DOMSTOLENS DOM (sjätte avdelningen)
den 11 februari 1999 (1)
Rådets behörighet att besluta om restriktioner vid import av
jordbruksprodukter med ursprung i utomeuropeiska länder och territorier
I mål C-390/95 P,
Antillean Rice Mills NV, bolag bildat enligt nederländsk antillisk rätt, Bonaire
(Nederländska Antillerna),
European Rice Brokers AVV, bolag bildat enligt arubansk rätt, Oranjestad (Aruba),
och
Guyana Investments AVV, bolag bildat enligt arubansk rätt, Oranjestad (Aruba),
företrädda av advokaterna P. Glazener, Amsterdam, W. Knibbeler, Rotterdam och
J. Pel, Amsterdam, delgivningsadress: advokatbyrån M. Loesch, 11, rue Goethe,
Luxemburg,
angående överklagande av dom meddelad den 14 september 1995 av Europeiska
gemenskapernas förstainstansrätt (fjärde avdelningen i utökad sammansättning) i
de förenade målen T-480/93 och T-483/93, Antillean Rice Mills m.fl. mot
kommissionen (REG 1995, s. II-2305), i vilket det förs talan om upphävande av
denna dom,
i vilket de andra parterna är:
Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av juridiska rådgivarna
E. Lasnet och Th. van Rijn, båda i egenskap av ombud, delgivningsadress: Carlos
Gómez de la Cruz, rättstjänsten, Centre Wagner, Kirchberg, Luxemburg,
svarande vid förstainstansrätten,
med stöd av
Europeiska unionens råd, företrätt av J. Huber och G. Houttuin, båda vid
rättstjänsten, båda i egenskap av ombud, delgivningsadress: Europeiska
investeringsbanken, direktoratet för rättsfrågor, generaldirektören A. Morbilli, 100,
boulevard Konrad Adenauer, Luxemburg,
Republiken Italien, företrädd av Danilo Del Gaizo, avvocato dello Stato,
delgivningsadress: Italiens ambassad, 5, rue Marie-Adelaïde, Luxemburg,
Republiken Frankrike,
intervenienter vid förstainstansrätten,
och
Trading & Shipping Co. Ter Beek BV, bolag bildat enligt nederländsk rätt,
Amsterdam,
Alesie Curaçao NV, bolag bildat enligt nederländsk antillisk rätt, Willemstad
(Curaçao, Nederländska Antillerna),
sökande vid förstainstansrätten,
meddelar
DOMSTOLEN (sjätte avdelningen)
sammansatt av avdelningsordföranden P.J.G. Kapteyn samt domarna G.F. Mancini,
J.L. Murray (referent), H. Ragnemalm och K.M. Ioannou,
generaladvokat: S. Alber,
justitiesekreterare: biträdande justitiesekreteraren H. von Holstein,
med hänsyn till förhandlingsrapporten,
efter att muntliga yttranden har avgetts vid sammanträdet den 5 mars 1998 av:
Antillean Rice Mills NV, European Rice Brokers AVV och Guyana Investments
AVV, företrädda av advokaterna P. Glazener, W. Knibbeler och J. Pel,
kommissionen, företrädd av E. Lasnet och Th. van Rijn, rådet, företrätt av J. Huber
och G. Houttuin, Republiken Frankrike, företrädd av rådgivaren C. Chavance,
utrikesministeriets rättsavdelning, i egenskap av ombud, och Republiken Italien,
företrädd av D. Del Gaizo,
och efter att den 28 april 1998 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
följande
Dom
- 1.
- Antillean Rice Mills NV, European Rice Brokers AVV och Guyana Investments
AVV (nedan kallade klagandena) har genom inlaga, som inkom till domstolens
kansli den 13 december 1995, med stöd av artikel 49 i EG-stadgan för domstolen
överklagat förstainstansrättens dom av den 14 september 1995 i de förenade målen
T-480/93 och T-483/93, Antillean Rice Mills m.fl. mot kommissionen (REG 1995,
s. II-2305, nedan kallad den överklagade domen), genom vilken denna
ogiltigförklarade artikel 1.1 i kommissionens beslut 93/127/EEG av den 25 februari
1993 om införande av skyddsåtgärder för ris med ursprung i Nederländska
Antillerna (EGT L 50, s. 27, nedan kallat det omtvistade beslutet) och ogillade
talan i övrigt.
- 2.
- Beträffande bakgrunden i målet vid förstainstansrätten framgår följande av
förstainstansrättens dom:
1. Nederländska Antillerna utgör ett av de utomeuropeiska länderna och
territorierna (nedan kallade ULT) som är associerade med Europeiska
ekonomiska gemenskapen. Associeringen av ULT till gemenskapen regleras
i fjärde delen av EEG-fördraget (nedan kallat fördraget) samt av rådets
beslut 91/482/EEG av den 25 juli 1991 (EGT L 263, s. 1, svensk
specialutgåva, område 11, volym 18, s. 3, nedan kallat ULT-beslutet) som
har tagits med tillämpning av artikel 136 andra stycket i fördraget.
2. Enligt artikel 133.1 i fördraget skall tullar vid import till medlemsstaterna
av varor med ursprung i ULT fullständigt avvecklas, vilket skall ske i takt
med att tullarna gradvis avvecklas mellan medlemsstaterna enligt
bestämmelserna i fördraget. Enligt artikel 101.1 i ULT-beslutet skall varor
med ursprung i ULT importeras till gemenskapen utan tullar eller avgifter
med motsvarande verkan. Enligt punkt 2 i samma artikel skall varor som
inte har sitt ursprung i ULT, men som omsätts fritt i ett ULT och
återexporteras som sådana till gemenskapen, accepteras för import till
gemenskapen utan tullar, och utan skatter med motsvarande verkan,
förutsatt att det i det berörda ULT har betalats tull, eller skatt med
motsvarande verkan, på minst samma nivå som de tullar vilka gäller i
gemenskapen för import av samma produkter med ursprung i tredjeländer,
berättigade till tillämpning av klausulen om mest gynnad nation; att
produkterna inte har helt eller delvis varit föremål för undantagande från
eller återbetalning av tullar eller skatter med motsvarande verkan; och att
produkterna åtföljs av exportcertifikat.
3. Artikel 108.1 första strecksatsen i ULT-beslutet hänvisar till bilaga 2 till
ULT-beslutet (nedan kallad bilaga 2) för vad begreppet ursprungsprodukter
innefattar och de metoder för administrativt samarbete som är relaterade
till detta.
