DOMSTOLENS DOM
den 24 november 1998 (1)
Fri rörlighet för personer - Likabehandling - Regler om språk i brottmål
I mål C-274/96,
angående en begäran enligt artikel 177 i EG-fördraget, från Pretura Circondariale
di Bolzano, sezione distaccata di Silandro (Italien), att domstolen skall meddela ett
förhandsavgörande i det vid den nationella domstolen anhängiga brottmålet mot
Horst Otto Bickel,
Ulrich Franz,
angående tolkningen av artiklarna 6, 8a och 59 i EG-fördraget,
meddelar
DOMSTOLEN
sammansatt av ordföranden G.C. Rodríguez Iglesias, avdelningsordförandena
P.J.G. Kapteyn, J.-P. Puissochet, G. Hirsch och P. Jann samt domarna
G.F. Mancini, J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulmann, J.L. Murray, H. Ragnemalm
(referent), L. Sevón, M. Wathelet och R. Schintgen,
generaladvokat: F.G. Jacobs,
justitiesekreterare: biträdande justitiesekreteraren H. von Holstein,
med beaktande av de skriftliga yttranden som har inkommit från:
- Italiens regering, genom professor Umberto Leanza, chef för
utrikesministeriets avdelning för diplomatiska tvister, i egenskap av ombud,
biträdd av Pier Giorgio Ferri, avvocato dello Stato,
- Europeiska gemenskapernas kommission, genom Pieter van Nuffel,
rättstjänsten, i egenskap av ombud, och Enrico Altieri, nationell tjänsteman
med förordnande vid rättstjänsten, båda i egenskap av ombud,
med hänsyn till förhandlingsrapporten,
efter att muntliga yttranden har avgivits vid sammanträdet den 27 januari 1998 av:
Horst Otto Bickel och Ulrich Franz, företrädda av advokaten Karl Zeller, Merano,
Italiens regering, företrädd av Pier Giorgio Ferri, och kommissionen, företrädd av
Pieter van Nuffel och Lucio Gussetti, rättstjänsten, i egenskap av ombud,
och efter att den 19 mars 1998 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
följande
Dom
- 1.
- Pretura Circondariale di Bolzano, sezione distaccata di Silandro, har genom beslut
av den 2 augusti 1996, som inkom till domstolens kansli den 12 augusti 1996, i
enlighet med artikel 177 i EG-fördraget ställt två frågor om tolkningen av
artiklarna 6, 8a och 59 i EG-fördraget
- 2.
- Frågorna har uppkommit i två brottmål, sedan åtal väckts mot Horst Otto Bickel
och mot Ulrich Franz.
- 3.
- Horst Otto Bickel, som är österrikisk medborgare och bosatt i Nüziders, Österrike,
är till yrket lastbilsförare. Under färd med lastbil den 15 februari 1994 stoppades
han i en trafikkontroll i Castelbello i regionen Trentino-Alto Adige, Italien, och
delgavs misstanke om rattonykterhet.
- 4.
- Ulrich Franz, som är tysk medborgare och bosatt i Peissenberg, Tyskland, besökte
regionen Trentino-Alto Adige som turist. I samband med en tullkontroll den 5 maj
1995 upptäcktes det att han bar på en kniv av förbjuden modell.
- 5.
- Inför Pretore di Bolzano förklarade dessa båda tilltalade att de inte behärskade
italienska och begärde att det förfarande som inletts mot dem skulle genomföras
på tyska, varvid de åberopade de regler som är avsedda att skydda den tyskspråkiga
befolkningen i Bolzanoprovinsen.
- 6.
- Enligt artikel 99 i presidentens dekret nr 670 av den 30 augusti 1972 om särskilda
föreskrifter för regionen Trentino-Alto Adige (GURI nr 301 av
den 20 november 1972) skall tyska ha samma status som italienska i denna region.
- 7.
