Language of document : ECLI:EU:T:2013:441

ROZSUDEK TRIBUNÁLU (prvního senátu)

16. září 2013(*)

„Ochranná známka Společenství – Námitkové řízení – Přihláška slovní ochranné známky Společenství GOLDEN BALLS – Starší slovní ochranná známka Společenství BALLON D’OR – Podobnost označení – Nebezpečí záměny – Článek 8 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 207/2009 – Návrh na zrušení podaný vedlejší účastnicí – Článek 134 odst. 3 jednacího řádu Tribunálu – Rozsah přezkumu, který musí provést odvolací senát – Povinnost rozhodnout o odvolání v plném rozsahu – Článek 8 odst. 5, čl. 64 odst. 1 a čl. 76 odst. 1 nařízení č. 207/2009“

Ve věci T‑437/11,

Golden Balls Ltd, se sídlem v Londýně (Spojené království), zastoupená M. Edenboroughem, QC a S. Smith, solicitor,

žalobkyně,

proti

Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM), zastoupenému A. Folliard-Monguiralem, jako zmocněncem,

žalovanému,

přičemž další účastnicí řízení před odvolacím senátem OHIM, vystupující jako vedlejší účastnice řízení před Tribunálem, je

Intra-Presse, se sídlem v Boulogne-Billancourt (Francie), zastoupená P. Pétersem, T. de Haanem a M. Labordem, advokáty,

jejímž předmětem je žaloba podaná proti rozhodnutí prvního odvolacího senátu OHIM ze dne 26. května 2011 (věc R 1310/2010‑1), týkajícímu se námitkového řízení mezi Intra-Presse a společností Golden Balls Ltd,

TRIBUNÁL (první senát),

ve složení J. Azizi (zpravodaj), S. Frimodt Nielsen a M. Kančeva, soudci,

vedoucí soudní kanceláře: T. Weiler, rada,

s přihlédnutím k žalobě došlé kanceláři Tribunálu dne 5. srpna 2011,

s přihlédnutím k vyjádření OHIM k žalobě došlému kanceláři Tribunálu dne 19. prosince 2011,

s přihlédnutím k vyjádření vedlejší účastnice k žalobě došlému kanceláři Tribunálu dne 12. prosince 2011,

s přihlédnutím k replice došlé kanceláři Tribunálu dne 26. března 2012,

po jednání konaném dne 30. dubna 2013,

vydává tento

Rozsudek

 Skutečnosti předcházející sporu

1        Dne 1. října 2007 podala žalobkyně, společnost Golden Balls Ltd, u Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM) přihlášku ochranné známky Společenství na základě nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství (Úř. věst. 1994, L 11, s. 1; Zvl. vyd. 17/01, s. 146), ve znění pozdějších předpisů [nahrazeného nařízením Rady (ES) č. 207/2009 ze dne 26. února 2009 o ochranné známce Společenství (Úř. věst. L 78, s. 1)].

2        Ochrannou známkou, jejíž zápis byl požadován, je slovní označení GOLDEN BALLS.

3        Výrobky, pro které byl zápis požadován, spadají do tříd 16, 21 a 24 ve smyslu Niceské dohody o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek ze dne 15. června 1957, ve znění změn a doplňků, a pro každou z těchto tříd odpovídají následujícímu popisu:

–        třída 16: „Papír, kartón a výrobky z těchto materiálů, nezahrnuté do jiných tříd; tiskoviny; materiály pro vázání knih; fotografie; papírenské výrobky; lepicí pásky pro kancelářské účely a použití v domácnosti; umělecké materiály; štětce; psací stroje a kancelářské potřeby (kromě nábytku); učební nebo vzdělávací pomůcky (kromě přístrojů); umělé hmoty na balení (nezahrnuté do jiných tříd); tiskařské typy; štítky a štočky“;

–        třída 21: „Potřeby a nádobí pro domácnost nebo kuchyňské potřeby a nádobí; hřebeny a mycí houby; kartáče (kromě štětců); materiály pro kartáčnické zboží; čisticí prostředky; drátky na čištění parket; sklo surové nebo jako polotovar, s výjimkou stavebního skla; výrobky z křišťálového skla, porcelán a hrnčířské zboží nezahrnuté do jiných tříd“;

–        třída 24: „Tkaniny a textilie nezahrnuté do jiných tříd; povlečení (ložní prádlo) a prostírání“.

4        Přihláška ochranné známky Společenství byla zveřejněna ve Věstníku ochranných známek Společenství č. 8/2008 ze dne 18. února 2008.

5        Dne 16. května 2008 podala vedlejší účastnice, Intra-Presse, proti zápisu ochranné známky požadované pro výrobky uvedené v bodě 3 výše námitky na základě článku 42 nařízení č. 40/94 (nyní článek 41 nařízení č. 207/2009).

6        Námitky byly založeny zejména na starší slovní ochranné známce Společenství BALLON D’OR, jejíž přihláška byla podána dne 24. prosince 2004 a jež byla zapsána dne 7. listopadu 2006 pod číslem 4226148, vztahuje se na výrobky a služby spadající do tříd 9, 14, 16, 18, 25, 28, 38 a 41 a pro každou z těchto tříd odpovídá následujícímu popisu:

–        třída 9: „Vědecké přístroje a nástroje (kromě lékařského použití), navigační, zeměměřičské, fotografické, kinematografické a optické přístroje a nástroje, přístroje a nástroje na vážení a měření, signalizační, kontrolní a záchranné přístroje a nástroje; vyučovací přístroje a nástroje; přístroje pro nahrávání, přenášení a reprodukci zvuku nebo obrazu; kompaktní disky (CD), magnetické a optické záznamové nosiče, akustické disky; video kazety, audio kazety, rádia, televizní přístroje, telefonní přístroje, automatické distribuční stroje a mechanismy pro mincová zařízení; registrační pokladny, počítací stroje; hasicí přístroje; přístroje a zařízení pro zpracování informací, počítače, nahraný počítačový software, telekomunikační přístroje a nástroje, přístroje a nástroje pro přenos a příjem obrazu, zvuku a dat, elektronické zápisníky, potápěčské masky, optické výrobky, optické brýle, sluneční brýle“;

–        třída 14: „Drahé kovy a jejich slitiny, kromě dentálního použití; klenoty, šperky, drahé kameny; hodinářské výrobky a nástroje na měření času, hodinky, hodiny, budíky, chronometry, brože (šperky), sluneční hodiny, medaile, sošky (figurky) z drahých kovů, pouzdra na doutníky a cigarety a zapalovače z drahých kovů, popelníky z drahých kovů, nosiče na cigarety z drahých kovů, klíčenky (bižutérie)“;

