Language of document : ECLI:EU:T:2010:185

Věc T-237/08

Abadía Retuerta, SA

v.

Úřad pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM)

„Ochranná známka Společenství – Přihláška slovní ochranné známky Společenství CUVÉE PALOMAR – Absolutní důvod pro zamítnutí – Ochranné známky vín obsahující zeměpisná označení – Dohoda TRIPS – Článek 7 odst. 1 písm. j) nařízení (ES) č. 40/94 [nyní čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení (ES) č. 207/2009]“

Shrnutí rozsudku

1.      Ochranná známka Společenství – Definice a nabytí ochranné známky Společenství – Absolutní důvody pro zamítnutí – Ochranné známky vín či lihovin obsahující zeměpisná označení nebo se z nich skládající určená k identifikaci vín či lihovin, které tento původ nemají – Pojem

[Dohoda TRIPS, článek 23; nařízení Rady č. 40/94, čl. 7 odst. 1 písm. j)]

2.      Ochranná známka Společenství – Definice a nabytí ochranné známky Společenství – Absolutní důvody pro zamítnutí – Ochranné známky vín či lihovin obsahující zeměpisná označení nebo se z nich skládající určená k identifikaci vín či lihovin, které tento původ nemají

[Nařízení Rady č. 40/94, čl. 7 odst. 1 písm. j), a č. 1493/1999, článek 52]

3.      Zemědělství – Společná organizace trhů – Víno – Jakostní vína stanovené pěstitelské oblasti – Ochrana Společenství zeměpisných označení – Podmínky

(Nařízení Rady č. 1493/1999, čl. 52 odst. 1 první pododstavec a čl. 54 odst. 4 a 5)

4.      Ochranná známka Společenství – Definice a nabytí ochranné známky Společenství – Absolutní důvody pro zamítnutí – Ochranné známky vín či lihovin obsahující zeměpisná označení nebo se z nich skládající určená k identifikaci vín či lihovin, které tento původ nemají – Klamavá povaha – Nebezpečí záměny – Neexistence vlivu

[Nařízení Rady č. 40/94, čl. 7 odst. 1 písm. j)]

5.      Ochranná známka Společenství – Definice a nabytí ochranné známky Společenství – Absolutní důvody pro zamítnutí – Ochranné známky vín či lihovin obsahující zeměpisná označení nebo se z nich skládající určená k identifikaci vín či lihovin, které tento původ nemají – Určité či neurčité členy – Neexistence vlivu

[Nařízení Rady č. 40/94, čl. 7 odst. 1 písm. j)]

6.      Ochranná známka Společenství – Definice a nabytí ochranné známky Společenství – Absolutní důvody pro zamítnutí – Ochranné známky vín či lihovin obsahující zeměpisná označení nebo se z nich skládající určená k identifikaci vín či lihovin, které tento původ nemají – Neznalost názvu, který požívá chráněného označení původu, mezi širokou veřejností či v zúčastněných kruzích – Mnohost významů – Neexistence vlivu

[Nařízení Rady č. 40/94, čl. 7 odst. 1 písm. j)]

1.      I když ustanovení Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) nemají přímý účinek, nic to nemění na tom, že je třeba vykládat právní předpisy o ochranných známkách včetně čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství v co největším rozsahu ve světle znění a účelu této Dohody.

Pojem „zeměpisné označení určené k identifikaci vín“, který je obsažen v čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení č. 40/94, se ve francouzské verzi liší od pojmu uvedeného v článku 23 Dohody TRIPS. Podle závěrečného aktu obsahujícího výsledky Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, jehož znění bylo vyhotoveno francouzsky, anglicky a španělsky, jsou nicméně závazné rovněž dva další jazyky. Slova „geographical indication identifying wines“ jsou použita jak v článku 23 Dohody TRIPS, tak v čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení č. 40/94 anglického znění těchto ustanovení. Kromě toho jsou ve španělském znění článku 23 Dohody TRIPS použita slova „indicación geográfica que identifique el vinos“ a ve španělském znění čl. 7 odst. 1 písm. j) uvedeného nařízení jsou použita slova „indicación geográfica que identifique el vino“. V důsledku toho se čl. 7 odst. 1 písm. j) tohoto nařízení týká zeměpisných označení identifikujících vína, a nikoli zeměpisných označení „určených k identifikaci vín“.

