Language of document : ECLI:EU:F:2007:9

ROZSUDOK SÚDU PRE VEREJNÚ SLUŽBU (prvá komora)

zo 16. januára 2007

Vec F‑92/05

Emmanuel Genette

proti

Komisii Európskych spoločenstiev

„Úradníci – Dôchodky – Práva na dôchodok nadobudnuté pred nástupom do služieb Spoločenstiev – Prevod do režimu Spoločenstva – Späťvzatie žiadosti o prevod s cieľom odvolania sa na nové priaznivejšie ustanovenia“

Predmet: Žaloba podaná podľa článku 236 ES a článku 152 AE, ktorou pán Genette navrhuje zrušenie rozhodnutia Komisie z 25. januára 2005 zamietajúceho jednak povolenie späťvzatia žiadosti o prevod jeho práv na dôchodok, ktoré nadobudol v rámci belgických dôchodkových režimov, podanú v roku 2001, a jednak povolenie opätovného podania žiadosti o prevod uvedených práv

Rozhodnutie: Rozhodnutie Komisie Európskych spoločenstiev z 25. januára 2005 sa zrušuje. Komisia Európskych spoločenstiev znáša svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradiť trovy konania žalobcu. Belgické kráľovstvo, vedľajší účastník konania, znáša svoje vlastné trovy konania.

Abstrakt

1.      Úradníci – Dôchodky – Práva na dôchodok nadobudnuté pred nástupom do služieb Spoločenstiev – Prevod do režimu Spoločenstva

(Služobný poriadok úradníkov, príloha VIII, článok 11 ods. 2)

2.      Úradníci – Dôchodky – Práva na dôchodok nadobudnuté pred nástupom do služieb Spoločenstiev – Prevod do režimu Spoločenstva

(Služobný poriadok úradníkov, články 90 a 91; príloha VIII, článok 11 ods. 2)

3.      Úradníci – Dôchodky – Práva na dôchodok nadobudnuté pred nástupom do služieb Spoločenstiev – Prevod do režimu Spoločenstva

(Služobný poriadok úradníkov, články 90 a 91; príloha VIII, článok 11 ods. 2, a príloha XIII, článok 26 ods. 3; nariadenie Rady č. 723/2004)

4.      Úradníci – Dôchodky – Práva na dôchodok nadobudnuté pred nástupom do služieb Spoločenstiev – Prevod do režimu Spoločenstva

(Služobný poriadok úradníkov, články 90 a 91; príloha XIII, článok 26 ods. 3; nariadenie Rady č. 723/2004)

5.      Úradníci – Dôchodky – Práva na dôchodok nadobudnuté pred nástupom do služieb Spoločenstiev – Prevod do režimu Spoločenstva

(Služobný poriadok úradníkov, príloha VIII, článok 11 ods. 2; nariadenie Rady č. 723/2004)

1.      Návrhy na zrušenie rozhodnutia zamietajúceho žalobcovi povoliť späťvzatie jeho žiadosti o prevod práv na dôchodok nadobudnutých vo vnútroštátnom dôchodkovom režime do režimu Spoločenstva sa musia vykladať tak, že smerujú k zrušeniu odmietnutia zrušiť rozhodnutie stanovujúce počet rokov zohľadnených v dôchodkovom režime Spoločenstva pre tieto práva. Prevod práv na dôchodok sa totiž javí ako operácia obsahujúca dve po sebe nasledujúce jednostranné rozhodnutia prijaté na základe žiadosti dotknutej osoby, pričom ide o súvisiacu právomoc na jednej strane organizácie spravujúcej vnútroštátny dôchodkový režim, ktorá je povinná vyčísliť práva nadobudnuté u nej, a na druhej strane inštitúcie Spoločenstva, ktorá má s ohľadom na tieto práva určiť počet rokov, ktoré sa vezmú do úvahy v dôchodkovom režime Spoločenstva na základe skoršieho služobného obdobia. V dôsledku toho podmienky, za ktorých môže byť zrušený prevod práv na dôchodok nadobudnutých vo vnútroštátnom režime, sú tie isté ako podmienky, za ktorých sa môže dosiahnuť zrušenie zmienených rozhodnutí tvoriacich prevod.