–        třída 16: „Papír a kartón (surovina, polotovar nebo pro papírenské výrobky); tiskoviny; materiály pro vázání knih; fotografie; papírenské výrobky; lepicí pásky pro kancelářské účely a použití v domácnosti; umělecké materiály; štětce; psací stroje a kancelářské potřeby (kromě nábytku); učební nebo vzdělávací pomůcky (kromě přístrojů); balicí papír; papírové tašky, sáčky a fólie na balení nebo tašky, sáčky a fólie na balení z umělé hmoty; tiskařské typy; štítky a štočky, noviny, knihy, časopisy“;

–        třída 18: „Kůže a imitace kůže a výrobky z těchto materiálů neobsažené v jiných třídách; lodní kufry a kufry, deštníky, slunečníky a hole, biče, sedlářské výrobky“;

–        třída 25: „Oděvy, obuv (s výjimkou ortopedické obuvi); pokrývky hlavy; oděvy pro automobilisty; plavky a koupací čepice; koupací pláště; barety; pracovní pláště; body (spodní prádlo); čepice; vysoké holínky; šle; spodky; čepice; opasky; šály; župany; svetry; klobouky; ponožky; domácí střevíce; obuv pro fotbal; lyžařská obuv; sportovní obuv; košile; živůtky; punčochové kalhoty; kombinézy pro vodní lyžování, kostýmy, obleky; oděvy pro cyklisty; šerpy; plátěná obuv; šátky; gabardén; vesty; gymnastická obuv; nepromokavé oděvy; prádlo; tílka, nátělníky; pláště; kalhoty; bačkory, pantofle; svrchní kabáty; sportovní bundy s kapucí; koupací pláště; pulovry; pyžama; dámské šaty; župany; dřeváky; zástěry; uniformy; vesty, saka; tělocvičné oděvy; oděvy z kůže nebo z napodobeniny kůže; sportovní kšilt“;

–        třída 28: „Hry, hračky; gymnastické a sportovní zboží (kromě oděvů, obuvi a koberců); ozdoby na vánoční stromečky; závěsné kluzáky (rogalla); duše hracího míče; vzduchové pistolky (hračky); umělé rybářské návnady; nárazové kapsle (zábavná pyrotechnika) jako hračky; hračky pro domácí zvířata; kroužky (hra, při které se kroužky házejí na kolíky); ozdoby na vánoční stromečky (s výjimkou osvětlení a cukrovinek); stojany na vánoční stromečky; umělé vánoční stromečky; lukostřelecké náčiní; luky na lukostřelbu; kanadské žertíky a atrapy; houpačky; hrací míče a míče na hraní; baseballové rukavice; plavecké bazény (potřeby pro hru); nehybná jízdní kola určená pro trénink; koule, tága, kulečníkové (biliardové) stoly; hrací kuličky; boby; hrací koule; boxerské rukavice; výplety pro rakety; rybářské pruty; golfové hole; karnevalové masky; létající draci; pokoje pro panenky; houpací koně; terče; stavebnice (hračky); přístroje pro tělesná cvičení; pytle s kriketovými potřebami; golfové hole; golfové vaky na kolečkách nebo bez koleček; hokejky; gymnastické zařízení; dáma (stolní hra); hra v kostky; sportovní disky; domino (stolní hra); hra v šachy; zbraně; šermířské rukavice a masky; výstroj pro horolezce; posilovače svalů; sítě (sportovní potřeby); vázání na lyže; šipky (hra); flerety pro šerm; splávky pro rybáře; stoly pro stolní fotbal; harpunovací puška (jako sportovní potřeby); golfové rukavice; činky; háčky na ryby; chrastítka; hrací žetony; zábavné automatické a elektronické hry s výjimkou automatů a těch automatických a elektronických her, které jsou koncipovány k použití pouze s televizním přijímačem; mah-jong (čínská společenská hra podobná dominu); maňásci a loutky; zmenšené modely automobilů; plavecké a potápěčské ploutve; plyšoví medvídci; paragliding (padáková křídla); lední brusle; kolečkové brusle; rybářské náčiní; skateboardy; plachetnice; surfovací prkna; panenky; ochranné vycpávky jako části sportovní výstroje; chrániče na lokty, kolena a holeně (jako sportovní potřeby); kuželky; hráčské pálky (sportovní náčiní); lyže; vodní lyže; surfovací lyže; společenské hry; stoly na stolní tenis; skluzavky (hry); vlček, káča (hračky); sáňky (sportovní potřeby); odrazové můstky (sportovní nářadí); koloběžky; autíčka na hraní; badmintonové míčky; šatičky pro panenky; hrací karty“;

–        třída 38: „Telekomunikace; přenos obrazu, zvuku a dat prostřednictvím telefonu, počítačových terminálů; globální komunikační sítě (internet) či místní komunikační sítě (intranet), satelitu, elektronická pošta; zpracování, sledování, vydávání a přijímání dat, signálů, obrazu a informací zpracovávaných počítači nebo telekomunikačními přístroji a nástroji; přenos informací obsažených v databázích a v obrazových bankách; služby šíření informací elektronickou cestou, tiskové agentury a informační kanceláře; spojení pomocí sítí optických vláken; rozhlasová, telegrafická a telefonická komunikace; šíření televizních programů; radiofonní vysílání; televizní vysílání, odesílání depeší; rozhlasové vysílání; satelitní přenos; telematika; vysílání kabelové televize“;

–        třída 41: „Vzdělávání, vyučování; školení; zábava; sportovní a kulturní činnosti; měření času při sportovních disciplínách, organizování sportovních soutěží a předávání cen, služby zábavních a sportovních klubů, rozhlasová a televizní zábava, provozování sportovních zařízení, provozování zábavních a rekreačních parků; vydávání knih, časopisů a novin, výroba rozhlasových a televizních programů, půjčování sportovního nářadí, s výjimkou dopravních prostředků; organizování a vedení konferencí, fór a kolokvií; gymnastický výcvik, zábavní parky, organizování soutěží (vzdělávacích či rekreačních), výroba představení; kempinky, sportovní služby pro kempování, výroba filmů, pronájem stadiónů“.

7        Důvody uplatněnými na podporu námitek byly důvody uvedené v čl. 8 odst. 1 písm. b) a v čl. 8 odst. 5 nařízení č. 40/94 [nyní čl. 8 odst. 1 písm. b) a čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009].

8        Námitkové oddělení dne 19. května 2010 námitky zamítlo v plném rozsahu. Výrobky a služby, na které se vztahují kolidující označení, jsou podle něj zčásti totožné a zčásti odlišné. Označení jsou vzhledově a foneticky odlišná a pro část relevantní veřejnosti v malé míře pojmově podobná. Vzhledem k tomu, že jsou označení globálně odlišná, mezi označeními neexistuje nebezpečí záměny ve smyslu čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009. Pokud jde o důvod vycházející z dobrého jména starší ochranné známky, vzhledem k tomu, že jsou označení odlišná, se čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009 nepoužije.

