YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN
TUOMIO (neljäs jaosto)
18 päivänä syyskuuta 1997
(1)
Toimet maataloustuotteiden toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian,
Azerbaidzanin, Kirgisian ja Tadzikistanin väestölle Tarjouskilpailun voittajan
velvollisuus maksaa käsittelykuluja
Yhdistetyissä asioissa T-121/96 ja T-151/96,
Mutual Aid Administration Services NV (MAAS), Belgian oikeuden mukaan
perustettu yhtiö, kotipaikka Antwerpen (Belgia), edustajinaan asianajajat Jan
Tritsmans ja Koenraad Maenhout, Antwerpen, prosessiosoite Luxemburgissa
asianajotoimisto René Faltz, 6 rue Heinrich Heine,
vastaan
Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään komission oikeudellisessa yksikössä
toimiva kansallinen virkamies Blanca Vilá Costa ja oikeudellisen yksikön virkamies
Hubert van Vliet, prosessiosoite Luxemburgissa c/o oikeudellisen yksikön virkamies
Carlos Gómez de la Cruz, Centre Wagner, Kirchberg,
jossa kantaja vaatii yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta
kumoamaan komission päätökset, joilla se on velvoittanut kantajan maksamaan
käsittelykuluja,
EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN
TUOMIOISTUIN (neljäs jaosto),
toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja K. Lenaerts sekä tuomarit P. Lindh
ja J. D. Cooke,
kirjaaja: hallintovirkamies A. Mair,
ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 5.6.1997 pidetyssä suullisessa
käsittelyssä esitetyn,
on antanut seuraavan
tuomion
Kanteen perustana olevat tosiseikat
- 1.
- Kantajana oleva Mutual Aid Administration Services NV on merenkulkualan yritys.
- 2.
- Neuvosto antoi 4.8.1995 asetuksen (EY) N:o 1975/95 toimista maataloustuotteiden
toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian ja
Tadzikistanin väestölle (EYVL L 191, s. 2, jäljempänä asetus N:o 1975/95).
Komissio vahvisti 18.8.1995 antamallaan asetuksella (EY) N:o 2009/95 (EYVL L
196, s. 4, jäljempänä asetus N:o 2009/95) edellä mainitun asetuksen soveltamista
koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
Asia T-121/96
- 3.
- Komissio antoi asetuksen N:o 1975/95 perusteella 1.12.1995 asetuksen (EY)
N:o 2781/95 Georgiaan, Armeniaan, Azerbaidzaniin ja Tadzikistaniin veloituksetta
toimitettavaksi tarkoitetun ruisjauhon kuljetuksesta (EYVL L 289, s. 5, jäljempänä
asetus N:o 2781/95).
- 4.
- Tässä asetuksessa säädetään tarjouskilpailusta, joka koskee 23 000 tonnin suuruisen
ruisjauhomäärän toimituskustannuksia (jäljempänä käsittelykulut).
- 5.
- Asetuksen N:o 2009/95 1 artiklan 1 kohdan ja 2 artiklan 1 kohdan b alakohdan
mukaan tarjouskilpailun voittajan velvollisuuksiin kuuluu yhteisön alueella olevasta
satamasta tai yhteisön alueella olevalta asemalta kulkuneuvoon lastatun jauhon
toimittaminen sen haltuunottoon tai tarjouskilpailuilmoituksessa vahvistettavaan
toimitusvaiheeseen.
- 6.
- Tämän tarjouskilpailun erä N:o 3 myönnettiin kantajalle 18.12.1995. Kantajalle
annettiin siitä samana päivänä tieto faksilla ja tavallisella kirjeellä. Erä käsitti
yhtäältä 2 500 nettotonnin toimittamisen Armeniaan siten, että toimituksen oli
oltava saatavilla Antwerpenin satamassa 18.1.1996 alkaen, ja toisaalta 2000
nettotonnin toimittamisen Georgiaan siten, että toimituksen oli oltava saatavilla
Rotterdamin satamassa 15.1.1996 alkaen. Kantajalle maksettiin tästä toimituksesta
12 541 273 Belgian frangia (BEF).