- Enligt artikel 100 i samma dekret skall de tyskspråkiga invånarna i
Bolzanoprovinsen - ett område där huvuddelen av den tyskspråkiga minoriteten
med italienskt medborgarskap är bosatt - ha rätt att använda sitt eget språk vid
kontakter med domstolar och offentliga myndigheter som är belägna i denna
provins eller har regional behörighet.
- 8.
- I artikel 13 i presidentens dekret nr 574 av den 15 juli 1988 om genomförande av
särskilda föreskrifter för regionen Trentino-Alto Adige beträffande användningen
av tyska och rätoromanska vid medborgarnas kontakter med domstolar och
offentliga myndigheter (GURI nr 105 av den 8 maj 1989), föreskrivs att
myndigheter och domstolar skall använda sökandens språk i sina kontakter med
invånarna i Bolzanoprovinsen och i de handlingar som berör dem.
- 9.
- I artikel 14 i dekret nr 574 anges vidare att då någon grips på bar gärning eller
anhålles skall domstolen eller polisen förhöra sig om den misstänktes modersmål
innan den inleder förhör eller vidtar någon annan åtgärd i ärendet. Om språket
uppges vara tyska, skall förhör och alla andra åtgärder i ärendet genomföras på
detta språk.
- 10.
- Enligt lydelsen av artikel 15 i dekret nr 574 skall den domstol som har i uppgift att
utfärda en handling i ärendet, vilken skall meddelas eller delges en misstänkt eller
åtalad person, använda det språk som denna person kan antas behärska, vilket
avgörs med ledning av dennes kända språktillhörighet och övrig information som
har framkommit under handläggningen. Inom tio dagar från det att den första
handlingen i ärendet meddelades eller delgavs kan den person som är misstänkt
eller åtalad invända mot det använda språket genom att han eller hans ombud
inger en förklaring till åklagarmyndigheten. I detta fall skall domstolen tillse att de
handlingar som har utfärdats fram till denna dag översätts och att senare
handlingar utfärdas på det uppgivna språket.
- 11.
- Den nationella domstolen anser det vara oklart om det följer av gemenskapsrätten
att de processuella bestämmelser som är tillämpliga på invånarna i
Bolzanoprovinsen skall tillämpas på medborgare från andra medlemsstater som
besöker provinsen. Den har därför beslutat förklara målet vilande fram till dess att
domstolen har meddelat ett förhandsavgörande beträffande följande fråga:
Innebär icke-diskrimineringsprincipen enligt artikel 6 första stycket i fördraget,
principen om unionsmedborgarnas rätt att fritt röra sig och uppehålla sig i
medlemsstaterna enligt artikel 8a i fördraget och principen om frihet att
tillhandahålla tjänster enligt artikel 59 i fördraget att en unionsmedborgare, som är
medborgare i en medlemsstat och som uppehåller sig i en annan medlemsstat, har
rätt att begära att ett straffrättsligt förfarande som inletts mot honom skall
genomföras på ett annat språk, när en sådan rätt tillkommer de medborgare i
värdstaten som befinner sig i samma situation?
- 12.
- Genom denna fråga begär den nationella domstolen i huvudsak besked om
fördragets tillämpningsområde omfattar den i en nationell författning fastslagna
rätten att utverka att det straffrättsliga förfarandet genomförs på ett annat språk
än huvudspråket i den berörda staten, vilket i så fall medför att artikel 6 i fördraget
måste iakttas. Om svaret på denna fråga är jakande, begär den nationella
domstolen dessutom besked om artikel 6 i fördraget utgör hinder mot tillämpningen
av en nationell författning, sådan som den ifrågavarande, genom vilken medborgare
som talar ett visst språk, annat än huvudspråket i den berörda staten, och som är
bosatta inom ett visst geografiskt område, tillerkänns rätten att utverka att det
straffrättsliga förfarandet genomförs på deras språk, när medborgare från andra
medlemsstater, som talar samma språk och som rör och uppehåller sig inom detta
område inte tillerkänns samma rättighet.
Den första delen av frågan
- 13.