4. Enligt artikel 1 i bilaga 2 skall en vara anses ha sitt ursprung i ULT,
gemenskapen eller en afrikansk, västindisk eller stillahavsstat (nedan kallade
AVS-staterna) om den antingen helt producerats eller i tillräcklig grad
bearbetats där.
5. Enligt artikel 2.1 b i bilaga 2 anses vegetabiliska produkter, skördade inom
dessa som helt producerade i ULT, gemenskapen eller AVS-staterna.
6. Enligt artikel 3.1 i bilaga 2 anses icke-ursprungsmaterial vara tillräckligt
bearbetade eller behandlade när den erhållna varan klassificeras under en
annan rubrik än den under vilken alla de använda icke-ursprungsmaterial
som används vid tillverkningen klassificeras.
7. Enligt artikel 6.2 i bilaga 2 skall varor som helt har framställts inom
gemenskapen eller AVS-staterna när de bearbetats eller behandlas i ett
ULT anses som helt framställda i ULT.
8. Sedan år 1967 har det funnits en gemensam organisation av marknaden för
ris som för närvarande regleras genom rådets förordning (EEG) nr 1418/76
av den 21 juni 1976 om den gemensamma organisationen av marknaden för
ris (EGT L 166, s.1; svensk specialutgåva, område 3, volym 7, s. 104), vilken
omfattar ett interventionspris för paddyris, exportbidrag och importavgifter.
Dessa avgifter varierar beroende på ursprungsland. Vad beträffar
AVS-staterna tas en reducerad avgift ut upp till en tullkvot om 125 000 ton
råris och 20 000 ton brutet ris.
9. Vidare uppmuntras i rådets förordning (EEG) nr 3878/87 av
den 18 december 1987 om produktionsstöd för vissa arter av ris
(EGT L 365, s. 3, svensk specialutgåva, område 3, volym 25, s. 15, nedan
kallad förordning nr 3878/87) gemenskapens producenter att odla Indicaris.
Rådets förordning (EEG) nr 3763/91 av den 16 december 1991 om
införande av särskilda åtgärder för vissa jordbruksprodukter till fördel för
de franska utomeuropeiska departementen (EGT L 356, s. 1, svensk
specialutgåva, område 3, volym 39, s. 231, nedan kallad förordning
nr 3763/91) har till syfte att främja risodlingen i Franska Guyana och stödja
avsättning och marknadsföring av ris i Guadeloupe och i Martinique, som
är tre franska utomeuropeiska departement (nedan kallade FUD). I detta
hänseende bör det påpekas att enligt artikel 227.2 i fördraget är
bestämmelserna om fri rörlighet för varor och bestämmelserna om den
gemensamma jordbrukspolitiken, med undantag av artikel 40.4, tillämpliga
på FUD som därmed utgör en integrerad del av gemenskapen.
- 3.
- Det framgår av den överklagade domen att kommissionen i det omtvistade beslutet
av den 25 februari 1993, efter klagomål från den franska och den italienska
regeringen, fastslog ett minimipris vid import till gemenskapen av ris med ursprung
i Nederländska Antillerna. Den 14 januari 1993 fastställde Nederländska Antillernas
finansminister ett minimipris vid export som motsvarade det relativa minimipris
som kommissionen fastslog i det omtvistade beslutet.
- 4.
- Genom beslut 93/211/EEG av den 13 april 1993 om ändring av beslut 93/127
(EGT L 90, s. 36) sänkte kommissionen emellertid minimipriset per ton ris för att
beakta de förbättrade marknadsvillkoren. Dessa två beslut fattades med stöd av
artikel 109 i ULT-beslutet, som hade antagits med stöd av artikel 136 andra stycket
i fördraget. Slutligen upphävde kommissionen skyddsåtgärderna genom beslut
93/356/EEG av den 16 juni 1993 (EGT L 147, s. 28).
- 5.
- Klagandena är tre företag som bearbetar och saluför ris i Nederländska Antillerna
och som där bearbetar brunt ris från Surinam och Guyana. Riset anses ha sitt
ursprung i Nederländska Antillerna på grund av att det bearbetas där och kan
därför importeras avgiftsfritt till gemenskapen i enlighet med artikel 101.1 i
ULT-beslutet.
- 6.
- Klagandena ansåg att hade de åsamkats en allvarlig skada till följd av
kommissionens skyddsåtgärder och väckte därför talan om ogiltigförklaring av
besluten att införa dessa åtgärder samt begärde skadestånd för den skada de ansåg
sig ha åsamkats.
- 7.
- Klagandena åberopade sex grunder vid förstainstansrätten. De hävdade för det
första att artikel 109 i ULT-beslutet, med stöd av vilket det omtvistade beslutet är
antaget, är olaglig, eftersom denna bestämmelse ger kommissionen rätt att fatta
beslut om skyddsåtgärder under omständigheter som inte föreskrivs i EG-fördraget.
De hävdade för det andra att kommissionen hade åsidosatt artikel 109.1 i
ULT-beslutet, eftersom den införde skyddsåtgärder trots att villkoren för införande
inte var uppfyllda. De hävdade för det tredje att kommissionen hade åsidosatt
artikel 109.2 i ULT-beslutet, eftersom de införda skyddsåtgärderna var mera
omfattande än vad som var nödvändigt för att undanröja det påstådda hotet om
störning eller försämring inom en verksamhetsektor inom gemenskapen eller en
region inom denna. De hävdade för det fjärde att kommissionen hade åsidosatt
artikel 132.1 och artikel 133.1 i fördraget samt artikel 101.1 i ULT-beslutet,
eftersom kravet på att följa minimipriset för att undgå importavgift utgjorde en
villkorlig avgift med motsvarande verkan. De hävdade för det femte att
kommissionen hade åsidosatt artikel 131 i fördraget, eftersom den inte eller inte i
tillräcklig mån hade tagit hänsyn till syftet med associeringen av ULT. De hävdade
för det sjätte att kommissionen hade åsidosatt principen om noggrann förberedelse
av rättsakterna och artikel 190 i fördraget, eftersom den inte eller inte i tillräcklig
mån hade undersökt marknadssituationen eller motiverat de skyddsåtgärder som
införts.
Den överklagade domen
- 8.