9        Dne 15. července 2010 podala vedlejší účastnice k OHIM proti rozhodnutí námitkového oddělení odvolání na základě článků 58 až 64 nařízení č. 207/2009.

10      Rozhodnutím ze dne 26. května 2011 (dále jen „napadené rozhodnutí“) první odvolací senát OHIM odvolání zčásti vyhověl, a sice pro výrobky spadající do třídy 16, a zčásti odvolání zamítl, a sice pro výrobky spadající do tříd 21 a 24. Odvolací senát uvedl konkrétně následující:

–        relevantní veřejností je široká veřejnost Evropské unie (bod 12 napadeného rozhodnutí);

–        pokud jde o srovnání výrobků, odvolací senát se ztotožnil s posouzením námitkového oddělení, které účastníci řízení nezpochybnili. Odvolací senát tak měl za to, že výrobky, na které se vztahuje přihlášená ochranná známka, spadající do třídy 16, jsou totožné s výrobky, na které se vztahuje starší ochranná známka, spadajícími do téže třídy a že výrobky spadající do tříd 21 a 24 jsou odlišné od výrobků, na které se vztahuje starší ochranná známka (body 13 až 16 napadeného rozhodnutí);

–        pokud jde o srovnání označení z vzhledového a fonetického hlediska, odvolací senát se ztotožnil s úvahami námitkového oddělení, když měl za to, že jsou označení vzhledově i foneticky odlišná (bod 18 napadeného rozhodnutí). Pokud jde o pojmové srovnání, odvolací senát na rozdíl od námitkového oddělení dospěl k závěru, že existuje totožnost „nebo přinejmenším“ silná pojmová podobnost (bod 22 napadeného rozhodnutí);

–        s ohledem na předcházející skutečnosti odvolací senát dospěl k závěru, že mezi kolidujícími označeními pro totožné výrobky, a sice výrobky spadající do třídy 16, existuje nebezpečí záměny nebo asociace, jakož i k tomu, že nebezpečí záměny neexistuje pro odlišné výrobky spadající do tříd 21 a 24 (body 23 až 32 napadeného rozhodnutí);

–        pokud jde o čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009, měl odvolací senát za to, že není třeba jej přezkoumávat (bod 33 napadeného rozhodnutí).

 Návrhová žádání účastníků řízení

11      Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál:

–        zrušil napadené rozhodnutí týkající se výrobků spadajících do třídy 16;

–        uložil OHIM, nebo podpůrně vedlejší účastnici, náhradu nákladů řízení.

12      Žalobkyně kromě toho v replice předložené v souladu s čl. 135 odst. 3 jednacího řádu Tribunálu navrhuje, aby Tribunál „odmítl vyjádření k žalobě“ vedlejší účastnice předložené v souladu s čl. 134 odst. 3 uvedeného řádu.

13      OHIM navrhuje, aby Tribunál:

–        zamítl žalobu v plném rozsahu;

–        uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.

14      Vedlejší účastnice navrhuje, aby Tribunál:

–        zamítl žalobu v plném rozsahu;

–        zrušil napadené rozhodnutí v rozsahu, v němž zamítlo její námitky směřující proti výrobkům, na které se vztahuje přihlášená ochranná známka, spadajícím do tříd 21 a 24;

–        uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení, včetně nezbytných výdajů, které vynaložila pro účely řízení před odvolacím senátem OHIM.

 Právní otázky

 Úvodní poznámky

15      Na podporu žaloby žalobkyně vznáší jediný žalobní důvod, vycházející z porušení čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009. Kromě toho vedlejší účastnice na podporu návrhu na zrušení podaného na základě čl. 134 odst. 3 jednacího řádu uplatňuje jediný důvod, vycházející z porušení čl. 8 odst. 5, čl. 64 odst. 1 a čl. 76 odst. 1 nařízení č. 207/2009.

 K žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009, který uplatnila žalobkyně

16      Na podporu žaloby žalobkyně uplatňuje porušení čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009.

17      Žalobkyně v podstatě zpochybňuje závěr odvolacího senátu, podle něhož mezi kolidujícími označeními pro výrobky spadající do třídy 16 existuje nebezpečí záměny. Konkrétně zpochybňuje pojmovou a globální podobnost mezi kolidujícími označeními, kterou zmínil odvolací senát v napadeném rozhodnutí.

18      OHIM a vedlejší účastnice zpochybňují opodstatněnost žalobního důvodu vzneseného žalobkyní a tvrdí, že mezi kolidujícími označeními pro totožné výrobky spadající do třídy 16 existuje nebezpečí záměny.

19      Tribunál připomíná, že podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009 se na základě námitek majitele starší ochranné známky přihlášená ochranná známka nezapíše, pokud z důvodu totožnosti nebo podobnosti se starší ochrannou známkou a totožnosti nebo podobnosti výrobků nebo služeb, na které se ochranná známka vztahuje, existuje nebezpečí záměny u veřejnosti na území, na kterém je starší ochranná známka chráněna. Nebezpečí záměny zahrnuje i nebezpečí asociace se starší ochrannou známkou.

20      Jak uznala ustálená judikatura, nebezpečí záměny ve smyslu výše uvedeného ustanovení představuje nebezpečí, že se veřejnost může domnívat, že dotčené výrobky nebo služby pocházejí od stejného podniku, případně od podniků hospodářsky propojených. Nebezpečí záměny musí být posuzováno globálně podle toho, jak relevantní veřejnost vnímá dotčená označení a výrobky nebo služby, přičemž musí být zohledněny všechny relevantní faktory projednávaného případu, zejména vzájemná závislost mezi podobností označení a podobností výrobků nebo služeb, na které se vztahuje ochranná známka [viz rozsudek Tribunálu ze dne 9. července 2003, Laboratorios RTB v. OHIM – Giorgio Beverly Hills (GIORGIO BEVERLY HILLS), T‑162/01, Recueil, s. II‑2821, body 30 až 33 a v něm citovaná judikatura].

21      Za účelem použití čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009 předpokládá nebezpečí záměny zároveň totožnost nebo podobnost kolidujících ochranných známek a totožnost nebo podobnost výrobků nebo služeb, na které se kolidující ochranné známky vztahují. Jedná se o podmínky kumulativní [viz rozsudek Tribunálu ze dne 22. ledna 2009, Commercy v. OHIM – easyGroup IP Licensing (easyHotel), T‑316/07, Sb. rozh. s. II‑43, bod 42 a v něm citovaná judikatura].