(pozri body 42, 45 – 47 a 50)

2.      Oznámenie administratívy informujúce úradníka, ktorý podal žiadosť o prevod svojich práv na dôchodok nadobudnutých pred nástupom do služieb Spoločenstiev, o počte odpracovaných rokov, ktoré sa vezmú do úvahy v režime Spoločenstva, nemožno považovať za návrhy dohody alebo zmluvy adresované dotknutej osobe. Predstavuje návrh jednostranného rozhodnutia vypracovaného administratívou v prípade súvisiacej právomoci na žiadosť úradníka, ktoré sa stáva po obsahovej stránke rozhodnutím inštitúcie a ktoré nadobudne účinnosť až po tom, čo dotknutá osoba potvrdí svoje žiadosti o prevod. Netypický spôsob vyhotovenia a nadobudnutia účinnosti tohto aktu viazaný na súhlas dotknutej osoby nemajú vplyv na jeho jednostranný charakter. Pokiaľ ide o jednostranné rozhodnutie, jeho konečná povaha nemôže vyplývať z výslovného súhlasu dotknutej osoby, ktorý preto nemožno voči nemu účinne namietať. Jednostranné rozhodnutia inštitúcií, ktoré sa týkajú úradníkov, sa stávajú konečnými, a nemôžu byť súdne preskúmané v dôsledku uplynutia lehôt na podanie sťažností a žalôb, ktoré stanovujú články 90 a 91 služobného poriadku.

(pozri body 55, 56, 104 a 109)

3.      Prijatie novej právnej úpravy je novou podstatnou skutočnosťou a to aj v prípade úradníkov, na ktorých sa nevzťahuje jej pôsobnosť, ak táto právna úprava spôsobuje neodôvodnené nerovnosti v zaobchádzaní medzi poslednými uvedenými úradníkmi a úradníkmi, v prípade ktorých je uplatniteľná. Takáto nová skutočnosť vyplynula pre úradníka, ktorý dosiahol prevod práv na dôchodok nadobudnutých v Belgicku na základe belgického zákona z 21. mája 1991, ktorým sa zakladajú určité vzťahy medzi belgickými dôchodkovými režimami a dôchodkovými režimami inštitúcií medzinárodného práva verejného a postupného nadobudnutia účinnosti belgického zákona z 10. februára 2003, upravujúceho prevod práv na dôchodok medzi belgickými dôchodkovými režimami a režimami inštitúcií medzinárodného práva verejného a článku 26 ods. 3 prílohy XIII služobného poriadku, zavedeného nariadením č. 723/2004, ktorým sa mení a dopĺňa Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov.

Na jednej strane ustanovenia článku 26 ods. 3 prílohy XIII služobného poriadku totiž umožňujú úradníkom, ktorí ešte nepožiadali o prevod svojich práv na dôchodok nadobudnutých pred ich nástupom do služieb Spoločenstiev alebo ho ešte nedosiahli, požiadať o prevod týchto práv do dôchodkového režimu Spoločenstva v súlade s podmienkami stanovenými v služobnom poriadku. Tieto ustanovenia najmä umožňujú úradníkom, ktorí predtým nadobudli svoje práva na dôchodok v Belgicku a v čase ich vymenovania do stálej služby nepodali žiadosť o prevod ich práv na dôchodok alebo ho ešte nedosiahli za podmienok belgického zákona z roku 1991, aby previedli tieto svoje práva na dôchodok za výhodnejších podmienok zákona z roku 2003. Úradník, ktorý dosiahol prevod práv na dôchodok nadobudnutých v Belgicku uplatnením belgického zákona z roku 1991, ale nevyužil prevod uvedených práv na dôchodok v zmysle služobného poriadku a za podmienok, ktoré stanovuje, sa so zreteľom na ustanovenia služobného poriadku nachádza v porovnateľnej situácii so situáciou úradníkov uvedených v článku 26 ods. 3 prílohy XIII služobného poriadku.