(viz body 67–72)

2.      Absolutní důvod pro zamítnutí zápisu podle čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství brání zápisu slovního označení CUVÉE PALOMAR, jehož zápis jako ochranné známky Společenství je požadován pro „vína“ spadající do třídy 33 ve smyslu Niceské dohody, a to z důvodu existence chráněného označení původu „valencia“.

Podle španělského práva tvoří produkční oblast chráněnou označením původu „valencia“ zejména podoblast Clariano, ve které se mimo jiné nachází obec s názvem el Palomar.

Název „el Palomar“ je tedy zeměpisným označením pro jakostní vína s. o. podle španělských právních předpisů, a tudíž podle článku 52 nařízení č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, které stanoví, že přidělí-li členský stát název stanovené pěstitelské oblasti včetně názvu obce jakostnímu vínu stanovené pěstitelské oblasti, pak nesmí toto jméno být použito pro označování vinařských produktů, které nepocházejí z této oblasti nebo jimž nebylo přiděleno toto jméno podle příslušných vnitrostátních právních předpisů a právních předpisů Společenství.

Vzhledem k tomu, že název „el Palomar“ je zeměpisným označením pro jakostní víno s. o., představuje tudíž zeměpisné označení identifikující vína ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení č. 40/94.

Víno, na které se vztahuje přihlašovaná ochranná známka, nepochází z obce el Palomar. Přihlašovaná ochranná známka se v důsledku toho skládá ze zeměpisného označení, které identifikuje jakostní víno s. o., zatímco víno, pro které je ochranná známka přihlašována, tento původ nemá.

(viz body 82, 86–88, 110–112)

3.      Ochrana Společenství zeměpisných označení, která je stanovena nařízením č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, spočívá na takových zeměpisných označeních, jaká jsou určena právními předpisy členských států v souladu s příslušnými ustanoveními uvedeného nařízení. Tato ochrana totiž není výsledkem autonomního postupu Společenství, ani mechanismu, na jehož základě jsou zeměpisná označení uznaná členskými státy seskupena do závazného aktu Společenství.

Jedinými povinnostmi, které vyplývají z čl. 54 odst. 4 a 5 nařízení č. 1493/1999, je pro členské státy odevzdat Komisi seznam jimi uznaných jakostních vín s. o. s uvedením odkazu na vnitrostátní předpisy pro produkci a přípravu a pro Komisi zveřejnit tento seznam v řadě C – a nikoli v řadě L – Úředního věstníku.

Vzhledem k tomu, že ochrana zeměpisných označení vychází z právních předpisů členských států, vyplývá z toho, že namítatelnost vnitrostátních opatření, kterými členský stát podle čl. 52 odst. 1 prvního pododstavce nařízení č. 1493/1999 přiděluje název stanovené pěstitelské oblasti nebo název obce, části obce nebo lokality určitému jakostnímu vínu s. o., vůči třetím osobám vyplývá ze zveřejnění těchto ustanovení v Úředním věstníku členského státu, který je přijal.

(viz body 97–99)

4.      Absolutní důvod pro zamítnutí stanovený v čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství se uplatní, aniž je třeba zohledňovat otázku, zda ochranné známky, jejichž zápis je požadován, mohou klamat veřejnost či nikoli, nebo zda u veřejnosti vyvolávají nebezpečí záměny, pokud jde o původ výrobku.

(viz bod 120)

5.      K tomu, aby se důvod pro zamítnutí uvedený v čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství uplatnil, stačí, aby ochranné známky obsahovaly prvky umožňující s jistotou identifikovat dotčené zeměpisné označení nebo se z nich skládaly, aniž je třeba přihlížet k určitým nebo neurčitým členům, které mohou být případně jejich součástí. Jinak by tomu bylo jen v případě, kdy by se zeměpisné označení skládalo z názvu místa obsahujícího člen, který je od tohoto názvu neoddělitelný a který mu dává vlastní a samostatný význam.

(viz body 125–126)

6.      Vzhledem k tomu, že zápis přihlašované ochranné známky musí být na základě čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství zamítnut z jediného důvodu, že tato ochranná známka obsahuje zeměpisné označení identifikující vína nebo se z něj skládá, pokud vína tento původ nemají, vyplývá z toho, že skutečnost, že název, který požívá chráněného označení původu, je široké veřejnosti nebo v zúčastněných kruzích neznámý nebo že může mít mnoho významů, což oslabuje jeho povahu zeměpisného označení, nemá vliv na uplatnění výše uvedeného absolutního důvodu pro zamítnutí.

(viz bod 131)