22      Posuzování nebezpečí záměny u relevantní veřejnosti závisí na řadě faktorů a musí být provedeno globálně, přičemž musí být zohledněny všechny relevantní faktory projednávaného případu. Toto globální posouzení, co se týče vzhledové, fonetické nebo pojmové podobnosti dotčených ochranných známek, musí být založeno na celkovém dojmu, kterým tyto ochranné známky působí, s přihlédnutím zejména k jejich rozlišujícím a dominantním prvkům (viz rozsudky Soudního dvora ze dne 12. června 2007, OHIM v. Shaker, C‑334/05 P, Sb. rozh. s. I‑4529, body 34 a 35 a ze dne 3. září 2009, Aceites del Sur-Coosur v. Koipe, C‑498/07 P, Sb. rozh. s. I‑7371, body 59 a 60 a v nich citovaná judikatura). Globální posouzení nebezpečí záměny kromě toho předpokládá určitou vzájemnou závislost mezi zohledněnými faktory, takže nízký stupeň podobnosti mezi výrobky nebo službami, na které se ochranná známka vztahuje, může být vyvážen vysokým stupněm podobnosti mezi ochrannými známkami a naopak (rozsudek Soudního dvora ze dne 17. dubna 2008, Ferrero Deutschland v. OHIM, C‑108/07 P, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, body 44 a 45 a rozsudek easyHotel, bod 21 výše, bod 41).

 K relevantní veřejnosti

23      Jak uznala judikatura, v rámci globálního posouzení nebezpečí záměny je třeba vzít v úvahu průměrného spotřebitele dotčené kategorie výrobků nebo služeb, běžně informovaného a přiměřeně pozorného a obezřetného. Je rovněž třeba zohlednit skutečnost, že se úroveň pozornosti průměrného spotřebitele může měnit v závislosti na kategorii dotčených výrobků nebo služeb [viz rozsudek Tribunálu ze dne 13. února 2007, Mundipharma v. OHIM – Altana Pharma (RESPICUR), T‑256/04, Sb. rozh. s. II‑449, bod 42 a v něm citovaná judikatura].

24      V tomto ohledu žalobkyně odvolacímu senátu vytýká, že úroveň pozornosti relevantní veřejnosti definoval jako nižší než normální, zatímco měl odvolací senát uplatnit normální úroveň pozornosti.

25      Podobně jako učinil OHIM a vedlejší účastnice je přitom třeba konstatovat, že je tato vytýkaná skutečnost založena na nesprávném výkladu napadeného rozhodnutí ze strany žalobkyně.

26      Odvolací senát totiž v bodě 12 napadeného rozhodnutí uvedl, že se relevantní veřejnost pro výrobky spadající do tříd 16, 21 a 24 skládá z průměrných spotřebitelů, běžně informovaných a přiměřeně pozorných a obezřetných, a že jsou některé výrobky, a sice „umělecké materiály“ spadající do třídy 16, jakož i „materiály pro kartáčnické zboží“ a „sklo surové nebo jako polotovar“ spadající do třídy 21 určeny rovněž profesionálům. Následně odvolací senát konstatoval, že v případě, že se relevantní veřejnost skládá jak z průměrných spotřebitelů, tak z profesionálů, musí být nebezpečí záměny posuzováno ve vztahu k části veřejnosti, jejíž úroveň pozornosti je nejnižší, a sice průměrným spotřebitelům v Unii, a nikoli profesionálům, jak to rovněž uznala judikatura [rozsudek Tribunálu ze dne 15. února 2011, Yorma’s v. OHIM – Norma Lebensmittelfilialbetrieb (YORMA’S), T‑213/09, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 25].

27      Odvolací senát tak měl ve skutečnosti a právem za to, že se relevantní veřejnost skládá v projednávané věci z průměrných spotřebitelů Unie, kteří jsou běžně informovaní a přiměřeně pozorní a obezřetní. Na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, tedy vycházel z veřejnosti, jejíž úroveň pozornosti je normální.

28      Je tudíž třeba konstatovat, že posouzení odvolacího senátu, pokud jde o relevantní veřejnost a úroveň její pozornosti, chybné není.

 Ke srovnání výrobků

29      Jak uznala ustálená judikatura, pro posouzení podobnosti mezi dotčenými výrobky nebo službami je třeba zohlednit všechny relevantní faktory, které charakterizují vztah mezi těmito výrobky nebo službami. Tyto faktory zvláště zahrnují jejich povahu, účel, jejich užívání a jejich konkurenční nebo komplementární charakter. Mohou být zohledněny rovněž jiné faktory, jako jsou například distribuční kanály dotyčných výrobků [viz rozsudek Tribunálu ze dne 11. července 2007, El Corte Inglés v. OHIM – Bolaños Sabri (PiraÑAM diseño original Juan Bolaños), T‑443/05, Sb. rozh. s. II‑2579, bod 37 a v něm citovaná judikatura].

30      Odvolací senát se v napadeném rozhodnutí ztotožnil s posouzením námitkového oddělení, pokud jde o srovnání výrobků, kterých se týkají kolidující označení, které kromě toho účastníci řízení nezpochybnili. Výrobky, na které se vztahují kolidující označení, spadající do třídy 16, jsou tak totožné, zatímco výrobky spadající do tříd 21 a 24 jsou odlišné (body 13 až 16 napadeného rozhodnutí).

31      V projednávaném případě účastníci řízení nezpochybnili závěry odvolacího senátu týkající se srovnání výrobků, zvláště pokud jde o výrobky spadající do dotčené třídy 16. Mimoto vzhledem k tomu, že žádná skutečnost ve spise neumožňuje toto posouzení zpochybnit, je třeba jej přijmout.

 Ke srovnání označení

32      Judikatura uznala, že jsou dvě ochranné známky podobné, pokud mezi nimi z hlediska relevantní veřejnosti existuje alespoň částečná shoda, pokud jde o jeden či několik relevantních aspektů [rozsudek Tribunálu ze dne 23. října 2002, Matratzen Concord v. OHIM – Hukla Germany (MATRATZEN), T‑6/01, Recueil, s. II‑4335, bod 30, potvrzený usnesením Soudního dvora ze dne 28. dubna 2004, Matratzen Concord v. OHIM, C‑3/01 P, Recueil, s. I‑3657]. Jak bylo konstatováno v judikatuře, jsou relevantní vzhledové, sluchové a pojmové aspekty (rozsudky Soudního dvora ze dne 11. listopadu 1997, SABEL, C‑251/95, Recueil, s. I‑6191, bod 23 a ze dne 22. června 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer, C‑342/97, Recueil, s. I‑3819, bod 25).