- 7.
- Komission kirjeeseen, jolla kantajalle ilmoitettiin tarjouskilpailusta, oli liitetty otteita
10.10.1995 päivätystä komission ja Georgian viranomaisten välillä laaditusta
muistiosta, joka perustui asetuksen N:o 2009/95 10 artiklan 5 kohtaan (jäljempänä
muistio). Kirjeessä kantajaa kehotettiin lukemaan otteet huolellisesti ja
noudattamaan lastin purkamisesta ja kuljetuksesta aiheutuvien kulujen
maksamisesta annettuja ohjeita.
- 8.
- Kantaja sai asetuksen N:o 2009/95 ja muistion mukaisesti järjestää vapaasti kyseisen
merikuljetuksen haluamallaan tavalla, mutta sen täytyi antaa Georgian
viranomaisten tehtäväksi laivojen lastin purkaminen Georgian satamissa ja kuljetus
tämän jälkeen määräpaikkaan.
- 9.
- Kantaja teki tämän jälkeen laivanvarustajan kanssa COP (customs of the
port)-rahtaussopimuksen tarjouskilpailussa voittamansa erän merikuljetusta varten.
Sopimuksessa määrättiin nimenomaisesti, että mitään käsittelykuluja ei makseta,
koska käsittelykulut ovat kannustuspalkkio, jonka lastin purkava yritys perii, jos
purkaminen kestää sovittua aikaa vähemmän.
- 10.
- Asetuksen N:o 2009/95 10 artiklan 5 kohdassa säädetään, että lastin purkamisesta
ja kuljetuksesta sekä Georgian hallintoelimille maksettavat yliseisontapäivistä
aiheutuneet kulut ja toimituskulut on suoritettava muistiossa vahvistettujen
yksityiskohtaisten sääntöjen ja ehtojen mukaisesti. Yliseisontapäivistä aiheutuneet
kulut (demurrage) korvataan laivanomistajalle korvauksena vahingosta, joka on
aiheutunut alun perin sovitun lastin purkamisen viivästymisestä ja joka korvataan
tämän viivästymisen keston mukaan, sillä laivanomistaja ei voi tämän viivästyksen
kestäessä vahvistaa mitään uutta kuljetusta. Lastin purkamisesta vastaava yritys
maksaa yleensä tämän korvauksen.
- 11.
- Muistion 5 kohdassa todetaan, että lastin purkamisesta ja kuljetuksesta
maksettavista kuluista on suoritettava ennen laivan saapumista 70 prosenttia
kuljetettujen määrien perusteella.
- 12.
- Muistion 6 kohdassa todetaan, että komissio laskee jäljelle jäävät 30 prosenttia sekä
yliseisontapäivistä aiheutuneet kulut ja käsittelykulut ennen laivan lähtöä
vahvistettujen, laivan kapteenin ja Potin tai Batumin satamaviranomaisten
allekirjoittamien työaikalistojen perusteella. Satamille ei makseta suoraan mitään
yliseisontapäivistä aiheutuneita kuluja tai käsittelykuluja.
- 13.
- Muistion 9 kohdassa todetaan, että käsittelykuluja ja yliseisontapäivistä aiheutuneita
kuluja laskettaessa otetaan huomioon seuraavat seikat:
työtunnit maanantaista kello 8.00 perjantaihin kello 18.00 siten, että päivässä
on 24 tuntia keskeytymättä;
sadekaudet vähennetään kuluvasta ajasta;
lastin purkamiseen sovitun ajan kuluttua kokonaan umpeen sadekausia ja
vapaapäiviä ei oteta enää huomioon;
purkamisessa otetaan huomioon kussakin satamassa seuraavat päivätariffit:
bulk wheat - vacuvator 1 300 tonnia
grab 2 500 tonnia
big bags/pallets 350 tonnia
unpalletised sacks and cartons 250 tonnia.
- 14.