- Inledningsvis skall det erinras om att i en gemenskap grundad på principen om fri
rörlighet för personer och etableringsfrihet är skyddet av individernas rättigheter
och möjligheter på språkområdet av särskild betydelse (dom av den 11 juli 1985 i
mål 137/84, Mutsch mot kommissionen, REG 1985, s. 2681, punkt 11; svensk
specialutgåva, volym 8).
- 14.
- Det skall vidare understrykas att det i artikel 6 i fördraget uppställs ett förbud mot
all diskriminering på grund av nationalitet, vilket innebär att personer som
befinner sig i en situation som regleras av gemenskapsrätten skall fullt ut behandlas
på samma sätt som medborgarna i den berörda medlemsstaten (dom av
den 2 februari 1989 i mål 186/87, Cowan mot kommissionen, REG 1989, s. 195,
punkt 10; svensk specialutgåva, volym 10).
- 15.
- De situationer som regleras av gemenskapsrätten rör bland annat den rätt att fritt
tillhandahålla tjänster som föreskrivs i artikel 59 i fördraget. Enligt domstolens
rättspraxis skall denna rätt innefatta en frihet för mottagarna av tjänster att bege
sig till en annan medlemsstat för att där åtnjuta en tjänst (domen i det ovannämnda
målet Cowan, punkt 15). Artikel 59 skall således tillämpas på alla de medborgare
i medlemsstaterna som, utan att omfattas av någon annan av de friheter som
garanteras genom fördraget, beger sig till en annan medlemsstat för att där
mottaga, eller ha möjlighet att mottaga, tjänster. Dessa medborgare, sådana som
Horst Otto Bickel och Ulrich Franz, kan bege sig till och fritt röra i värdlandet.
Artikel 8a i fördraget har för övrigt följande lydelse: Varje unionsmedborgare skall
ha rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier, om
inte annat följer av de begränsningar och villkor som föreskrivs i detta fördrag och
i bestämmelserna om genomförande av fördraget.
- 16.
- I det avseendet kan unionsmedborgarnas möjlighet att kommunicera på ett visst
språk med en stats förvaltningsmyndigheter och domstolar, på samma villkor som
de som är bosatta i staten, underlätta utövandet av rätten att röra och uppehålla
sig i en annan medlemsstat. Av detta följer att sådana personer, som i likhet med
Horst Otto Bickel och Ulrich Franz utövar sin rätt att röra och uppehålla sig i en
annan medlemsstat, i princip skall behandlas på ett sådant sätt att de inte
diskrimineras i förhållande till medborgarna i denna stat, i enlighet med artikel 6
i fördraget, vad beträffar användandet av det språk som nyttjas där.
- 17.
- Även om straffrättslig lagstiftning och straffprocessuella regler, till vilka de
omtvistade bestämmelserna om rättegångsspråk hör, i princip faller inom ramen för
medlemsstaternas behörighet, sätter enligt fast rättspraxis gemenskapsrätten gränser
för denna behörighet. När sådana lagregler tillämpas får det således inte ske någon
diskriminering av personer som gemenskapsrätten ger rätt till likabehandling eller
göras inskränkningar i de grundläggande friheter som garanteras av
gemenskapsrätten (se, i detta hänseende, domen i det ovannämnda målet Cowan,
punkt 19).
- 18.
- Av detta följer att artikel 6 i fördraget måste respekteras i den mån som nationella
regler om rättegångsspråk vid brottmålsdomstolarna i en viss medlemsstat kan
påverka rätten till likabehandling för de medborgare från andra medlemsstater som
utövar sin rätt att röra och uppehålla sig i denna medlemsstat.
- 19.
- Den första delen av frågan skall därför besvaras så, att fördragets
tillämpningsområde omfattar den i en nationell författning fastslagna rätten att
utverka att det straffrättsliga förfarandet genomförs på ett annat språk än
huvudspråket i den berörda staten och att artikel 6 i fördraget således måste
iakktas.
Den andra delen av frågan
- 20.