33      Globální posouzení nebezpečí záměny, co se týče vzhledové, fonetické nebo pojmové podobnosti kolidujících označení, musí být založeno na celkovém dojmu, kterým tato označení působí, s přihlédnutím zejména k jejich rozlišujícím a dominantním prvkům. Vnímání ochranných známek průměrným spotřebitelem dotčených výrobků nebo služeb hraje rozhodující úlohu v globálním posouzení uvedeného nebezpečí. V tomto ohledu průměrný spotřebitel vnímá obvykle ochrannou známku jako celek a nezabývá se jejími jednotlivými detaily (viz rozsudek OHIM v. Shaker, bod 22 výše, bod 35 a v něm citovaná judikatura).

34      V projednávané věci měl odvolací senát za to, že kolidující označení jsou z vzhledového a fonetického hlediska odlišná, přičemž sdílel úvahy námitkového oddělení (bod 18 napadeného rozhodnutí). Z pojmového hlediska jsou však podle něj kolidující označení totožná, nebo přinejmenším silně podobná (bod 22 napadeného rozhodnutí). Podle odvolacího senátu jsou výrazy „golden“ a „balls“ součástí základního slovníku anglického jazyka, který zná velká část relevantní veřejnosti, a jsou chápány tak, že odkazují na „zlatý míč“ nebo také „míč ze zlata“ (bod 21 napadeného rozhodnutí).

35      Žalobkyně potvrzuje, že mezi kolidujícími označeními neexistuje vzhledová či fonetická podobnost, avšak zpochybňuje jejich pojmovou podobnost konstatovanou odvolacím senátem v napadeném rozhodnutí. Podle ní i osoba, která je nejméně pozorná či informovaná, přihlášenou ochrannou známku vnímá jako ochrannou známku v anglickém jazyce a starší ochrannou známku jako ochrannou známku ve francouzském jazyce. Tato základní odlišnost podle ní zajistí, že za žádných okolností ochranná známka nemůže být nikdy zaměněna s druhou. Kromě toho kolidující označení nepředstavují transliteraci, ani přesný překlad jedné ochranné známky do druhé. Anglický výraz „balls“ je tak předně uveden v množném čísle a vyvolává myšlenku několika míčů, zatímco francouzský výraz „ballon“ je uveden v jednotném čísle a obsahuje myšlenku jediného míče. Dále francouzský výraz „ballon“, který může rovněž znamenat „řiditelný balón“, není přesně ekvivalentem anglického výrazu „ball“ a označení nejsou totožná. Konečně se starší ochranná známka BALLON D’OR překládá do angličtiny jako „balloon of gold“ nebo „ball of gold“, a nikoli jako „golden ball“.

36      OHIM a vedlejší účastnice nezpochybňují vzhledové a fonetické rozdíly mezi kolidujícími označeními, ale na rozdíl od žalobkyně tvrdí, že kolidující označení jsou pojmově totožná nebo téměř totožná a že tato označení jsou globálně podobná.

37      Tribunál konstatuje, že posouzení odvolacího senátu, pokud jde o vzhledové srovnání a fonetické srovnání kolidujících označení, které ostatně účastníci řízení nezpochybňují, je správné.

38      Ze vzhledového hlediska totiž kolidující označení sdílejí pouze skupinu písmen „ball“, která je ve starší ochranné známce umístěna na začátku označení a v přihlášené ochranné známce na konci označení. Ve zbývající části se uvedená označení vzhledově liší. Starší ochranná známka totiž na konci označení kromě skupiny písmen „ball“ obsahuje skupinu písmen „on“ a prvek „d’or“ a přihlášená ochranná známka začíná prvkem „golden“ a končí písmenem „s“. V důsledku toho jsou kolidující označení globálně vzhledově odlišná.

39      Z fonetického hlediska se kolidující označení vyslovují v odlišných jazycích zcela odlišným způsobem, a jsou tedy rovněž odlišná.

40      V důsledku toho je třeba potvrdit posouzení odvolacího senátu, podle něhož jsou kolidující označení vzhledově a foneticky odlišná.

41      Pokud jde dále o posouzení odvolacího senátu, podle něhož jsou kolidující označení pojmově totožná, nebo přinejmenším silně podobná, Tribunál nejprve uvádí, že je zajisté pravda, že uvedená označení evokují z objektivního hlediska a nehledě k určitým odlišnostem, pokud jde o podrobnosti (viz bod 47 níže), v zásadě tentýž sémantický obsah nebo tutéž myšlenku, a sice zlatý míč nebo míč ze zlata. V tomto kontextu je třeba konstatovat, že žalobkyně v odpovědi na žádost Tribunálu na jednání nemohla uvést žádný jiný příklad překladu výrazu „ballon d’or“ v anglických novinách, než výraz „golden ball“.

42      Pro účely posouzení pojmové podobnosti u relevantní veřejnosti, konkrétně u průměrné anglicky a francouzsky hovořící veřejnosti, je však třeba řádně zohlednit skutečnost, že starší ochranná známka je ochrannou známkou ve francouzském jazyce, zatímco přihlášená ochranná známka je ochrannou známkou v anglickém jazyce, takže se kolidující označení liší, co se týče jazyka, který umožňuje přístup k jejich příslušnému pojmovému pochopení.

43      V tomto ohledu jazyková odlišnost mezi označeními nemůže na rozdíl od toho, co podle všeho předestírá žalobkyně, automaticky stačit k vyloučení existence pojmové podobnosti z hlediska relevantních spotřebitelů. Nic to ovšem nemění na tom, že taková odlišnost – v rozsahu, v němž vyžaduje překlad v mysli spotřebitele – může v závislosti zejména na jazykové znalosti relevantní veřejnosti, stupni příbuznosti mezi dotčenými jazyky a samotných výrazech použitých v dotčených výrazech představovat více či méně překážku vytvoření bezprostřední pojmové souvislosti ve vnímání relevantní veřejnosti [v tomto smyslu viz rozsudky Tribunálu ze dne 28. června 2011, Oetker Nahrungsmittel v. OHIM – Bonfait (Buonfatti), T‑471/09, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 82 a ze dne 26. září 2012, Serrano Aranda v. OHIM – Burg Groep (LE LANCIER), T‑265/09, bod 66].

44      Za těchto podmínek je nutno konstatovat, že v projednávané věci není prokázáno, že relevantní veřejnost, a sice široká veřejnost v Unii, zejména francouzsky hovořící veřejnost, která chápe francouzský výraz „ballon d’or“ tvořící starší ochrannou známku, bude bezprostředně chápat význam přihlášené ochranné známky tvořené výrazy „golden“ a „balls“.