- Muistion 7 kohdassa todetaan, että sen jälkeen, kun komissio on ilmoittanut
6 kohdassa tarkoitetun määrän, kuljetuksen suorittaja, joka oli käsiteltävässä asiassa
kantaja, suorittaa maksun 15 päivän kuluessa. Tosite maksusta on toimitettava
komissiolle.
- 15.
- Tavaralasti purettiin Batumin satamassa 8.2.15.2.1996.
- 16.
- Komissio lähetti 6.5.1996 kantajalle faksina laskelman Georgian viranomaisille
maksettavista kuluista, joista 21 967,19 Yhdysvaltain dollaria (USD) perustui
käsittelykuluihin. Tähän lähetykseen oli liitetty komission asiakirja, jonka otsikkona
oli port of Batumi time sheet dispatch (demurrage calculation) ja joka sisälsi
kaikki maksettavien käsittelykulujen laskemiseksi tarvittavat tiedot. Siinä ilmoitettiin
muun muassa sen laivan nimi, jonka lasti oli purettava, laivan kantavuus, sovittu
lastin purkamisaikataulu, laivan saapumispäivä, lastin purkamisen kesto,
käsittelykulujen päivätariffi ja maksettavien käsittelykulujen kokonaismäärä.
- 17.
- Kantaja ja komissio lähettivät toisilleen useita kirjeitä ja fakseja 10.5.25.7.1996,
jolloin komissio lähetti viimeisen faksinsa; kantaja kiisti niissä olevansa velvollinen
maksamaan käsittelykulut, kun taas komissio katsoi, että nämä käsittelykulut
perustuivat asetuksen N:o 2009/95 10 artiklan 5 kohtaan.
- 18.
- Komissio hylkäsi 25.7.1996 lähettämässään faksissa kantajan tarjouksen
sovittelumenettelystä ja ilmoitti, ettei velkasummasta voida neuvotella.
- 19.
- Kantaja maksoi 26.7.1996 käsittelykulut välttääkseen pankkitakauksensa
menettämisen.
Asia T-151/96
- 20.
- Komissio antoi 12.3.1996 asetuksen (EY) N:o 449/96 Armeniaan ja Azerbaidzaniin
veloituksetta toimitettavaksi tarkoitetun hedelmämehun, hedelmähillon ja
vehnäjauhon kuljetuksesta (EYVL L 62, s. 4, jäljempänä asetus N:o 449/96).
- 21.
- Tässä asetuksessa säädetään tarjouskilpailusta, joka koskee 3 800 tonnin
hedelmämehun, hedelmähillon ja vehnäjauhojen toimituskustannuksia.
- 22.
- Komissio myönsi 27.3.1996 tekemällään päätöksellä tämän erän kuljetuksen
kantajalle, joka sai siitä tiedon 28.3.1996 päivätyllä kirjatulla kirjeellä. Tämän
kirjeen liitteenä oli samat otteet muistiosta kuin ne, jotka olivat asiassa T-121/96
kantajalle lähetetyn kirjeen liitteinä (ks. edellä 7 ja 8 kohta).
- 23.
- Kantaja teki tämän jälkeen laivanvarustajan kanssa COP-rahtaussopimuksen
tarjouskilpailussa voittamansa erän merikuljetusta varten. Sopimuksessa määrättiin
nimenomaisesti, että mitään käsittelykuluja ei makseta.
- 24.
- Tavarat kuljetettiin kolmella laivalla, ja lasti purettiin Batumin satamassa
15.5.31.5.1996.
- 25.
- Komissio lähetti 27.8.1996 kantajalle faksina ja tavallisessa kirjeessä laskelman
Georgian viranomaisille maksettavista kuluista, joista 3 934,02 USD, 1 705 USD ja
375 USD, eli yhteensä 6 014,02 USD perustuivat käsittelykuluihin.
- 26.
- Kantaja riitautti tämän laskelman 29.8.1996 lähettämässään faksissa. Kantaja
maksoi kuitenkin käsittelykulut välttääkseen pankkitakauksensa menettämisen.