- För att undvika all diskriminering i strid med artikel 6 i fördraget måste, enligt
Horst Otto Bickel och Ulrich Franz, alla unionsmedborgare tillerkännas rätten att
utverka att ett förfarande genomförs på tyska, när medborgarna i en av staterna
i unionen har en sådan rättighet.
- 21.
- Den italienska regeringen har gjort gällande att rättigheten i fråga uteslutande
tillkommer medborgare som tillhör den tyskspråkiga befolkningen i
Bolzanoprovinsen. Syftet med de omtvistade reglerna är att erkänna den etniska
och kulturella identiteten hos personer som tillhör denna skyddade minoritet. Av
detta följer att rätten att få använda det språk som talas av denna etniska och
kulturella minoritet inte kan utsträckas till att omfatta en medborgare från en
annan medlemsstat som tillfälligt befinner sig i regionen i fråga, när han har andra
möjligheter att på lämpligt sätt utöva sin rätt till försvar, trots att han inte
behärskar det officiella språket i den berörda staten.
- 22.
- Kommissionen har beträffande de mål som pågår vid den nationella domstolen för
sin del anmärkt att rätten att utverka att förfarandet genomförs på tyska inte
tillkommer alla personer av italiensk nationalitet, utan endast de som dels är
bosatta i Bolzanoprovinsen, dels tillhör den tyskspråkiga befolkningen i dennaprovins. Det skulle således ankomma på den nationella domstolen att först konkret
avgöra om reglerna i fråga ger upphov till diskriminering på grund av nationalitet,
att avgränsa den grupp av personer som kan vara utsatt för diskriminering och att
sedan undersöka om denna diskriminering kan vara motiverad av objektiva skäl.
- 23.
- Det framgår av handlingarna i målet att enligt de italienska reglerna skall rätten
att utverka att tyska används i ett brottmål vara förbehållen de medborgare som
tillhör den tyskspråkiga befolkningen i Bolzanoprovinsen. Av detta följer att
tyskspråkiga medborgare från andra medlemsstater och särskilt från Tyskland och
Österrike, såsom Horst Otto Bickel och Ulrich Franz, som rör sig och uppehåller
sig i denna provins, inte kan kräva att tyska skall användas i brottmål mot dem,
trots att detta språk har samma status som italienska enligt nationella regler.
- 24.
- Av dessa omständigheter följer att tyskspråkiga medborgare från andra
medlemsstater som rör och uppehåller sig i Bolzanoprovinsen missgynnas i
förhållande till tyskspråkiga italienska medborgare som är bosatta i samma region.
Det förhåller sig nämligen så, att en tyskspråkig italiensk medborgare som är bosatt
i Bolzanoprovinsen - och som åtalas i provinsen - kan utverka att tyska används
i det straffrättsliga förfarandet, medan denna rättighet förvägras en tyskspråkig
medborgare från en annan medlemsstat som rör sig i provinsen.
- 25.
- Även om det antas, som den italienska regeringen har hävdat, att de tyskspråkiga
medborgare från andra medlemsstater som är bosatta i Bolzanoprovinsen faktiskt
kan åberopa de omtvistade reglerna och föra sin talan på tyska och att det därför
inte förekommer någon diskriminering på grund av nationalitet mellan invånarna
i regionen, kan det konstateras att italienska medborgare gynnas i förhållande till
medborgare från andra medlemsstater. De flesta tyskspråkiga italienska
medborgare kan kräva att tyska skall användas under hela det straffrättsliga
förfarandet i Bolzanoprovinsen, av den anledningen att de uppfyller det
bosättningskrav som uppställts i de omtvistade reglerna, medan flertalet
tyskspråkiga medborgare från andra medlemsstater inte kan göra gällande den
rättighet som följer av sagda regler, eftersom de inte uppfyller bosättningskravet.
- 26.