- I punkterna 63-78 i den överklagade domen prövade förstainstansrätten
inledningsvis om sökandenas talan kunde prövas i sak. Den ansåg att ett beslut som
kommissionen fattat med stöd av artikel 109 i ULT-beslutet, som är riktat till
medlemsstaterna och som i form av en skyddsåtgärd fastställer ett minimipris vid
import av en produkt med ursprung i ett av dessa territorier, direkt berör, i den
mening som avses i artikel 173 andra stycket i EEG-fördraget, de företag som
exporterar dessa produkter från detta territorium, eftersom beslutet inte ger
medlemsstaterna något utrymme för skönsmässig bedömning beträffande
beskattningen och nivån på det aktuella minimipriset. Trots att ett sådant beslut är
normativt till sin karaktär är även företag, som kommissionen kände till på grund
av tidigare kontakter och som hade sådana varor som avsågs i detta beslut under
transport när det antogs, personligen berörda av detta i den mening som avses i
nämnda bestämmelse.
- 9.
- Vidare ansåg förstainstansrätten i punkt 95 att rådet hade rätt att, med stöd av
artikel 136 andra stycket i fördraget, införa en skyddsklausul i artikel 109 i
ULT-beslutet i syfte att sammanjämka principerna om associering av ULT till
gemenskapen med den gemensamma jordbrukspolitiken, för att bland annat kunna
införa restriktioner för fri import av jordbruksprodukter med ursprung i ULT om
denna import medför allvarliga störningar i en ekonomisk sektor inom
gemenskapen eller inom en eller flera av dess medlemsstater, eller om den medför
att medlemsstaternas externa ekonomiska stabilitet äventyras eller om svårigheter
uppstår som kan leda till en försämring inom en verksamhetssektor av
gemenskapen eller i en region inom denna. När det gjorde detta val, som bara iundantagsfall, till viss del och under en begränsad tid begränsar den fria importen
till gemenskapen av produkter från ULT, överskred rådet inte sitt utrymme för
skönsmässig bedömning enligt artikel 136 andra stycket i fördraget.
- 10.
- I punkterna 119-135 fastställde förstainstansrätten att kommissionen har ett stort
utrymme för skönsmässig bedömning enligt artikel 109.1 i ULT-beslutet, inte enbart
beträffande frågan om villkoren för införande av skyddsåtgärder var uppfyllda, utan
även beträffande frågan om den har rätt att vidta en sådan åtgärd.
Gemenskapsdomstolarna skall därför vid överprövningen begränsa sig till att pröva
huruvida kommissionen genom att vidta sådana åtgärder har gjort en uppenbart
oriktig bedömning, gjort sig skyldig till maktmissbruk eller överskridit sitt utrymme
för skönsmässig bedömning. Detta var inte fallet när det omtvistade beslutet och
beslut 93/211 antogs. Med anledning av att kommissionen hade konstaterat att
priset på ris hade gått ner i gemenskapen samtidigt som importen från detta
utomeuropeiska territorium hade ökat, ansåg förstainstansrätten att kommissionen
på goda grunder hade fastställt att svårigheter hade uppkommit som riskerade att
medföra en försämring för gemenskapens rissektor och att äventyra
Poseidom-programmet, som syftade till att på Guadeloupe och Martinique gynna
försäljning av ris producerat i Franska Guyana. Förstainstansrätten ansåg därför att
villkoren för vidtagande av skyddsåtgärder var uppfyllda.
- 11.
- Förstainstansrätten fastslog vidare i punkterna 140-143 att de skyddsåtgärder mot
import av produkter med ursprung i ULT som är tillåtna enligt artikel 109 i
ULT-beslutet endast kan syfta till att avhjälpa de svårigheter som uppkommit inom
en ekonomisk sektor inom gemenskapen eller att förhindra att sådana svårigheter
uppkommer och att de enligt punkt 2 i denna artikel skall vara strikt nödvändiga.
Förstainstansrätten ogiltigförklarade av dessa skäl artikel 1.1 i det omtvistade
beslutet genom vilket kommissionen i form av en skyddsåtgärd hade infört ett
minimipris vid import av ris med ursprung i Nederländska Antillerna, eftersom
priset hade fastställts på en sådan nivå att detta ris var dyrare på
gemenskapsmarknaden än både ris från gemenskapen och ris från tredje land,
bland annat AVS-staterna, vilket stred mot den preferensordning som produkterna
från associerade länder och territorier skall åtnjuta och mot
proportionalitetsprincipen i artikel 109.2.
- 12.
- I punkterna 149-153 i den överklagade domen ansåg förstainstansrätten däremot
inte att det fanns skäl att ogiltigförklara beslut 93/211 som i fråga om samma
skyddsåtgärd fastställde minimipriset på en sådan nivå att det aktuella riset endast
fick en sämre konkurrensställning i förhållande till det ris från gemenskapen som
åtgärden avsåg att skydda.
- 13.
- I punkt 157 avvisade förstainstansrätten argumentet att det var fråga om en
villkorlig avgift med motsvarande verkan med motiveringen att en avgift som tas
ut vid import av en produkt med ursprung i ULT, som genomförs till ett lägre pris
än det minimipris som fastställts som skyddsåtgärd enligt artikel 109 i ULT-beslutet,
inte kan anses utgöra en förbjuden avgift med motsvarande verkan enligt
artikel 101 i nämnda beslut, eftersom en sådan avgift inte skall betalas på grund av
att varan har passerat gemenskapens gränser utan på grund av att minimipriset inte
har följts.
- 14.
- Vidare fastslog förstainstansrätten i punkterna 189-194 att införandet med stöd av
artikel 109 i ULT-beslutet av skyddsåtgärder mot import av produkter med
ursprung i ULT utgör en normativ åtgärd som förutsätter ett politiskt och
ekonomiskt val, vilket innebär att rättsstridigheter som begås vid detta tillfälle
endast kan medföra ansvar för gemenskapen då det är fråga om en tillräckligt klar
överträdelse av en överordnad rättsregel till skydd för enskilda. Den rättsstridighet
som kommissionen gjorde sig skyldig till när den i det omtvistade beslutet införde
en skyddsåtgärd som innehöll villkor som inte var nödvändiga för att skydda
gemenskapens intressen, vilket krävs enligt artikel 109.2, utgör en överträdelse av
en sådan regel, nämligen proportionalitetsprincipen. Denna överträdelse medför
dock inte ansvar för gemenskapen, eftersom den inte kan anses vara tillräckligt klar
med hänsyn till att kommissionen i god tro använde sig av uppgifter från de
nationella myndigheterna i Nederländska Antillerna som sedan visade sig vara
felaktiga, utan att klagandena upplyste kommissionen om detta trots att de kände
till att uppgifterna var felaktiga.
