Language of document : ECLI:EU:T:2010:185

Lieta T‑237/08

Abadía Retuerta, SA

pret

Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB)

Kopienas preču zīme – Kopienas vārdiskas preču zīmes “CUVÉE PALOMAR” reģistrācijas pieteikums – Absolūts atteikuma pamatojums – Vīna preču zīmes, kas ietver ģeogrāfiskas norādes – TRIPs līgums – Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunkts (tagad – Regulas (EK) Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta j) apakšpunkts)

Sprieduma kopsavilkums

1.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Vīna un spirtoto dzērienu preču zīmes, kuras ietver vai kuras sastāv no ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas ir paredzētas tādu vīnu un spirtotu dzērienu identificēšanai, kuriem šīs izcelsmes nav – Jēdziens

(TRIPs līguma 23. pants; Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunkts)

2.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Vīna un spirtoto dzērienu preču zīmes, kuras ietver vai kuras sastāv no ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas ir paredzētas tādu vīnu un spirtotu dzērienu identificēšanai, kuriem šīs izcelsmes nav

(Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunkts un Regulas Nr. 1493/1999 52. pants)

3.      Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Vīns – Kvalitatīvs vīns, ko ražo noteiktos reģionos – Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu Kopienas aizsardzība – Nosacījumi

(Padomes Regulas Nr. 1493/1999 52. panta 1. punkta pirmā daļa un 54. panta 4. un 5. punkts)

4.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Vīna un spirtoto dzērienu preču zīmes, kuras ietver vai kuras sastāv no ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas ir paredzētas tādu vīnu un spirtotu dzērienu identificēšanai, kuriem šīs izcelsmes nav – Maldinošs raksturs – Sajaukšanas iespēja – Ietekmes neesamība

(Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunkts)

5.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Vīna un spirtoto dzērienu preču zīmes, kuras ietver vai kuras sastāv no ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas ir paredzētas tādu vīnu un spirtotu dzērienu identificēšanai, kuriem šīs izcelsmes nav – Noteikti vai nenoteikti artikuli – Ietekmes neesamība

(Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunkts)

6.      Kopienas preču zīme – Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana – Absolūti atteikuma pamatojumi – Vīna un spirtoto dzērienu preču zīmes, kuras ietver vai kuras sastāv no ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas ir paredzētas tādu vīnu un spirtotu dzērienu identificēšanai, kuriem šīs izcelsmes nav – Nosaukums, kuram ir kontrolēta cilmes vietas nosaukuma statuss un kurš nav pazīstams plašai sabiedrībai vai ieinteresētajām personām – Daudznozīmīgs raksturs – Ietekmes neesamība

(Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunkts)

1.      Lai gan Līguma par ar tirdzniecību saistītajām intelektuālā īpašuma tiesībām (TRIPs) noteikumiem nav tiešas iedarbības, tomēr tiesību akti par preču zīmēm, tostarp Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta j) apakšpunkts, ir jāinterpretē pēc iespējas ievērojot šī līguma tekstu un mērķi.

Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunktā ietvertais jēdziens “vīnu identificēšanai [paredzēta] ģeogrāfiskas izcelsmes norāde” [“indication géographique destinée à identifier les vins”] franču valodas versijā atšķiras no tā, kas ir ietverts TRIPs līguma 23. pantā [“indication géographique identifiant des vins”]. Tomēr atbilstoši Nobeiguma aktam, kurā ietverti daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas rezultāti un kura teksts ir sagatavots franču, angļu un spāņu valodā, vēl divas citas valodu versijas ir autentiskas. Tātad tiesību normu angļu valodas versijā vārdi “geographical indication identifying wines” ir izmantoti gan TRIPs līguma 23. pantā, gan Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunktā. Turklāt vārdi “indicación geográfica que identifique vinos” ir izmantoti TRIPs līguma 23. pantā spāņu valodas versijā un vārdi “indicación geográfica que identifique el vino” – minētās regulas 7. panta 1. punkta j) apakšpunktā spāņu valodas versijā. Tātad šīs regulas 7. panta 1. punkta j) apakšpunktā ir domātas vīnus identificējošas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, bet ne “vīnu identificēšanai [paredzētas]” ģeogrāfiskas izcelsmes norādes.

(sal. ar 67.–72. punktu)

2.      Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta j) apakšpunktā paredzētais absolūtais reģistrācijas atteikuma pamatojums ir piemērojams vārdiskam apzīmējumam “CUVÉE PALOMAR”, kura kā Kopienas preču zīmes reģistrācija ir pieteikta attiecībā uz “vīniem”, kas ietilpst 33. klasē Nicas nolīguma izpratnē, jo pastāv kontrolētais cilmes vietas nosaukums “valencia”.

Atbilstoši Spānijas tiesībām ar kontrolēto cilmes vietas nosaukumu “valencia” aizsargātā ražošanas vieta it īpaši aptver Clariano apakšreģionu, kas tostarp ietver administratīvo apgabalu ar nosaukumu “el Palomar”.

