikti nav atšķirtspējas tās pašas regulas 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē.

(sal. ar 33. un 34. punktu)

2.      Vārdiskajam apzīmējumam “map&guide”, par ko iesniegts reģistrācijas pieteikums attiecībā uz “datorprogrammām” un “datoru programmatūras izstrādi”, kas Nicas nolīguma izpratnē ietilpst, attiecīgi 9. un 42. klasē, nav atšķirtspējas attiecībā uz konkrētajām precēm Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē tādēļ, ka angliski runājošai sabiedrības daļai piederoša vidusmēra patērētāja ieskatā apzīmējums ir reģistrācijas pieteikumā norādītās preces un pakalpojumus aprakstošs. Faktiski Kopienas lingvistiskajā zonā, kurā runā angļu valodā, apzīmējums var kalpot, lai apzīmētu datorprogrammas un datoru programmatūras, kuru funkcija ir piedāvāt (pilsētu) kartes un (ceļojumu) ceļvežus, izstrādes pakalpojumus. No tā izriet, ka apzīmējuma “map&guide” semantiskā nozīme ļauj konkrētajai sabiedrības daļai acumirklī un nepastarpināti konstatēt tiešu un konkrētu saikni ar datorprogrammām un datoru programmatūras, kas piedāvā (pilsētu) kartes un (ceļojumu) ceļveža funkciju, izstrādes pakalpojumiem.

(sal. ar 47. un 51. punktu)