- 15.
- Förstainstansrätten tillade i punkt 200 att även om gemenskapen skulle anses
ansvarig för en sådan överträdelse, krävs det för rätt till ersättning att skadan är
allvarligare än vad en enskild, även då han drabbats av ett rättsstridigt beslut, skall
behöva stå för utan att kunna begära ersättning av statliga medel.
- 16.
- Följaktligen ogiltigförklarade förstainstansrätten artikel 1.1 i det omtvistade beslutet
med motiveringen att den var mera långtgående än vad som var strikt nödvändigt
för att avhjälpa de svårigheter som uppkommit för gemenskapens risproduktion på
grund av importen av antilliskt ris och följaktligen åsidosatte artikel 109.2 i
ULT-beslutet, samt ogillade talan i övrigt.
Huruvida förstainstansrätten kunde pröva talan i sak
- 17.
- Den italienska regeringen anser att den överklagade domen skall upphävas i den
mån förstainstansrätten ogillade kommissionens invändning att sökandena inte var
personligen berörda och att talan därför inte kunde prövas i sak. Den italienska
regeringen har hävdat att förstainstansrätten har tillämpat de principer som följer
av domstolens dom av den 17 januari 1985 i mål 11/82, Piraiki-Patraiki m.fl. mot
kommissionen (REG 1985, s. 207) på ett felaktigt sätt vid identifieringen av de
rättssubjekt som är personligen berörda av normativa rättsakter.
- 18.
- Klagandena har invänt att den italienska regeringen inte kan framställa en sådan
invändning. Eftersom den italienska regeringen endast var intervenient till stöd för
kommissionens yrkanden, anser klagandena att den italienska regeringen inte kan
göra en invändning om rättegångshinder vid domstolen som kommissionen inte själv
har gjort inom ramen för överklagandet.
- 19.
- Det skall därför inledningsvis undersökas huruvida domstolen i sak kan pröva den
italienska regeringens invändning om att förstainstansrätten skulle ha avvisat talan
och därefter i förekommande fall om denna invändning är befogad.
- 20.
- Vad gäller frågan huruvida domstolen kan pröva den italienska regeringens
invändning i sak skall det erinras om att enligt artikel 49.2 i EG-stadgan för
domstolen har varje part som helt eller delvis inte har vunnit bifall till sin talan rätt
att överklaga till domstolen. Härav följer att intervenienterna i målet vid
förstainstansrätten anses utgöra parter vid den domstolen. Följaktligen är
artikel 115.1 i domstolens rättegångsregler, enligt vilken [p]arterna i målet vid
förstainstansrätten får inom två månader från delgivning av överklagandet inkomma
med svarsskrivelse, tillämplig i deras fall. Detta innebär att de inte behöver
inkomma med en ny begäran om intervention vid domstolen i enlighet med
artiklarna 93 och 123 i rättegångsreglerna (dom av den 22 december 1993 i mål
C-244/91 P, Pincherle mot kommissionen, REG 1993, s. I-6965, punkt 16).
- 21.
- Härav följer att det inte görs någon skillnad mellan de parter som har rätt att
inkomma med en svarsinlaga i fråga om de invändningar som de kan göra. De
sistnämnda är på samma sätt underkastade kraven i artiklarna 115 och 116 i
domstolens rättegångsregler.
- 22.
- Således kan en intervenient som har rätt att inkomma med en svarsinlaga enligt
artikel 115 i domstolens rättegångsregler, i avsaknad av ett uttryckligt förbud,
framställa invändningar angående varje rättsfråga som den överklagade domen är
grundad på.
- 23.
- En medlemsstat som har inkommit med en svarsinlaga med stöd av artikel 115 i
rättegångsreglerna kan således under alla omständigheter hävda vid domstolen att
talan enligt dess åsikt skulle ha avvisats. Detta gäller oberoende av att den part
vars talan intervenienten har stött vid förstainstansrätten inte har gjort en sådan
invändning i målet vid domstolen utan endast i första instans.
- 24.
- Det framgår av det ovan anförda att den italienska regeringens invändning kan
prövas i sak.
- 25.
- Vad gäller prövningen i sak av invändningen om rättegångshinder skall det erinras
om att domstolen har tolkat artikel 130.3 i akt om villkoren för Republiken
Greklands anslutning och om anpassning av fördragen (EGT L 291, 1979, s. 17) så,
att när kommissionen vidtar skyddsåtgärder skall den, när omständigheterna i
förevarande fall inte utgör hinder, undersöka vilka negativa återverkningar som
dess beslut kan få på ekonomin i nämnda medlemsstat samt för de berörda
företagen och av detta dragit slutsatsen att dessa, vid prövningen av om talan kan
prövas i sak, skall anses personligen berörda av nämnda beslut (se domen i det
ovannämnda målet Piraiki-Patraiki m.fl mot kommissionen, punkterna 28 och 31).
- 26.
- Såsom förstainstansrätten med rätta kom fram till i punkterna 68-70 i den
överklagade domen är domstolens resonemang i målet Piraiki-Patraiki m.fl. mot
kommissionen även tillämpligt i förevarande fall, eftersom lydelsen av artikel 109.2
i ULT-beslutet i huvudsak är densamma som artikel 130.3 i akt om villkoren för
Republiken Greklands anslutning och om anpassning av fördragen och eftersom
dessa bestämmelser har liknande målsättning, nämligen att fastslå hur omfattande
skyddsåtgärder gemenskapen kan införa.
- 27.
- Trots att nämnda dom, till skillnad från ULT-beslutet som är riktat till samtliga
medlemsstater, avsåg ett beslut som endast var riktat till en enda medlemsstat, kan
den italienska regeringens påstående att domstolens resonemang i det ovannämnda
målet Piraiki-Patraiki m.fl mot kommissionen inte är tillämpligt i förevarande fall,
på grund av domstolens uttalande i punkt 32 i dom av den 15 februari 1996 i mål
C-209/94 P, Buralux m.fl. mot rådet (REG 1996, s. I-615), inte godtas.
- 28.
