Language of document : ECLI:EU:T:2010:537

Zadeva T-281/09

Deutsche Steinzeug Cremer & Breuer AG

proti

Uradu za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) (UUNT)

„Znamka Skupnosti – Prijava besedne znamke Skupnosti CHROMA – Absolutni razlog za zavrnitev – Opisnost – Člen 7(1)(c) Uredbe (ES) št. 207/2009“

Povzetek sodbe

1.      Znamka Skupnosti – Opredelitev in pridobitev znamke Skupnosti – Absolutni razlogi za zavrnitev – Znamke, ki jih sestavljajo izključno znaki ali podatki, ki lahko označujejo lastnosti blaga – Pojem

(Uredba Sveta št. 207/2009, člen 7(1)(c))

2.      Znamka Skupnosti – Opredelitev in pridobitev znamke Skupnosti – Absolutni razlogi za zavrnitev – Znamke, ki jih sestavljajo izključno znaki ali podatki, ki lahko označujejo lastnosti blaga

(Uredba Sveta št. 207/2009, člen 7(1)(c))

1.      Na podlagi člena 7(1)(c) Uredbe št. 207/2009 o znamki Skupnosti je treba zavrniti registracijo besednega znaka, če ta glede vsaj enega od teh potencialnih pomenov označuje značilnosti zadevnih proizvodov ali storitev. Da bi Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) zavrnil tako registracijo poleg tega ni nujno, da se zadevni znak dejansko uporablja za opisovanje, temveč samo, da se lahko uporablja v ta namen.

Poleg tega ni pomembno, ali so značilnosti proizvodov ali storitev, ki jih lahko opisuje zadevni znak, tržno gledano bistvene ali postranske in ali obstajajo sopomenke, ki lahko označujejo iste značilnosti.

(Glej točki 28 in 29.)

2.      Besedni znak CHROMA, za katerega se zahteva registracija za „pomivalna korita, kadi za prho, prhe in kadi, umivalniki, bideji, pisoarji, straniščne školjke, straniščni splakovalniki; vsi keramični“ in „nekovinski gradbeni materiali; opeka, plošče, okrasne letve, cevi in opaži za konstrukcije; vsi nekovinski; keramične ploščice, mozaiki in ulitki za gradnjo; surovine za keramiko“ iz razredov 11 oziroma 19 Nicejskega aranžmaja z vidika grško govorečega potrošnika opisuje proizvode iz zahteve za znamko Skupnosti v smislu člena 7(1)(c) Uredbe št. 207/2009.

Prečrkovanje grških besed v latinske znake je treba zlasti za presojo absolutnih razlogov za zavrnitev iz člena 7(1)(b) in (c) te uredbe izenačiti z besedami, ki so zapisane z grškimi znaki. Ta ugotovitev še toliko bolj velja v primeru znaka CHROMA, ker je zadevni znak dosleden prepis grške besede „xρώμα“, ki pomeni ,,barva“, v črke latinske abecede, ki jo grško govoreči potrošniki poznajo.

Uporaba izraza ,,barva“ tako prenaša sporočilo, ki ga lahko zadevni potrošnik razume takoj in označuje prisotnost programa izdelkov v različnih barvah, zlasti za keramične sanitarne naprave in keramične gradbene materiale za kopalnice pa prisotnost programa izdelkov v barvah, drugačnih od običajne bele. Poleg tega je povpraševanje po zadevnih proizvodih lahko odvisno od njihove barvne palete, da se ujemajo z okrasnimi stvaritvami.      Iz tega sledi, da se z vidika zadevnih grško govorečih potrošnikov znak CHROMA lahko uporablja kot navedba, da so zadevni proizvodi iz razredov 11 in 19 na razpolago v različnih barvah, in da tako označuje značilnost, ki je upoštevna pri trženju zadevnih proizvodov.

(Glej točke od 33 do 35, 39 in 41.)