Language of document : ECLI:EU:C:2015:603

Дело C‑519/13

Alpha Bank Cyprus Ltd

срещу

Senh Dau Si и др.

(Преюдициално запитване,
отправено от Anotato Dikastirio Kyprou)

„Преюдициално запитване — Съдебно сътрудничество по граждански или търговски дела — Връчване на съдебни и извънсъдебни документи — Регламент (ЕО) № 1393/2007 — Член 8 — Отказ от приемане на документ — Липса на превод на един от предадените документи — Липса на формуляр-образеца, даден в приложение II към посочения регламент — Последици“

Резюме — Решение на Съда (първи състав) от 16 септември 2015 г.

1.        Съдебно сътрудничество по граждански дела — Връчване на съдебни и извънсъдебни документи — Регламент № 1393/2007 — Цели

(Регламент № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета)

2.        Съдебно сътрудничество по граждански дела — Връчване на съдебни и извънсъдебни документи — Регламент № 1393/2007 — Отказ от приемане на документ — Компетентност и задължения на получаващия орган — Правомощие за преценка на условията за отказ — Липса — Преценка, възложена на националния съд на предаващата държава членка

(член 7, член 8, параграфи 1, 2 и 3 и приложение I към Регламент № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета)

3.        Съдебно сътрудничество по граждански дела — Връчване на съдебни и извънсъдебни документи — Регламент № 1393/2007 — Отказ от приемане на документ — Право, предоставено на адресата на документа при определени условия — Задължение за получаващия орган да информира споменатия адресат за правото му посредством формуляр-образеца, даден в приложение II към посочения регламент — Липса на свобода на преценка

(член 8, параграф 1 и приложение II към Регламент № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета)

4.        Съдебно сътрудничество по граждански дела — Връчване на съдебни и извънсъдебни документи — Регламент № 1393/2007 — Получаващ орган, който не е информирал адресата на документа за правото му на отказ посредством формуляр-образеца, даден в приложение II — Последици — Нищожност на процедурата — Липса — Задължение за получаващия орган да отстрани посочената нередовност

(приложение II към Регламент № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета)

1.        Вж. текста на решението.

(вж. т. 29—33)

2.        Както е предвидено в член 7 от Регламент № 1393/2007 относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела, получаващият орган връчва ефективно документа на адресата. В този контекст той трябва, от една страна, да уведоми предаващия орган за всички релевантни елементи на това действие, като изпраща формуляр-образеца, установен в приложение I към този регламент, и от друга страна, съгласно член 8, параграф 1 от същия да информира адресата, че може да откаже да приеме документа, ако той не е написан или преведен на един от езиците, посочени в тази разпоредба, а именно или език, който заинтересованото лице разбира, или официалния език на държавата членка адресат, или съответно един от официалните езици на мястото, където трябва да се осъществи връчването, езици, които се счита, че адресатът владее. Когато такъв отказ действително е направен от последния, по силата на параграфи 2 и 3 от същия член той трябва освен това незабавно да уведоми предаващия орган и да върне молбата и документа, за който е поискан превод. Посочените органи обаче не се произнасят по въпроси по същество, като например какъв език или какви езици разбира адресатът на документа и дали документът трябва да бъде придружен от превод на един от езиците, посочени в член 8, параграф 1 от Регламента. В частност този регламент не възлага на получаващия орган никакво правомощие да преценява дали посочените в член 8, параграф 1 условия, при които адресатът на даден документ може да откаже да го приеме, са изпълнени.

Напротив, само националната юрисдикция, сезирана в предаващата държава членка, се произнася по въпроси от такова естество, при положение че те са спорни между заявителя и ответника. Посочената юрисдикция ще трябва да провери, по искане на заявителя, дали отказът на адресата да приеме даден документ поради това че не е написан на език, който той разбира или се предполага, че разбира, е бил обоснован. За тази цел тя трябва надлежно да вземе предвид всички елементи на преписката, за да определи, от една страна, езиковите познания на адресата на документа и да реши, от друга страна, дали с оглед на естеството на документа, за който става въпрос, се изисква превод на същия.

В крайна сметка посочената юрисдикция ще трябва във всеки отделен случай да гарантира, че съответните права на засегнатите страни са защитени балансирано, като претегли целта за ефикасност и бързина на връчването в интерес на заявителя и тази за ефективното зачитане на правото на защита, което има адресатът.

(вж. т. 36, 37, 40—43)

3.        Регламент № 1393/2007 относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че получаващият орган е длъжен при всички обстоятелства и без да разполага със свобода на преценка в това отношение, да информира адресата на документа за правото му да откаже да приеме същия, като системно използва за тази цел формуляр-образеца, даден в приложение II към посочения регламент.