Na druhej strane existuje pochybnosť o zákonnosti rozdielu v zaobchádzaní s úradníkmi a s kategóriou úradníkov uvedenou v článku 26 ods. 3 prílohy XIII služobného poriadku vzhľadom na zásadu právnej istoty a zásadu legitímnej dôvery. Predmetné rozdielne zaobchádzanie totiž nebolo predvídateľné, keď sa v čase vymenovania dotknutí úradníci rozhodovali, či podajú žiadosť o prevod alebo nie. Zásade ochrany legitímnej dôvery a zásade právnej istoty totiž odporuje, aby bol úradník vylúčený z uplatnenia výhodnejšej právnej úpravy na základe voľby, ktorej dôsledky nie sú predvídateľné v čase, keď sa rozhodoval.

(pozri body 69, 70, 72, 73, 79, 83 a 84)

Odkaz:

Súdny dvor: 6. októbra 1982, Williams/Dvor audítorov, 9/81, Zb. s. 3301, bod 14; 15. februára 1996, Duff a i., C‑63/93, Zb. s. I‑569, bod 20; 18. mája 2000, Rombi a Arkopharma, C‑107/97, Zb. s. I‑3367, bod 66; 11. januára 2001, Gevaert/Komisia, C‑389/98 P, Zb. s. I‑65, bod 49

Súd prvého stupňa: 16. septembra 1999, Partex/Komisia, T‑182/96, Zb. s. II‑2673, bod 191

4.      Keďže nová podstatná skutočnosť odôvodňujúca žiadosť o preskúmanie rozhodnutí menovacieho orgánu vydaných v roku 2002 týkajúcich sa prevodu práv na dôchodok nadobudnutých úradníkom do režimu Spoločenstva podľa belgickej právnej úpravy vyplynula z po sebe nasledujúceho nadobudnutia účinnosti belgického zákona z 10. februára 2003 a článku 26 ods. 3 prílohy XIII služobného poriadku, primeraná lehota, počas ktorej žalobca mohol opodstatnene uviesť uvedenú novú skutočnosť, začala plynúť až od nadobudnutia účinnosti uvedeného služobného poriadku, teda od 1. mája 2004.

Náležitú starostlivosť dotknutej osoby treba posudzovať so zohľadnením skutočnosti, že zložitosť pravidiel výpočtu prevedených práv na dôchodok len ťažko umožňuje samotnému úradníkovi určiť, či je jeho právna situácia zasiahnutá vo výhodnom alebo v nevýhodnom zmysle novou belgickou právnou úpravou. Okrem toho treba poznamenať, že žalobca podal svoju žiadosť o preskúmanie uvedených rozhodnutí v lehote šiestich mesiacov, ktorú na základe článku 26 ods. 3 prílohy XIII služobného poriadku zákonodarca poskytol úradníkom, ktorí nedosiahli prevod svojich práv na dôchodok, na podanie žiadosti na tento účel.

(pozri body 88, 90 a 91)

5.      Ani ustanovenia článku 11 ods. 2 prílohy VIII služobného poriadku tak v znení predchádzajúcom nadobudnutiu účinnosti nariadenia č. 723/200422, ktorým sa mení a dopĺňa Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov, ako aj v znení vyplývajúcom z tohto nariadenia, ani iné ustanovenie služobného poriadku nemôžu byť vykladané tak, že vylučujú zrušenie rozhodnutia o prevode práv na dôchodok nadobudnutých pred vznikom služobného pomeru v Spoločenstvách prijaté pred nadobudnutím účinnosti nariadenia č. 723/2004.

Po prvé, ak aj ustanovenia článku 11 ods. 2 prílohy VIII služobného poriadku v znení predchádzajúcom nadobudnutiu účinnosti nariadenia č. 723/2004 časovo obmedzovali možnosť úradníka žiadať o prevod svojich práv na dôchodok na obdobie jeho vymenovania do stálej služby, neuvádzali však žiadne obmedzenie, pokiaľ ide o možnosť žiadať o zrušenie prevodu práv na dôchodok.

Po druhé, za predpokladu, že by tieto rozhodnutia boli zrušené, nová žiadosť o prevod by prípadne bola podaná v lehote teraz určenej na 10 rokov a za podmienok stanovených ustanoveniami článku 11 ods. 2 prílohy VIII služobného poriadku v znení vyplývajúcom z nariadenia č. 723/2004.