- Det rättsskydd som en enskild tillerkänns enligt artikel 173 fjärde stycket i fördraget
kan inte vara avhängigt av huruvida det omtvistade beslutet är riktat till en enskild
medlemsstat eller till flera, utan skall fastställas på grundval av om den enskilde
befinner sig i en särställning jämfört med andra berörda personer. Till skillnad från
domen i målet Buralux m.fl. mot rådet, som endast berörde allmänt utpekade
personer, avser detta mål personer som är klart identifierbara. Förstainstansrätten
drog således med rätta slutsatsen i punkt 77 i den överklagade domen att den
avgörande faktorn vid identifieringen av de personer som är personligen berörda
av ett beslut om införande av en skyddsåtgärd är det skydd som staten eller
territoriet samt de berörda företagen mot vilka skyddsåtgärden införts har enligt
gemenskapsrätten.
- 29.
- Beträffande den italienska regeringens påstående att förstainstansrätten gjorde en
felaktig bedömning när den i punkt 75 i den överklagade domen fastslog att de
uppgifter som kommissionen hade tillgång till innan den antog de omtvistade
besluten var konkreta och exakta, eftersom minst två av klagandena var i färd med
att transportera ris till gemenskapen när det första beslutet antogs, avser detta
påstående faktiska förhållanden som det inte åligger domstolen att kontrollera.
Endast förstainstansrätten är nämligen behörig att fastställa de faktiska
förhållandena, utom i det fall då de handlingar som har ingivits i målet har lett den
till materiellt oriktiga konstateranden, och att bedöma dessa faktiska förhållanden.
Bedömningen av de faktiska förhållandena är därför inte, utom i det fall då
uppgifterna har missuppfattats, en rättsfråga som i sig är underställd domstolens
kontroll (beslut av den 5 februari 1998 i mål C-30/96 P, Abello m.fl. mot
kommissionen, REG 1998, s. I-377, punkt 49).
- 30.
- Det framgår av det ovan anförda att den italienska regeringens invändning om att
förstainstansrätten skulle ha avvisat talan inte kan godtas.
Överklagandet i sak
- 31.
- Klagandena har i huvudsak åberopat sex grunder till stöd för sin talan. De anser
inledningsvis att förstainstansrätten gjorde sig skyldig till felaktig rättstillämpning
när den fastslog att rådet med stöd av artikel 136 andra stycket i fördraget hade
rätt att införa en skyddsklausul i ULT-beslutet som tillåter begränsningar av den
fria importen av jordbruksprodukter med ursprung i ULT. Den gjorde sig även
skyldig till felaktig rättstillämpning när den fastslog att kommissionen kunde dra
slutsatsen att svårigheter uppkommit som kunde medföra en försämring av
gemenskapens produktion av Indicaris. Klagandena anser vidare att det minimipris
som fastställdes i det andra beslutet var mera långtgående än vad som var strikt
nödvändigt. Klagandena anser för övrigt att förstainstansrätten felaktigt drog
slutsatsen att de striktare reglerna om ansvar för normativa rättsakter var
tillämpliga i förevarande fall. Vidare underlät förstainstansrätten att undersöka om
det var fråga om en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten och den
gjorde en felaktig bedömning när den vid undersökningen av de omtvistade
besluten lade avgörande vikt vid en åtgärd som vidtagits av Nederländska
Antillernas regering. Slutligen lade förstainstansrätten alltför stor vikt vid att skadan
var förutsebar.
Den första grunden
- 32.
- Klagandena har för det första bestritt förstainstansrättens bedömning att rådet
enligt artikel 136 andra stycket i fördraget hade rätt att införa en skyddsklausul i
ULT-beslutet som gör det möjligt att begränsa den fria importen av
jordbruksprodukter med ursprung i ULT.
- 33.
- Denna grund kan delas in i två delar. Klagandena har under den första delen av
denna grund hävdat att förstainstansrättens bedömning är baserad på en felaktig
uppfattning om uppkomsten av artikel 109 i ULT-beslutet. Enligt dessa har
förstainstansrätten i punkt 94 i den överklagade domen felaktigt uppgett att
nämnda artikel infördes för att komplettera bestämmelserna om associering av
ULT till Europeiska ekonomiska gemenskapen genom att för första gången ge
jordbruksprodukter med ursprung i ULT fri tillgång till denna.
- 34.
- Det skall i detta avseende påpekas att förstainstansrätten på goda grunder i
punkt 94 i den överklagade domen fastslog att en allmän skyddsklausul redan
existerade tidigare och att den kunde tillämpas för första gången på
jordbruksprodukter med ursprung i ULT - som tidigare var underkastade ett
särskilt system - sedan det beslutats att dessa skulle omfattas av samma villkor som
alla övriga produkter. Förstainstansrätten fastslog således på goda grunder att
artikel 109 i ULT-beslutet är en allmän skyddsklausul som för första gången var
tillämplig på jordbruksprodukter med ursprung i ULT.
- 35.
- Klagandena har under den andra delen av denna grund hävdat att den överklagade
domen är baserad på en felaktig bedömning av den behörighet som följer av
artikel 136 andra stycket i fördraget. Till stöd för detta påstående har de dels gjort
gällande att de principer som avses i den bestämmelsen endast avser de principer
som fastställts i fjärde delen av fördraget och att den inte inbegriper alla principer
som införts i fördraget, dels att systemet för handelsutbyte mellan medlemsstaterna
och ULT inte bara kan likställas med existerande system med tredje länder som
inte utgör en del av gemenskapen; systemet skall i vart fall vara mera förmånligt
än detta sistnämnda system. Klagandena har även gjort gällande att rådet inte har
möjlighet att fatta tillämpningsbeslut med stöd av artikel 136 andra stycket genom
att avvika från den fria rörligheten för varor mellan gemenskapen och ULT i den
gemensamma jordbrukspolitikens intresse och att skyddsåtgärder endast kan införas
enligt de villkor som föreskrivs i artikel 134 i nämnda fördrag. De anser vidare att
det framgår av fjärde delen i fördraget samt av protokollen om undantag från
systemet för associering av ULT att det krävs en bestämmelse i själva fördraget för
att undantag från den fria rörligheten för varor mellan gemenskapen och ULT skall
kunna göras. Slutligen är en allmän skyddsklausul inte förenlig med artiklarna 132.1
och 133.1 i fördraget.
- 36.
