Language of document : ECLI:EU:T:2010:185

Byla T‑237/08

Abadía Retuerta, SA

prieš

Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)

„Bendrijos prekių ženklas – Žodinio Bendrijos prekių ženklo CUVÉE PALOMAR paraiška – Absoliutus atmetimo pagrindas – Vynų prekių ženklai, kuriuose yra geografinių nuorodų – TRIPS sutartis – Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punktas (dabar – Reglamento (EB) Nr. 207/2009 7 straipsnio 1 dalies j punktas)“

Sprendimo santrauka

1.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Vynų arba stiprių alkoholinių gėrimų prekių ženklai, kuriuose yra arba kurie sudaryti iš geografinių nuorodų, skirtų vynams ar stipriems alkoholiniams gėrimams, kurių kilmė kitokia, identifikuoti – Sąvoka

(TRIPS sutarties 23 straipsnis; Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punktas)

2.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Vynų arba stiprių alkoholinių gėrimų prekių ženklai, kuriuose yra arba kurie sudaryti iš geografinių nuorodų, skirtų vynams ar stipriems alkoholiniams gėrimams, kurių kilmė kitokia, identifikuoti

(Tarybos reglamentų Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punktas ir Nr. 1493/1999 52 straipsnis)

3.      Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Vynas – Rūšinis vynas, pagamintas konkrečiuose regionuose – Geografinių nuorodų Bendrijos apsauga – Sąlygos

(Tarybos reglamento Nr. 1493/1999 52 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa ir 54 straipsnio 4 ir 5 dalys)

4.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Vynų arba stiprių alkoholinių gėrimų prekių ženklai, kuriuose yra arba kurie sudaryti iš geografinių nuorodų, skirtų vynams ar stipriems alkoholiniams gėrimams, kurių kilmė kitokia, identifikuoti – Klaidinantis pobūdis – Galimybė supainioti – Poveikio nebuvimas

(Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punktas)

5.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Vynų arba stiprių alkoholinių gėrimų prekių ženklai, kuriuose yra arba kurie sudaryti iš geografinių nuorodų, skirtų vynams ar stipriems alkoholiniams gėrimams, kurių kilmė kitokia, identifikuoti – Žymimieji ar nežymimieji artikeliai – Poveikio nebuvimas

(Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punktas)

6.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Vynų arba stiprių alkoholinių gėrimų prekių ženklai, kuriuose yra arba kurie sudaryti iš geografinių nuorodų, skirtų vynams ar stipriems alkoholiniams gėrimams, kurių kilmė kitokia, identifikuoti – Kontroliuojama kilmės vietos nuoroda pripažinto pavadinimo nežinomumas plačiajai visuomenei ar suinteresuotiems jos sluoksniams – Daugiareikšmiškumas – Poveikio nebuvimas

(Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punktas)

1.      Nepaisant to, kad Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPS), nuostatos neveikia tiesiogiai, prekių ženklus reglamentuojančius teisės aktus, įskaitant Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punktą, privalu kiek įmanoma aiškinti atsižvelgiant į šios sutarties tekstą ir tikslą.

Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punkto versijoje prancūzų kalba esanti sąvoka „indication géographique destinée à identifier les vins“ (vynus identifikuoti skirta geografinė nuoroda) skiriasi nuo TRIPS sutarties 23 straipsnyje esančios sąvokos. Tačiau remiantis Baigiamuoju dokumentu, išreiškiančiu daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raundo rezultatus, kurio tekstas buvo parengtas prancūzų, anglų ir ispanų kalbomis, tekstai kitomis dviem kalbomis taip pat yra autentiški. Reikia pažymėti, kad žodžiai „geographical indication identifying wines“ (vynus identifikuojanti geografinė nuoroda) vartojami tiek TRIPS sutarties 23 straipsnio, tiek Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punkto versijose anglų kalba. Be to, žodžiai „indicación geográfica que identifique vinos“ (vynus identifikuojanti geografinė nuoroda) vartojami TRIPS 23 straipsnio versijoje ispanų kalba, o žodžiai „indicación geográfica que identifique el vino“ (vyną identifikuojanti geografinė nuoroda) – Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punkto versijoje ispanų kalba. Dėl šios priežasties darytina išvada, kad Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punkte yra numatytos vynus identifikuojančios geografinės nuorodos, o ne „vynus identifikuoti skirtos“ geografinės nuorodos.

(žr. 67–72 punktus)

2.      Žodiniam žymeniui CUVÉE PALOMAR, kurį prašoma įregistruoti kaip Bendrijos prekių ženklą Nicos sutarties 33 klasei priklausančiam „vynui“, taikomas Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies j punkte numatytas absoliutus atsisakymo registruoti pagrindas dėl kontroliuojamos kilmės vietos nuorodos „valencia“ buvimo.