Всъщност този регламент не съдържа изключения от използването на двата формуляр-образеца, дадени съответно в приложения I и II към същия. От друга страна, посочените формуляри представляват, както се посочва в съображение 12 от същия регламент, инструменти, чрез които адресатите биват информирани за възможността, с която разполагат, да откажат да приемат документа, който следва да се връчи.

Както е видно от самия текст на дадения в приложение II към посочения регламент формуляр и неговото заглавие, възможността да се откаже приемането на документа, който следва да се връчи, както е предвидена в посочения член 8, параграф 1, е квалифицирана като „право“ на адресата на този документ. За да може обаче това право, предоставено от законодателя на Съюза, да породи надлежно своите последици, то трябва да бъде сведено писмено до знанието на адресата на документа. В системата, въведена с Регламент № 1393/2007, тази информация му се предоставя посредством формуляр-образеца, даден в приложение II.

От това следва, че член 8, параграф 1 от Регламент № 1393/2007 съдържа две предложения, несъмнено свързани, но все пак отделни, а именно, от една страна, материалното право на адресата на документа да откаже да приеме същия единствено поради това че той не е написан или придружен от превод на език, който се предполага, че разбира, и от друга страна, формалното информиране за съществуването на посоченото право, сведено до неговото знание от получаващия орган. С други думи, условието, свързано с езиковия режим на документа, се отнася не до информирането на адресата от получаващия орган, а само до правото на отказ, което същият има.

При тези условия се оказва, че самият отказ несъмнено е ясно обусловен, в смисъл че адресатът на документа може валидно да се ползва от него само в хипотезата, при която разглежданият документ не е написан или придружен от превод или на език, който той разбира, или на официалния език на държавата членка адресат, или, ако в тази държава членка има няколко официални езика, на официалния език или на един от официалните езици на мястото, където трябва да се извърши връчването.

Това не променя факта, че упражняването на правото на отказ предполага адресатът на документа да е бил надлежно информиран, предварително и писмено, за съществуването на неговото право.

Следователно получаващият орган, когато извършва връчване на документ на неговия адресат, е длъжен във всички случаи да приложи към разглеждания документ формуляр-образеца, даден в приложение II към Регламент № 1393/2007, който информира този адресат за правото му да откаже да приеме документа.

(вж. т. 44, 45, 47, 49—51, 53—55, 58 и 77 и диспозитива)

4.        Регламент № 1393/2007 относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че обстоятелството, че получаващият орган, когато извършва връчване на документ на неговия адресат, не прилага формуляр-образеца, даден в приложение II към Регламента, представлява не основание за нищожност на процедурата, а нередовност, която трябва да бъде отстранена в съответствие с разпоредбите на посочения регламент.

Действително от никоя разпоредба на този регламент не произтича, че липсата на информиране на адресата на документ посредством формуляр-образеца, даден в приложение II към Регламента, за правото му да откаже да приеме същия, повлича нищожност на процедурата по връчване. По-нататък, що се отнася до последиците от отказа на адресата на даден документ да го приеме, поради това че документът не е придружен от превод на език, който той разбира, или на официалния език на държавата членка адресат, Съдът вече е приел, по повод на Регламент № 1348/2000, който предшества Регламент № 1393/2007, че не трябва да се прогласява нищожност на процедурата, а напротив — да се позволи на изпращача да поправи липсата на необходимия документ, като изпрати поискания превод. Подобно решение трябва да се възприеме и в хипотезата, при която получаващият орган е пропуснал да предаде на адресата на даден документ формуляр-образеца, даден в приложение II към последния регламент. Всъщност липсата на посочения формуляр-образец и отказът от приемане на даден документ поради липса на надлежен превод са тясно свързани, доколкото в тези две ситуации може да се накърни упражняването от адресата на такъв документ на правото му да откаже да приеме разглеждания документ. Освен това прогласяването на нищожност било на документа, който следва да се връчи, било на процедурата по връчване би било несъвместимо с преследваната от Регламент № 1393/2007 цел, състояща се в предвиждане на пряк, бърз и ефикасен начин на предаване между държавите членки на документи по граждански и търговски дела.

Следователно при липса на информиране посредством формуляр-образеца, даден в приложение II към Регламента, получаващият орган трябва незабавно да информира адресатите на документа за правото им да откажат да приемат този документ, като им предаде съгласно член 8, параграф 1 от Регламента посочения формуляр-образец.

(вж. т. 59—61, 63, 64, 66, 67, 72, 76 и 77 и диспозитива)