- Det skall inledningsvis erinras att domstolen redan har fastslagit att associeringen
av ULT skall genomföras genom en dynamisk och stegvis process, vilket kan göra
det nödvändigt att anta ett antal bestämmelser för att uppnå samtliga mål som
räknas upp i artikel 132 i fördraget, samtidigt som hänsyn tas till vad som har
uppnåtts tack vare rådets tidigare beslut (dom av den 22 april 1997 i mål C-310/95,
Road Air, REG 1997, s. I-2229, punkt 40). Härav följer att även om ULT utgör
associerade länder och territorier som har särskilda band med gemenskapen, utgör
de ändå inte en del av denna och den fria rörligheten för varor mellan ULT och
gemenskapen existerar inte på detta stadium utan begränsningar enligt artikel 132
i fördraget.
- 37.
- Det skall vidare erinras om att rådet enligt artikel 136 andra stycket kan fatta
beslut inom ramen för associeringen på grundval av de principer som anges i
fördraget. Härav följer att rådet, när det antar ULT-beslut med stöd av nämnda
artikel, inte bara skall ta hänsyn till de principer som anges i fjärde delen i
fördraget utan även till andra principer i gemenskapsrätten, inbegripet de principer
som är att hänföra till den gemensamma jordbrukspolitiken.
- 38.
- Denna slutsats överensstämmer för övrigt med artikel 3 r och artikel 131 i fördraget
enligt vilka gemenskapen skall främja den ekonomiska och sociala utvecklingen i
ULT, dock utan att det är fråga om en skyldighet att gynna de sistnämnda.
- 39.
- Det framgår av det ovan anförda att förstainstansrätten på goda grunder kunde dra
slutsatsen att en skyddsklausul är tillåten och att den får tillämpas på
jordbruksprodukter med ursprung i ULT enligt artikel 136 andra stycket i
fördraget.
- 40.
- Eftersom en skyddsklausul inte på något sätt strider mot principerna i fjärde delen
i fördraget enbart på grund av sin existens, kan klagandenas påstående att det krävs
en ändring i fördraget för att en sådan skyddsklausul skall vara tillåten inte godtas.
- 41.
- Beträffande påståendet att skyddsåtgärderna endast kan införas om villkoren i
artikel 134 är uppfyllda, kan inte heller detta påstående godtas. Även om
domstolen redan har fastslagit att denna bestämmelse bör vara tillämplig från det
att fördraget trätt i kraft och fram till dess att det gemensamma tullområdet har
förverkligats (domen i det ovannämnda målet Road Air, punkt 36), har artikel 134
och artikel 136 andra stycket skilda målsättningar, vilket innebär att
förstainstansrättens tolkning av sistnämnda bestämmelse inte inverkar på tolkningen
av den andra bestämmelsen.
- 42.
- Påståendet angående artikel 132.1 i fördraget kan inte heller det godtas. Såsom
framgår av första meningen i denna bestämmelse, fastställer den endast de mål som
associeringen av ULT skall ha genom att ange att handeln med de sistnämnda skall
likställas med handeln mellan medlemsstaterna (domen i det ovannämnda målet
Road Air, punkt 40).
- 43.
- Vad slutligen beträffar påståendet angående artikel 133.1 i fördraget räcker det att
påpeka att det faktum att tullavgifter skall avskaffas vid införsel till gemenskapen
av produkter med ursprung i ULT, vilket är syftet med denna bestämmelse, inte
innebär att det är omöjligt att med stöd av artikel 136 andra stycket i fördraget
införa en skyddsklausul som endast begränsar importen i undantagsfall, till viss del
och under en begränsad tid.
- 44.
- Det framgår av det ovan anförda att talan inte kan bifallas på den första grunden.
Den andra grunden
- 45.
- Klagandena har under den andra grunden gjort gällande att förstainstansrätten
gjorde sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den fastslog att kommissionen
gjorde en riktig bedömning när den drog slutsatsen att svårigheter uppkommit som
kunde medföra en försämring av gemenskapens produktion av Indicaris. Det måste
nämligen enligt klagandena föreligga ett orsakssamband mellan importen av
antilliskt ris och prissänkningen på gemenskapens paddyris för att kommissionen
skall kunna dra slutsatsen att villkoren för tillämpning av artikel 109.1 i
ULT-beslutet är uppfyllda. Enligt klagandena ansåg förstainstansrätten felaktigt att
det förelåg ett sådant orsakssamband i förevarande fall.
- 46.
- Klagandena har till stöd för denna grund hävdat att förstainstansrättens bedömning
i punkt 128 i den överklagade domen, nämligen att kommissionen med stöd av
uppgifterna om priset på gemenskapens paddyris och om importen av antilliskt
delvis slipat ris kunde dra slutsatsen att kraven för införande av skyddsåtgärderna
var uppfyllda, är obegriplig med hänsyn till alla de uppgifter som de lämnat i detta
hänseende. Även förstainstansrättens bedömning i punkt 131 i den överklagade
domen, nämligen att kommissionen på goda grunder hade fastställt att det förelåg
en betydande prisskillnad beträffande gemenskapens ris mellan september 1992 och
januari 1993, saknar enligt klagandena grund. De anser slutligen att påpekandet i
punkt 132 i den överklagade domen, angående Poseidom-programmet och
saluföringen av ris på Guadeloupe och Martinique, inte i sig kan rättfärdiga de
antagna skyddsåtgärderna, då mindre omfattande åtgärder hade varit tillräckliga.
- 47.
- Det skall inledningsvis betonas att till skillnad från vad klagandena har påstått
måste det inte nödvändigtvis enligt artikel 109.1 i ULT-beslutet föreligga ett
orsakssamband i det andra fall som avses i denna artikel, det vill säga om det
uppstår allvarliga svårigheter som kan leda till en försämring inom en sektor av
gemenskapens verksamhet eller i en region inom gemenskapen. I det första fall
som avses i denna artikel, det vill säga om tillämpningen av ULT-beslutet resulterar
i allvarliga störningar i en ekonomisk sektor inom gemenskapen eller inom en eller
flera av dess medlemsstater eller om den resulterar i att deras externa ekonomiska
stabilitet äventyras, måste det däremot föreligga ett orsakssamband, eftersom
skyddsåtgärderna skall syfta till att upphäva eller mildra de svårigheter som
uppstått inom den aktuella sektorn. Vad gäller det andra fallet krävs det dock inte
att de svårigheter som utgör grunden för införandet av en skyddsåtgärd beror på
ULT-beslutets tillämpning.
- 48.