45      I když bychom podobně jako odvolací senát připustili, že slova „golden“ a „ball“ jsou součástí základního slovníku anglického jazyka a jsou tedy jako taková srozumitelná pro průměrného spotřebitele, včetně průměrného francouzsky hovořícího spotřebitele, neznamená to totiž, že tento spotřebitel, který má obvykle – což je mezi účastníky řízení nesporné – nízkou znalost anglického jazyka, pochopí tyto výrazy v jejich specifické kombinaci „golden balls“ spontánně jako překlad francouzského výrazu „ballon d’or“, tvořícího starší ochrannou známku, do angličtiny.

46      V tomto ohledu je třeba poukázat na odlišnosti mezi kolidujícími označeními, svědčící proti vytvoření takové bezprostřední pojmové souvislosti.

47      Zaprvé v rozsahu, v němž žalobkyně uvádí, že označení GOLDEN BALLS nepředstavuje přesný překlad označení BALLON D’OR, neboť francouzský výraz „ballon“ není přesně ekvivalentem anglického výrazu „ball“ a francouzský výraz „ballon d’or“ se překládá správně anglickým výrazem „gold ball“ nebo „ball of gold“, a nikoli anglickým výrazem „golden ball“, je třeba mít podobně jako OHIM a vedlejší účastnice za to, že tyto nepřesnosti v překladu, i za předpokladu, že by existovaly, postrádají relevanci, jelikož takovéto jazykové subtilnosti unikají vnímání relevantní veřejnosti, konkrétně vnímání francouzsky hovořícího spotřebitele, který má omezenou znalost angličtiny. Tribunál má však za to, že na rozdíl od posouzení odvolacího senátu je tomu jinak, pokud jde o skutečnost, že se označení GOLDEN BALLS odlišuje od označení BALLON D’OR použitím množného čísla. Jedná se o poměrně základní gramatický prvek, který může být rozpoznán a vnímán rovněž francouzsky hovořící veřejností, a to tím spíše – jak žalobkyně správně uvedla –, že se množné číslo slov tvoří stejným způsobem v angličtině i ve francouzštině. Průměrný, zejména francouzsky hovořící spotřebitel, který má – jak tvrdí OHIM a vedlejší účastnice – omezenou, avšak dostatečnou znalost angličtiny k pochopení slov „golden“ a „balls“, tak postřehne také používání množného čísla.

48      Zadruhé je si třeba povšimnout odlišné pozice prvků „golden“ a „d’or“ na začátku označení v případě jedné ochranné známky a na konci označení v případě druhé ochranné známky, jakož i zřetelně odlišného původu anglického výrazu „gold“, na který odkazuje první prvek, a francouzského výrazu „or“, na který odkazuje druhý prvek. Tyto odlišnosti zajisté činí překlad uvedeného anglického výrazu do francouzštiny a překlad uvedeného francouzského výrazu do angličtiny jen o málo obtížnějším, nic to však nemění na tom, že takové odlišnosti mohou bránit – jak francouzsky hovořícímu spotřebiteli, tak průměrnému pozornému anglicky hovořícímu spotřebiteli – ve spontánnímu objevení podobného skrytého smyslu kolidujících označení.

49      I za předpokladu, že francouzsky hovořící spotřebitelé mají v zásadě dostatečnou znalost angličtiny k tomu, aby pochopili smysl výrazu „golden balls“, a začnou překládat uvedený výraz za účelem jeho přiblížení smyslu, který je podkladem ochranné známky BALLON D’OR, přestože jde o jednoduchý akt koupě, který se týká výrobků běžné spotřeby, jeví se jako nepravděpodobné, že by výsledek takové analýzy vznikl v mysli dotyčného průměrného spotřebitele spontánně (v tomto smyslu viz rozsudek Buonfatti, bod 43 výše, bod 82).

50      V důsledku toho je třeba dospět k závěru, že odvolací senát měl neprávem za to, že kolidující označení vykazují silnou podobnost nebo totožnost z pojmového hlediska. Uvedená označení totiž pro relevantní veřejnost, zejména francouzsky hovořící veřejnost, která je průměrně informovaná a pozorná, vykazují nanejvýš nízký, případně velmi nízký stupeň pojmové podobnosti.

51      S ohledem na předcházející skutečnosti je třeba konstatovat, že v projednávané věci mezi předmětnými označeními neexistuje žádná vzhledová či fonetická podobnost a že existuje nanejvýš nízká pojmová podobnost, která vyžaduje předběžný překlad.

52      Je tedy třeba globálně posoudit, zda v projednávaném případě tato pojmová podobnost stačí k vytvoření nebezpečí záměny, jak uvedl odvolací senát [v tomto smyslu viz rozsudky Tribunálu ze dne 9. března 2005, Osotspa v. OHIM – Distribution & Marketing (Hai), T‑33/03, Sb. rozh. s. II‑763, bod 62 a ze dne 13. června 2012, Organismos Kypriakis Galaktokomikis Viomichanias v. OHIM – Garmo (HELLIM), T‑534/10, bod 43].

 Ke globálnímu posouzení nebezpečí záměny mezi kolidujícími označeními

53      Je třeba připomenout, že jak uznala ustálená judikatura, nebezpečí záměny je tím vyšší, čím větší je rozlišovací způsobilost starší ochranné známky. Nelze tedy vyloučit, že by pojmová podobnost vyplývající ze skutečnosti, že dvě ochranné známky používají označení, která se shodují ve svém sémantickém obsahu, mohla vytvořit nebezpečí záměny v případě, že starší ochranná známka má zvláštní rozlišovací způsobilost buď inherentně, anebo z důvodu její známosti na trhu [rozsudek SABEL, bod 32 výše, bod 24 a rozsudek Tribunálu ze dne 18. února 2004, Koubi v. OHIM – Flabesa (CONFORFLEX), T‑10/03, Recueil, s. II‑719, bod 50; viz rozsudek Hai, bod 52 výše, bod 56 a v nich citovaná judikatura].

54      Dále pak a jak uznala tatáž judikatura, pouhá pojmová podobnost mezi ochrannými známkami však nestačí k vytvoření nebezpečí záměny za okolností, kdy starší ochranná známka nepožívá zvláštní proslulosti a je tvořena označením vykazujícím málo imaginárních prvků (rozsudky SABEL, bod 32 výše, bod 25 a Hai, bod 52 výše, bod 55).

55      Odvolací senát měl v bodech 31 a 32 napadeného rozhodnutí za to, že totožnost dotčených výrobků, spojená s totožností nebo velmi silnou pojmovou podobností, může vyvážit vzhledové a fonetické odlišnosti, a že v důsledku toho mezi kolidujícími označeními pro totožné výrobky spadající do třídy 16, na které se vztahuje přihlášená ochranná známka, existuje nebezpečí záměny nebo asociace ve smyslu čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009. V tomto ohledu odvolací senát sice poznamenal, že vedlejší účastnice předložila přinejmenším úctyhodné množství dokumentů určených k prokázání dobrého jména ochranné známky BALLON D’OR v souvislosti se „soutěží ve sportovní oblasti“, avšak konstatoval, že v rámci analýzy nebezpečí záměny ve smyslu uvedeného ustanovení jsou dobré jméno a potažmo rozlišovací způsobilost ochranné známky zohledněny pouze v případě, že je uvedené dobré jméno prokázáno s ohledem na dotčené výrobky (body 27 a 28 napadeného rozhodnutí).