Po tretie, nemožno použiť tvrdenie, že ustanovenia článku 11 ods. 2 prílohy VIII služobného poriadku v znení vyplývajúcom z nariadenia č. 723/2004 oprávňujú úradníka len jediný krát využiť možnosti požiadať o prevod svojich skôr nadobudnutých práv na dôchodok, preto, aby sa vyvodil záver, že zmienené ustanovenia zakazujú späťvzatie žiadosti o prevod. Na jednej strane možnosť podať druhú žiadosť o prevod nemožno zamieňať s možnosťou vziať späť prvú. Na druhej strane vyššie uvedené ustanovenia, ktoré nadobudli účinnosť 1. mája 2004, nie sú uplatniteľné na žiadosť o prevod podanú pred týmto dňom, a nemôžu byť preto prekážkou toho, aby za predpokladu, že uvedená žiadosť o prevod je vzatá späť, ju žiadateľ mohol znova podať za podmienok účinných v súčasnosti.

Pokiaľ neexistuje osobitné ustanovenie v práve Spoločenstva, podmienky na zrušenie rozhodnutia o prevode práv na dôchodok prijatého pred nadobudnutím účinnosti nariadenia č. 723/2004 sú všeobecné podmienky na zrušenie pre individuálne konštitutívne rozhodnutia zakladajúce práva. Orgán, ktorý vydal tieto rozhodnutia, ich nemôže jednostranne zrušiť, ak sú v súlade s právom. Nevyhnutnosť zachovať dôveru v stabilitu takto vytvorenej situácie zakazuje administratíve za tohto predpokladu odvolať svoje rozhodnutie.

Takýto zákaz, ktorý sa zameriava na ochranu práv oprávnenej osoby, však z dôvodu svojho samotného účelu nemôže byť uplatniteľný voči nej. Na žiadosť tejto osoby administratívny orgán, ktorý prijal rozhodnutie zakladajúce práva, ho môže zrušiť a nahradiť ho rozhodnutím, ktoré je výhodnejšie pre žiadateľa pod tou podmienkou, že zrušenie nepoškodzuje práva tretích osôb. Ak je zrušenie správneho aktu v zásade dovolené, tak je to tak za prísneho dodržiavania požiadaviek zásady právnej istoty.

V tejto súvislosti zrušenie rozhodnutia o prevode práv na dôchodok nadobudnutých v Belgicku na základe belgického zákona z 21. mája 1991, ktorým sa zakladajú určité vzťahy medzi belgickými dôchodkovými režimami a dôchodkovými režimami inštitúcií medzinárodného práva verejného, nemôže zasahovať do práv belgických dôchodkových režimov.

Po prvé, mechanizmus subrogácie stanoveného týmto zákonom inštitúciou Spoločenstva, v ktorej úradník pracuje, nemení ani práva a ani povinnosti z týchto dôchodkových režimov v čase prevodu práv, keďže tento prevod nesprevádza zaplatenie žiadnej sumy z uvedených režimov do dôchodkového režimu Spoločenstva, tieto režimy zostávajú dlžníkmi práv na dôchodok úradníka a ich povinnosť spočíva tak ako predtým vo vyplácaní zodpovedajúceho dôchodku v mesačných splátkach, počínajúc dňom, kedy vznikne úradníkovi nárok na dôchodok Spoločenstva. Jediná zmena sa týka vzťahov úradníka a inštitúcie, ktorá priznáva úradníkovi v režime Spoločenstva poistno-matematický ekvivalent jeho belgických práv na dôchodok a ako protihodnota na ňu prechádzajú práva na dôchodok, ktoré úradník nadobudol v belgických dôchodkových režimoch. Keďže práva belgických dôchodkových režimov nie sú ovplyvnené prevodom práv na dôchodok podľa mechanizmu subrogácie, nemôžu byť ani negatívne ovplyvnené zrušením rozhodnutí prijatých na účely zabezpečenia tohto prevodu.

Po druhé, článok 9 belgického zákona z roku 1991 oprávňoval úradníka, len za splnenia podmienky získania súhlasu jeho inštitúcie, vziať späť svoju žiadosť o prevod, pokiaľ sa subrogácia nestala účinnou.

(pozri body 120 – 122, 124 – 126 a 128 – 130)

Odkaz:

Súdny dvor: 12. júla 1957, Algera a i./Spoločné zhromaždenie ESUO, 7/56, 3/57 až 7/57, Zb. s. 81, 114 a 115