Pagal Ispanijos teisę kontroliuojamos kilmės vietos nuorodos „valencia“ saugomą gamybos zoną, be kita ko, sudaro Clariano subregionas, į kurį įeina ir savivaldybė pavadinimu „el Palomar“.

Taigi pagal Ispanijos teisės aktus ir atitinkamai pagal Reglamento Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo 52 straipsnį, kuriame numatyta, kad jei valstybė narė naudoja konkretaus regiono pavadinimą rūšiniam vynui, pagamintam konkrečiuose regionuose (rūšinis vynas pkr), pavadinti, tas pavadinimas negali būti naudojamas pavadinti vyno sektoriaus produktus, kurie nėra pagaminti tame regione, ir (arba) produktus, pavadintus tuo pavadinimu ne pagal atitinkamas Bendrijos ar nacionalines taisykles, pavadinimas „el Palomar“ yra rūšiniam vynui pkr naudojama geografinė nuoroda.

Kadangi pavadinimas „el Palomar“ yra rūšiniam vynui pkr naudojama geografinė nuoroda, jis yra vynus identifikuojanti geografinė nuoroda, kaip numatyta Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies j punkte.

Vyno, dėl kurio pateikta registravimo paraiška, kilmės vieta nėra el Palomar savivaldybė. Dėl šios priežasties pateiktas registruoti prekių ženklas yra sudarytas iš rūšinį vyną pkr identifikuojančios geografinės nuorodos, nors vyno, kuriam prašoma įregistruoti prekių ženklą, kilmė yra kitokia.

(žr. 82, 86–88, 110–112 punktus)

3.      Geografinių nuorodų apsauga Bendrijoje, įsteigta Reglamentu Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo, remiasi valstybių narių teisės aktuose laikantis atitinkamų minėto reglamento nuostatų apibrėžtomis geografinėmis nuorodomis. Iš tikrųjų ši apsauga neišplaukia nei iš autonominės Bendrijos procedūros, nei iš mechanizmo, pagal kurį valstybių narių pripažintos geografinės nuorodos būtų patvirtinamos privalomu Bendrijos aktu.

Vienintelė iš Reglamento Nr. 1493/1999 54 straipsnio 4 ir 5 dalių kylanti pareiga valstybėms narėms – persiųsti Komisijai jų pripažintų rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose (rūšiniai vynai pkr) sąrašą, nurodant kiekvienam iš jų taikomų nacionalinių nuostatų, reglamentuojančių jų gamybą, detales, o Komisijai – paskelbti šį sąrašą Oficialiojo leidinio C (o ne L) serijoje.

Kadangi geografinių nuorodų apsaugos šaltinis yra valstybių narių teisės aktai, galimybė prieš trečiuosius asmenis remtis nacionalinėmis priemonėmis, kuriomis valstybė narė suteikia rūšiniam vynui pkr konkretaus regiono, savivaldybės, jos dalies ar vietovės pavadinimą pagal Reglamento Nr. 1493/1999 52 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipą, kyla iš šių nuostatų paskelbimo jas priėmusios valstybės narės oficialiajame leidinyje.

(žr. 97–99 punktus)

4.      Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies j punkte numatytas absoliutus atmetimo pagrindas taikomas nereikalaujant išsiaiškinti, ar pateikti registruoti prekių ženklai gali suklaidinti visuomenę arba ar jie sukelia jai pavojų supainioti prekių kilmę.

(žr. 120 punktą)

5.      Taikant Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies j punkte numatytą atmetimo pagrindą pakanka, kad prekių ženklai turėtų ar būtų sudaryti iš elementų, leidžiančių neklystamai identifikuoti atitinkamą geografinę nuorodą, neatsižvelgiant į jos dalimi galinčius būti žymimuosius ar nežymimuosius artikelius. Kitaip būtų tik tuo atveju, jei geografinę nuorodą sudarytų vietovės pavadinimas su nuo jo neatskiriamu artikeliu, suteikiančiu šiam pavadinimui atskirą ir savarankišką reikšmę.

(žr. 125–126 punktus)

6.      Kadangi pagal Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies j punktą įregistruoti pateiktą prekių ženklą turi būti atsisakyta vien todėl, kad jis apima ar yra sudarytas iš vynus identifikuojančios geografinės nuorodos, kai tų vynų kilmė yra kitokia, darytina išvada, jog aplinkybė, kad kontroliuojama kilmės vietos nuoroda pripažintas pavadinimas nėra žinomas plačiajai visuomenei ar suinteresuotiems jos sluoksniams ar kad jis daugiareikšmis ir tai susilpnina jo, kaip geografinės nuorodos, reikšmę, neturi įtakos taikant šį absoliutų atmetimo pagrindą.

(žr. 131 punktą)