56      Žalobkyně existenci nebezpečí záměny mezi kolidujícími označeními zpochybňuje. Konkrétně uvádí normální rozlišovací způsobilost starší ochranné známky pro výrobky spadající do třídy 16 a zpochybňuje totožnost nebo silnou pojmovou podobnost kolidujících označení.

57      OHIM a vedlejší účastnice argumenty žalobkyně zpochybňují. Vedlejší účastnice kromě toho uplatňuje vysokou rozlišovací způsobilost a dobré jméno starší ochranné známky.

58      Pokud jde o globální posouzení nebezpečí záměny, Tribunál nejprve uvádí, jak bylo uvedeno v bodech 50 a 51 výše, že dotčená označení nevykazují totožnost nebo velmi silnou pojmovou podobnost, ale vykazují podobnost nanejvýš nízkou. Na rozdíl od toho, co odvolací senát uvedl v bodě 31 napadeného rozhodnutí, je tak třeba podotknout, že i přes totožnost dotčených výrobků tato nízká – případně velmi nízká – pojmová podobnost vyžadující předběžný překlad nemůže stačit k vyvážení existujících vzhledových a fonetických odlišností.

59      V tomto kontextu z ustálené judikatury zajisté vyplývá, jak bylo připomenuto v bodech 53 a 54 výše, že nelze vyloučit, že by pouhá pojmová podobnost mezi dvěma ochrannými známkami mohla vytvořit nebezpečí záměny v případě podobnosti výrobků, avšak za podmínky, že starší ochranná známka má vysokou rozlišovací způsobilost. Stačí přitom konstatovat, že taková zvláštní rozlišovací způsobilost ochranné známky BALLON D’OR nebyla v projednávané věci prokázána, pokud jde o dotčené výrobky. Kromě toho i za předpokladu, že by tato ochranná známka požívala vysoké rozlišovací způsobilosti, a při zohlednění totožného charakteru dotčených výrobků nemůže velmi nízká pojmová podobnost, vyžadující předběžný překlad, za okolností projednávaného případu stačit sama o sobě k vytvoření nebezpečí záměny u dotčené veřejnosti (rozsudek Hai, bod 52 výše, body 61, 64 a 65).

60      Je tudíž třeba konstatovat, že odvolací senát neprávem dospěl k závěru, že u relevantní veřejnosti existuje nebezpečí záměny pro totožné výrobky, na které se vztahují kolidující označení a které spadají do třídy 16. Vzhledem k tomu, že jsou kolidující označení v odlišných jazycích, se totiž mezi nimi vytváří zjevné odlišení, takže jak bylo uvedeno v bodech 44 až 48 výše, průměrný spotřebitel si je bezprostředně nespojí bez zahájení intelektuálního procesu překladu (v tomto smyslu viz rozsudek Buonfatti, bod 43 výše, bod 87).

61      V důsledku toho je třeba dospět k závěru, že napadené rozhodnutí musí být zrušeno, pokud jde o první bod jeho výroku, v rozsahu, v němž z důvodu porušení čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009 zrušilo rozhodnutí námitkového oddělení a vyhovělo námitkám pro výrobky, na které se vztahuje přihlášená ochranná známka a které spadají do třídy 16.

 K důvodu vycházejícímu z porušení čl. 8 odst. 5, čl. 64 odst. 1 a čl. 76 odst. 1 nařízení č. 207/2009, který uplatnila vedlejší účastnice

62      Vedlejší účastnice podala návrh založený na čl. 134 odst. 3 jednacího řádu.

63      Vedlejší účastnice v podstatě na podporu svého návrhu na zrušení napadeného rozhodnutí v rozsahu, v němž ve druhém bodě svého výroku zamítá námitky pro výrobky, na které se vztahuje přihlášená ochranná známka a které spadají do tříd 21 a 24, vznáší samostatný důvod vycházející z porušení čl. 8 odst. 5, čl. 64 odst. 1 a čl. 76 odst. 1 nařízení č. 207/2009. Podle ní měl odvolací senát posoudit důvod vycházející z porušení čl. 8 odst. 5 uvedeného nařízení, pokud jde o tyto výrobky spadající do tříd 21 a 24. Jedná se o porušení podstatných procesních náležitostí, jakož i o nesprávné právní posouzení.

64      Žalobkyně argumenty vedlejší účastnice zpochybňuje. Odvolací senát měl právem za to, že není nezbytné rozhodovat o argumentu vycházejícím z čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009 uplatněném vedlejší účastnicí, jelikož je tento argument zjevně neopodstatněný.

65      OHIM, který neuplatnil možnost předložit vyjádření za účelem odpovědi na návrhová žádání a důvody, které byly na základě čl. 134 odst. 3 jednacího řádu předloženy poprvé ve vyjádření vedlejší účastnice k žalobě, na jednání v podstatě připustil, že skutečnost, že odvolací senát nerozhodl o důvodu vycházejícím z porušení čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009, představuje porušení podstatných procesních náležitostí.

66      Tribunál konstatuje, že vedlejší účastnice svým návrhem na zamítnutí žaloby žalobkyně a na zrušení napadeného rozhodnutí v rozsahu, v němž zamítá námitky vedlejší účastnice směřující proti zápisu přihlášené ochranné známky pro výrobky spadající do tříd 21 a 24, využívá možnosti, kterou jí přiznává čl. 134 odst. 3 jednacího řádu, navrhovat ve svém vyjádření k žalobě zrušení napadeného rozhodnutí v bodě, který nebyl uveden v žalobě [v tomto smyslu viz rozsudek Tribunálu ze dne 21. února 2006, Royal County of Berkshire Polo Club v. OHIM – Polo/Lauren (ROYAL COUNTY OF BERKSHIRE POLO CLUB), T‑214/04, Sb. rozh. s. II‑239, bod 50].

67      V rozsahu, v němž vedlejší účastnice v rámci projednávaného důvodu uplatňuje porušení čl. 8 odst. 5, čl. 64 odst. 1 a čl. 76 odst. 1 nařízení č. 207/2009, zpochybňuje legalitu napadeného rozhodnutí, jelikož odvolací senát nepřezkoumal důvod námitek vycházející z porušení čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009.