Tādējādi atbilstoši Spānijas tiesību aktiem un līdz ar to atbilstoši Regulas Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju 52. pantam, kurā ir precizēts, ka, ja dalībvalsts lieto kāda noteikta apvidus nosaukumu, tostarp administratīva apgabala nosaukumu, lai apzīmētu noteiktā apvidū ražotu kvalitatīvo vīnu, tad šādu nosaukumu nedrīkst izmantot, lai apzīmētu vīna nozares produktus, kas nav ražoti šajā apvidū, un/vai produktus, kas nav apzīmēti ar šo nosaukumu saskaņā ar attiecīgajiem Kopienas vai valsts noteikumiem, nosaukums “el Palomar” ir ģeogrāfiskas izcelsmes norāde noteiktā apvidū ražotam kvalitatīvajam vīnam.

Tā kā nosaukums “el Palomar” ir noteiktā apvidū ražotu kvalitatīvo vīnu identificējoša ģeogrāfiskas izcelsmes norāde, tā ir vīnus identificējoša ģeogrāfiskās izcelsmes norāde Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunkta izpratnē.

Vīna, ko aptver reģistrācijai pieteiktā preču zīme, izcelsme nav el Palomar administratīvajā apgabalā. Reģistrācijai pieteiktā preču zīme līdz ar to ir veidota no ģeogrāfiskas izcelsmes norādes, ar ko identificē noteiktos apvidos ražotu kvalitatīvo vīnu, lai gan vīnam, attiecībā uz kuru ir iesniegts preču zīmes reģistrācijas pieteikums, nav šādas izcelsmes.

(sal. ar 82., 86.–88. un 110.–112. punktu)

3.      Ģeogrāfiskas izcelsmes norāžu Kopienu aizsardzība, kuru nosaka Regula Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, pamatojas uz tādām ģeogrāfiskām norādēm, kādas ir noteiktas dalībvalstu tiesību aktos, ievērojot šīs regulas atbilstošos noteikumus. Šī aizsardzība ne izriet no autonomas Kopienu procedūras, pat ne no mehānisma, saskaņā ar kuru dalībvalstu atzītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes būtu apkopotas Kopienu tiesību aktā ar vispārsaistošu raksturu.

Vienīgie pienākumi, kuri izriet no Regulas Nr. 1493/1999 54. panta 4. un 5. punkta, ir: dalībvalstīm – nosūtīt Komisijai to noteiktos apvidos ražotu kvalitatīvo vīnu sarakstu, kurus tās atzinušas, norādot par katru no tiem informāciju par valsts noteikumiem, kuri regulē to ražošanu un izgatavošanu, un Komisijai – publicēt sarakstu Oficiālā Vēstneša C sērijā, bet ne L sērijā.

Tā kā ģeogrāfiskas izcelsmes norāžu aizsardzība izriet no dalībvalstu tiesību aktiem, no tā izriet, ka iespēja pretnostatīt trešām personām valsts pasākumus, ar kuriem dalībvalsts atbilstoši Regulas Nr. 1493/1999 52. panta 1. punkta pirmajai daļai kāda noteikta reģiona, vietējā administratīvā apgabala vai tā daļas, vai kādas nelielas apdzīvotas vietas nosaukumu piešķir kādam noteiktā apvidū ražotam kvalitatīvam vīnam, izriet no šo noteikumu publikācijas tās dalībvalsts Oficiālajā Vēstnesī, kura tos izdod.

(sal. ar 97.–99. punktu)

4.      Tādējādi Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta j) apakšpunktā paredzētais absolūtais atteikuma pamatojums ir piemērojams, neņemot vērā jautājumu par to, vai preču zīmēm, attiecībā uz kurām ir iesniegts reģistrācijas pieteikums, piemīt vai nepiemīt sabiedrību maldinošas īpašības, vai arī tās izraisa sajaukšanas iespēju sabiedrībā attiecībā uz preces izcelsmi.

(sal. ar 120. punktu)

5.      Lai būtu piemērojams Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta j) apakšpunktā paredzētais atteikuma pamatojums, ir pietiekami, ja šīs preču zīmes ietver vai sastāv no elementiem, kuri ļauj precīzi identificēt attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, neņemot vērā noteiktos vai nenoteiktos artikulus, kuri, iespējams, var būt tās sastāvā. Cita situācija būtu tikai tad, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde sastāvētu no vietas nosaukuma, ietverot artikulu, kas būtu neatdalāms no šī nosaukuma un kas tam sniegtu individuālu un autonomu nozīmi.

(sal. ar 125. un 126. punktu)

6.      Tiktāl, ciktāl pieteiktās preču zīmes reģistrācija atbilstoši Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta j) apakšpunktam ir jāatsaka jau tādēļ vien, ka šī preču zīme ietver vai sastāv no vīnus identificējošas ģeogrāfiskas izcelsmes norādes un attiecas uz vīniem, kuriem nav šīs izcelsmes, no tā izriet, ka apstāklim, ka nosaukums, kuram ir kontrolēta cilmes vietas nosaukuma statuss, nav pazīstams lielākajai daļai sabiedrības vai ieinteresētajām personām, vai ka tam ir daudznozīmīgs raksturs, kas samazina tā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes raksturu, nav nozīmes, piemērojot šo absolūto atteikuma pamatojumu.

(sal. ar 131. punktu)