- Av detta följer att nationella regler, som i likhet med reglerna i målet vid den
nationella domstolen innebär att rätten att inom ett visst geografiskt område
utverka att ett straffrättsligt förfarande genomförs på den berörda personens språk
är underkastad villkoret att vederbörande är bosatt inom detta område, gynnar den
statens medborgare i förhållande till medborgare från andra medlemsstater som
utövar sin rätt till fri rörlighet. Sådana regler strider följaktligen mot
icke-diskrimineringsprincipen i artikel 6 i fördraget.
- 27.
- Ett dylikt bosättningsvillkor kan endast försvaras om det är grundat på objektiva
hänsyn som är oberoende av de berörda personernas medborgarskap och som står
i proportion till det syfte som eftersträvas med de nationella bestämmelserna (se,
i detta hänseende, dom av den 15 januari 1998 i mål C-15/96,
Schöning-Kougebetopoulo, REG 1998, s. I-47, punkt 21).
- 28.
- Det framgår dock av beslutet om hänskjutande att så inte är fallet beträffande de
omtvistade reglerna.
- 29.
- Den italienska regeringens argument, att dessa regler har till syfte att skydda den
etniska och kulturella minoritet som är bosatt i den berörda provinsen, kan inte i
detta sammanhang anses vara ett godtagbart försvar. Förvisso kan syftet att skydda
en sådan minoritet som den som här är i fråga anses legitimt. Det framgår dock
inte av handlingarna i målet att detta syfte skulle äventyras, om de omtvistade
reglerna utsträcktes till att omfatta tyskspråkiga medborgare från andra
medlemsstater som utövar sin rätt till fri rörlighet.
- 30.
- Det kan för övrigt noteras att Horst Otto Bickel och Ulrich Franz vid förhandlingen
har påpekat, utan att bli motsagda på denna punkt, att de berörda domstolarna är
i stånd att hålla rättegångar på tyska utan att detta medför komplikationer eller
extra kostnader.
- 31.
- Den andra delen av frågan skall därför besvaras så, att artikel 6 i fördraget utgör
hinder mot tillämpningen av en nationell författning genom vilken medborgare som
talar ett visst språk, annat än huvudspråket i den berörda staten, och som är
bosatta inom ett visst geografiskt område tillerkänns rätten att utverka att det
straffrättsliga förfarandet genomförs på deras språk, när medborgare från andra
medlemsstater, som talar samma språk och som rör och uppehåller sig inom detta
område inte tillerkänns samma rättighet.
Rättegångskostnader
- 32.
- De kostnader som har förorsakats den italienska regeringen och kommissionen,
vilka har inkommit med yttranden till domstolen, är inte ersättningsgilla. Eftersom
förfarandet i förhållande till parterna i målet vid den nationella domstolen utgör
ett led i beredningen av samma mål, ankommer det på den nationella domstolen
att besluta om rättegångskostnaderna.
På dessa grunder beslutar
DOMSTOLEN
- angående den fråga som genom beslut av den 2 augusti 1996 har ställts av
Pretura Circondariale di Bolzano, sezione distaccata di Silandro - följande dom:
- 1.
- Den i nationella regler fastslagna rätten att utverka att ett straffrättsligt
förfarande genomförs på ett annat språk än huvudspråket i den berörda
staten omfattas av EG-fördragets tillämpningsområde och artikel 6 i
fördraget måste därmed respekteras.
- 2.
- Artikel 6 i fördraget utgör hinder mot tillämpningen av en nationell
författning genom vilken medborgare som talar ett visst språk, annat än
huvudspråket i den berörda staten, och som är bosatta inom ett visst
geografiskt område tillerkänns rätten att utverka att det straffrättsliga
förfarandet genomförs på deras språk, när medborgare från andra
medlemsstater, som talar samma språk och som rör och uppehåller sig
inom detta område inte tillerkänns samma rättighet.
Rodríguez IglesiasKapteyn
Puissochet
Hirsch Jann
Mancini Moitinho de Almeida
Gulmann
Murray Ragnemalm
Sevón Wathelet
Schintgen
|
Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 24 november 1998.
R. Grass
G.C. Rodríguez Iglesias
Justitiesekreterare
Ordförande