- Det skall även erinras om att kommissionen har ett stort utrymme för skönsmässig
bedömning vid tillämpningen av artikel 109 i ULT-beslutet. Eftersom kommissionen
har ett sådant utrymme för skönsmässig bedömning måste förstainstansrättens
prövning begränsas till en kontroll av att det vid utövandet av denna behörighet
inte har förekommit uppenbara fel eller maktmissbruk och att kommissionen inte
uppenbart har överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning
(domen i det ovannämnda målet Piraiki-Patraiki m.fl. mot kommissionen,
punkt 40).
- 49.
- Det skall på denna punkt påpekas att det framgår av punkterna 124-127 i den
överklagade domen att förstainstansrätten i tillräcklig omfattning kontrollerade om
kommissionen hade gjort uppenbara fel vid bedömningen av förhållandet mellan
importen av antilliskt delvis slipat ris och prisfallet på gemenskapens ris och att
förstainstansrätten av detta drog slutsatsen i punkt 128 att det fastställts föreligga
ett samband mellan importen och prisfallet på gemenskapens ris.
Förstainstansrätten drog således på goda grunder slutsatsen att villkoren för
tillämpning av artikel 109.1 i ULT-beslutet var uppfyllda.
- 50.
- Härav följer att talan inte kan bifallas på den andra grunden.
Den tredje grunden
- 51.
- Klagandena har för det tredje bestritt förstainstansrättens bedömning i punkt 151
i den överklagade domen att det minimipris som fastställts i beslut 93/211 var mera
långtgående än vad som var strikt nödvändigt i den mening som avses i
artikel 109.2 i ULT-beslutet. De anser att det inte var nödvändigt att försätta ris
från Nederländska Antillerna i en sämre konkurrenssituation än ris från
gemenskapen, vilket begränsade deras möjlighet att exportera till de 8 400 ton som
förstainstansrätten hänvisar till i punkt 150 i den överklagade domen och tvingade
dem att lagra 16 000 ton ris som inte gick att sälja.
- 52.
- Det skall inledningsvis erinras om att det vid bedömningen av om en
gemenskapsbestämmelse är förenlig med proportionalitetsprincipen måste
kontrolleras om de medel som införs är lämpliga för att uppfylla det eftersträvade
målet och att de inte är mera långtgående än vad som krävs för att uppnå detta
mål.
- 53.
- Det skall vidare erinras om att syftet med beslut 93/211, såsom framgår av tredje
övervägandet, är att fastställa ett minimipris vid import av antilliskt ris som stör
associeringen av ULT med gemenskapen i så liten utsträckning som möjligt och
samtidigt avhjälper svårigheter som uppkommit på gemenskapsmarknaden.
- 54.
- I detta sammanhang kan klagandena för det första inte göra gällande att en sådan
skyddsåtgärd försätter ris från Nederländska Antillerna i en sämre
konkurrensituation än ris från gemenskapen. Det framgår nämligen av själva
beskaffenheten av en skyddsåtgärd att vissa importerade produkter missgynnas i
förhållande till gemenskapens produkter.
- 55.
- För det andra kan förstainstansrättens faktiska bedömning angående fastställandet
av priset på ris inte överprövas inom ramen för ett överklagande. Under dessa
omständigheter och mot bakgrund av vad ovan anförts kan talan inte bifallas på
denna grund.
Den fjärde grunden
- 56.
- Klagandena har under den fjärde grunden gjort gällande att förstainstansrättens
bedömning i punkterna 180-186 i den överklagade domen av hur allvarligt ett fel
måste vara för att kommissionen skall anses vara utomobligatoriskt
skadeståndsskyldig är felaktig. De har i första hand gjort gällande att beslut inte
kan vara normativa i den mening som avses i artikel 215 i EG-fördraget såsom
denna tolkats av domstolen och i andra hand att även om de omtvistade besluten
skulle vara normativa kan de inte vara det gentemot klagandena, eftersom de är
personligen berörda. De har slutligen gjort gällande att det i vart fall inte finns
anledning att tillämpa striktare ansvarskriterier med motiveringen att besluten har
ifrågasatts av de offer som är personligen berörda av dessa beslut.
- 57.
- Det skall inledningsvis framhållas att enligt fast rättspraxis kan gemenskapens
ansvar - i ett normativt sammanhang för vilket det är utmärkande att det finns ett
stort utrymme för skönsmässig bedömning - endast göras gällande om den berörda
institutionen på ett uppenbart och allvarligt sätt har överskridit gränserna för sina
befogenheter (se i detta hänseende dom av den 25 maj 1978 i de förenade målen
83/76, 94/76, 4/77, 15/77 och 40/77, HNL m.fl. mot rådet och kommissionen, REG
1978, s. 1209, punkterna 4 och 6, svensk specialutgåva, volym 4, s. 119, och dom av
den 26 juni 1990 i mål C-152/88, Sofrimport mot kommissionen, REG 1990, s. I-2477, punkt 25).
- 58.
- Såsom tydligt framgår av punkterna 177 och 180 i den överklagade domen utgick
förstainstansrätten från att kommissionen förfogade över ett stort utrymme för
skönsmässig bedömning inom det ekonomisk-politiska området. Detta innebär att
ett strängare ansvarskriterium skall tillämpas, nämligen att det skall vara fråga om
en tillräckligt klar överträdelse av en överordnad rättsregel till skydd för enskilda.
- 59.
- Härav följer att förstainstansrätten med rätta har tillämpat det strängare
ansvarskriteriet.
- 60.
- Det faktum att den omtvistade rättsakten antogs i form av ett beslut och således
i princip kan bli föremål för en talan om ogiltigförklaring är inte i sig tillräckligt för
att det skall kunna uteslutas att en sådan rättsakt är av normativ karaktär.
Beträffande en skadeståndstalan är denna karaktär nämligen förknippad med den
ifrågavarande rättsaktens art och inte med dess form (se i detta hänseende domen
i det ovannämnda målet Sofrimport mot kommissionen).
- 61.
- Härav följer att det argument som framförts i första hand inte kan godtas.
- 62.
- Beträffande de argument som klagandena har framfört i andra hand skall det
påpekas att det faktum att dessa är personligen berörda inte på något sätt inverkar
på rättsaktens art inom ramen för en skadeståndstalan, eftersom sistnämnda form
av talan utgör en självständig sådan (se domen i det ovannämnda målet Sofrimport
mot kommissionen).