68      V projednávané věci měl odvolací senát na rozdíl od námitkového oddělení za to, že kolidující označení jsou globálně podobná a dospěl k závěru, že podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009 existuje nebezpečí záměny pro totožné výrobky spadající do třídy 16. S ohledem na tento závěr měl odvolací senát za to, že není nezbytné přezkoumávat důvody vznesené vedlejší účastnicí na základě čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009 (bod 33 napadeného rozhodnutí), a to i přes skutečnost, že předmět sporu zahrnuje rovněž odlišné výrobky spadající do tříd 21 a 24, na které se vztahuje přihlášená ochranná známka a na něž se nevztahuje posouzení nebezpečí záměny, pokud jde o výrobky spadající do třídy 16, které byly považovány za totožné.

69      V tomto ohledu je třeba připomenout, že podle čl. 64 odst. 1 první věty nařízení č. 207/2009 „[p]o projednání přípustnosti odvolání o něm odvolací senát rozhodne.“ Odvolací senát má provést nový úplný přezkum merita námitek jak z hlediska právních, tak z hlediska skutkových otázek [rozsudek Soudního dvora ze dne 13. března 2007, OHIM v. Kaul, C‑29/05 P, Sb. rozh. s. I‑2213, bod 57 a rozsudek Tribunálu ze dne 22. března 2007, Sigla v. OHIM – Elleni Holding (VIPS), T‑215/03, Sb. rozh. s. II‑711, bod 96]. Judikatura uznala, že tato povinnost provést přezkum merita odvolání musí být chápána v tom smyslu, že je odvolací senát povinen rozhodnout o každém z bodů návrhových žádání, které u něj byly předloženy, v plném rozsahu, tak, že mu buď vyhoví, nebo jej odmítne jako nepřípustný anebo jej zamítne z meritorního hlediska. Vzhledem k tomu, že porušení této povinnosti může mít dopad na obsah rozhodnutí odvolacího senátu, jedná se o porušení podstatných procesních náležitostí [v tomto smyslu viz rozsudek Tribunálu ze dne 9. září 2011, Ergo Versicherungsgruppe v. OHIM – DeguDent (ERGO), T‑382/09, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 15 a v něm citovaná judikatura].

70      V projednávané věci je však třeba zdůraznit, že ze znění čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009 vyplývá, že totožnost nebo podobnost kolidujících označení představuje rovněž jednu ze tří kumulativních podmínek pro použití uvedeného článku [v tomto smyslu viz rozsudek Tribunálu ze dne 25. května 2005, Spa Monopole v. OHIM – Spa-Finders Travel Arrangements (SPA-FINDERS), T‑67/04, Sb. rozh. s. II‑1825, bod 30].

71      Je třeba rovněž připomenout, že z judikatury vyplývá, že zásahy uvedené v čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009, pokud k nim dojde, jsou následkem jistého stupně podobnosti mezi kolidujícími ochrannými známkami, kvůli němuž dotčená veřejnost vidí mezi těmito ochrannými známkami souvislost, která ji vede k tomu, že si mezi nimi vytvoří spojení (v tomto smyslu viz rozsudek Soudního dvora ze dne 27. listopadu 2008, Intel Corporation, C‑252/07, Sb. rozh. s. I‑8823, bod 30 a v něm citovaná judikatura).

72      S ohledem na posouzení uvedená v bodech 41 až 51 výše je přitom třeba konstatovat, že kolidující označení postrádají požadovanou podobnost pro účely uplatnění čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009. Odvolací senát byl tedy v každém případě povinen – i když by přezkoumal důvod, který vedlejší účastnice vyvozuje z porušení tohoto ustanovení – zamítnout námitky týkající se výrobků spadajících do tříd 21 a 24.

73      Z toho vyplývá, že námitky měly být v každém případě zamítnuty v plném rozsahu z důvodu jak neexistujícího nebezpečí záměny ve smyslu čl. 8 odst. 1 písm. b), tak neexistujícího nebezpečí spojitosti ve smyslu čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009.

74      Za těchto podmínek i když by se mělo za to, že odvolací senát nesprávně nerozhodl o důvodu vycházejícím z porušení čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009, pokud jde o výrobky, na které se vztahuje přihlášená ochranná známka a které spadají do tříd 21 a 24, není důvodné druhý bod výroku napadeného rozhodnutí zrušovat, jelikož toto pochybení nemohlo mít za zvláštních okolností projednávaného případu dopad na uvedenou část výroku napadeného rozhodnutí (v tomto smyslu viz rozsudek Tribunálu ze dne 9. července 2008, Alitalia v. Komise, T‑301/01, Sb. rozh. s. II‑1753, bod 307 a v něm citovaná judikatura).

75      V důsledku toho musí být důvod vedlejší účastnice vycházející z porušení čl. 8 odst. 5, čl. 64 odst. 1 a čl. 76 odst. 1 nařízení č. 207/2009, uplatněný na podporu návrhu na částečné zrušení napadeného rozhodnutí v rozsahu, v němž se týká výrobků, na které se vztahuje přihlášená ochranná známka a které spadají do tříd 21 a 24, odmítnut jako irelevantní. V důsledku toho musí být návrh na zrušení podaný vedlejší účastnicí zamítnut.

76      Ze všeho předcházejícího vyplývá, že je třeba zrušit pouze první bod výroku napadeného rozhodnutí.

 K nákladům řízení

77      Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval.

78      Vzhledem k tomu, že žalobkyně požadovala náhradu nákladů řízení a OHIM neměl ve věci úspěch, je důvodné rozhodnout, že posledně uvedený ponese vlastní náklady řízení a ukládá se mu rovněž náhrada nákladů vynaložených žalobkyní. Dále pak je třeba rozhodnout, že vzhledem k tomu, že žalobkyně požadovala náhradu nákladů řízení a vedlejší účastnice neměla úspěch, pokud jde o její návrh na zrušení založený na čl. 134 odst. 3 jednacího řádu, posledně uvedená ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené žalobkyní v souvislosti s uvedeným návrhem.

Z těchto důvodů

TRIBUNÁL (první senát)

rozhodl takto:

1)      První bod výroku rozhodnutí prvního odvolacího senátu Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM) ze dne 26. května 2011 (věc R 1310/2010-1) se zrušuje.

2)      Návrh na zrušení podaný Intra-Presse se zamítá.

3)      OHIM ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené společností Golden Balls Ltd, s výjimkou nákladů řízení posledně uvedené společností týkajících se návrhu na zrušení založeného na čl. 134 odst. 3 jednacího řádu Tribunálu.

4)      Intra-Presse ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené společností Golden Balls Ltd týkající se návrhu na zrušení založeného na čl. 134 odst. 3 jednacího řádu.

Azizi

Frimodt Nielsen

Kančeva

Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 16. září 2013.

Podpisy.


* Jednací jazyk: angličtina.