- 63.
- Talan kan således inte bifallas på den fjärde grunden.
Den femte grunden
- 64.
- Klagandena har under den femte grunden gjort gällande att förstainstansrätten dels
underlät att pröva huruvida kommissionen hade gjort sig skyldig till en tillräckligt
klar överträdelse av gemenskapsrätten, dels felbedömde betydelsen av en åtgärd
som vidtogs av Nederländska Antillernas regering. Denna grund kan alltså delas in
i två delar.
- 65.
- Klagandena har för det första gjort gällande att kommissionens uppenbara och
allvarliga överskridande av sina befogenheter och en tillräckligt klar överträdelse
av en överordnad rättsregel är alternativa och inte kumulativa ansvarskriterier. I
punkt 194 i den överklagade domen underlät förstainstansrätten dock felaktigt att
undersöka dessa två frågor. De har i detta hänseende betonat att om kommissionen
hade åsidosatt gemenskapsrätten, var det nödvändigtvis fråga om en tillräckligt
allvarlig överträdelse, såsom avses i de särskilda villkoren i artikel 215 i fördraget.
Följaktligen kunde förstainstansrätten inte som den gjorde begränsa sig till att
konstatera att kommissionen inte på ett uppenbart och allvarligt sätt hade
överskridit gränserna för sina befogenheter.
- 66.
- Klagandena har, i motsats till vad förstainstansrätten fastställde i punkt 194 i den
överklagade domen, för det andra gjort gällande att det faktum att finansministern
i Nederländska Antillerna hade vidtagit åtgärder inte innebar att kommissionen inte
skulle förvissa sig om att proportionalitetsprincipen har respekterats. Om
kommissionen åsidosatte denna princip har den på ett uppenbart och allvarligt sätt
överskridit gränserna för sina befogenheter.
- 67.
- Vad beträffar den första delen av denna grund skall det konstateras att, i motsats
till vad klagandena har påstått, det inte i sig är tillräckligt att en institution har
åsidosatt gemenskapsrätten inom ett område där den förfogar över ett stort
utrymme för skönsmässig bedömning för att gemenskapen skall anses
utomobligatoriskt ansvarig enligt artikel 215 andra stycket i fördraget för den skada
som åsamkats enskilda (se i detta hänseende domen i det ovannämnda målet HNL
m.fl. mot kommissionen och rådet, punkterna 4 och 6). En sådan tolkning skulle
nämligen innebära att det kriterium som tillämpas för att fastställa
utomobligatoriskt ansvar mister sitt innehåll och att det i förevarande fall inte
respekteras att de två olika former av talan som enskilda har till sitt förfogande vid
överträdelse av gemenskapsrätten är självständiga.
- 68.
- Det framgår för övrigt av domstolens fasta rättspraxis att kriteriet att kommissionen
på ett uppenbart och allvarligt sätt skall ha överskridit gränserna för sina
befogenheter och kriteriet att det skall vara fråga om en tillräckligt klar
överträdelse av en överordnad rättsregel till skydd för enskilda skall anses utgöra
kumulativa kriterier inom ramen för en skadeståndstalan (se i detta hänseende dom
av den 30 maj 1989 i mål 20/88, Roquette Frères mot kommissionen, REG 1989,
s. 1553, punkt 23).
- 69.
- Vad gäller den andra delen av denna grund framgår det inte att kommissionen på
ett uppenbart och allvarligt sätt har överskridit gränserna för sina befogenheter,
även om den gjorde en felaktig bedömning av en ekonomiskt komplicerad situation
när den i det omtvistade beslutet i god tro hänvisade till det pris som fastställts av
de behöriga myndigheterna i Nederländska Antillerna, vilket förstainstansrätten
med rätta fastställde i punkt 194 i den överklagade domen.
- 70.
- Talan kan således inte bifallas på den femte grunden.
Den sjätte grunden
- 71.
- Klagandena har under den sjätte grunden gjort gällande att förstainstansrätten
åsidosatte gemenskapsrätten när den i punkt 207 i den överklagade domen
fastställde att gemenskapen i vart fall inte kunde anses vara ansvarig för den skada
som klagandena åsamkats till följd av det första beslutet, eftersom denna skada var
förutsebar.
- 72.
- Det skall påpekas, vilket framgår tydligt av punkt 207 i den överklagade domen, att
förstainstansrätten endast tog upp frågan om skadans förutsebarhet som ett
ytterligare skäl för att stödja den slutsats som den redan hade kommit fram till och
att detta skäl ingalunda var avgörande för förstainstansrättens resonemang.
- 73.
- Förstainstansrätten drog nämligen slutsatsen i punkterna 204 och 205 i den
överklagade domen att det inte var styrkt att den påstådda skadan hade
uppkommit till följd av det omtvistade beslutet och i punkt 206 att det inte ens var
uppenbart att klagandena hade drabbats ekonomiskt på grund av de förbättrade
marknadsvillkoren.
- 74.
- Eftersom klagandena inte har åberopat någon grund gentemot den huvudsakliga
motiveringen i punkterna 204-206 i den överklagade domen, skall den grund som
avser den kompletterande motiveringen i punkt 207 i denna dom inte prövas.
- 75.
- Av vad ovan anförts följer att klagandenas överklagande skall ogillas.
Rättegångskostnader
- 76.
- Enligt artikel 69.2 i rättegångsreglerna, som är tillämplig vid överklagande enligt
artikel 118, skall tappande part ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
Det framgår vidare av artikel 69.4 första meningen att medlemsstater som har
intervenerat skall bära sina rättegångskostnader. Eftersom klagandena har tappat
målet och eftersom kommissionen har yrkat ersättning för rättegångskostnaderna
skall klagandena ersätta rättegångskostnaderna. Republiken Frankrike och
Republiken Italien skall stå för sina rättegångskostnader.
På dessa grunder beslutar
DOMSTOLEN (sjätte avdelningen)
följande dom:
- 1.
- Överklagandet ogillas.
- 2.
- Antillean Rice Mills NV, European Rice Brokers AVV och Guyana
Investments AVV skall ersätta rättegångskostnaderna.
- 3.
- Republiken Frankrike och Republiken Italien skall stå för sina
rättegångskostnader.
KapteynMancini
Murray
Ragnemalm Ioannou
|
Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 11 februari 1999.
R. Grass
P.J.G. Kapteyn
Justitiesekreterare
Ordförande på sjätte avdelningen