Asian käsittelyn vaiheet ja asianosaisten vaatimukset
- 27.
- Kantaja nosti 5.8.1996 ja 24.9.1996 ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
kaksi kumoamiskannetta, jotka merkittiin rekisteriin numeroilla T-121/96 ja
T-151/96.
- 28.
- Neljännen jaoston puheenjohtaja määräsi 9.12.1996 antamallaan määräyksellä
yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 50 artiklan
mukaisesti nämä kaksi asiaa käsiteltäväksi yhdessä kirjallista ja suullista käsittelyä
varten.
- 29.
- Asianosaisten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
esittämiin kysymyksiin kuultiin 5.6.1997 pidetyssä istunnossa.
- 30.
- Kuultuaan asianosaisia tältä osin istunnossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
(neljäs jaosto) katsoi, että nämä kaksi asiaa on käsiteltävä yhdessä myös tuomion
antamista varten.
- 31.
- Asiassa T-121/96 kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
kumoaa komission päätökset, joissa kantaja velvoitetaan maksamaan
21 9676,19 USD:n suuruiset käsittelykulut, ja toteaa tämän johdosta, ettei
kantajan tarvitse maksaa käsittelykuluja Georgian viranomaisille;
velvoittaa komission palauttamaan kantajalle 21 967,19 USD Belgiassavoimassa olevine 8 prosentin vuotuisine korkoineen 30.7.1996 lukien;
velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
- 32.
- Asiassa T-151/96 kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
kumoaa komission 27.8.1996 tekemän päätöksen, jossa kantaja velvoitetaan
maksamaan 6 014,02 USD:n suuruiset käsittelykulut, ja toteaa tämän
johdosta, ettei kantajan tarvitse maksaa käsittelykuluja Georgian
viranomaisille;
velvoittaa komission palauttamaan kantajalle 6 014,02 USD Belgiassa
voimassa olevine 7 prosentin vuotuisine korkoineen 1.9.1996 lukien;
velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
- 33.
- Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
toteaa asiassa T-121/96, että kanne on jätettävä tutkimatta, ja toissijaisesti
hylkää kanteen perusteettomana;
hylkää kanteen perusteettomana asiassa T-151/96;
velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
Vaatimukset, joiden mukaan kanne on jätettävä tutkimatta asiassa T-121/96
Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut
- 34.
- Komissio katsoo vastauskirjelmässään, että asiassa T-121/96 kanne on jätettävä
tutkimatta, koska se on nostettu liian myöhään. Komission mukaan riidanalainen
päätös on annettu kantajalle tiedoksi jo 6.5.1996, joten kaikki muut kanteessa
mainitut komission päätökset ainoastaan vahvistavat riidanalaisen päätöksen.
Kanne, joka nostettiin 5.8.1996, on siten nostettu liian myöhään.
- 35.
- Komissio lisää, että vastauskirjelmässä esitetyllä oikeudenkäyntiväitteellä ei rikota
työjärjestyksen 48 artiklan 2 kohtaa, jossa kielletään asian käsittelyn kuluessa
vetoamasta uuteen perusteeseen, jollei se perustu kirjallisen käsittelyn aikana esille
tulleisiin tosiseikkoihin tai oikeudelliseen perusteeseen. Komission mukaan
oikeuskäytännössä on katsottu, että asianosaiset voivat vedota kaikissa
oikeudenkäynnin vaiheissa ehdottomiin prosessinedellytyksiin, kuten kanteen
nostamiselle asetettuun määräaikaan, jotka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
voi tutkia viran puolesta (ks. tältä osin asia 126/87, Del Plato v. komissio, tuomio
10.3.1989, Kok. 1989, s. 643, julkisasiamies Darmonin ratkaisuehdotuksen 9 ja
10 kohta).
- 36.
- Kantaja väitti istunnossa, että kahden kuukauden määräaikaa ei ole ylitetty, ja
vahvisti, että kanne on nostettu EY:n perustamissopimuksen 173 artiklan
neljännen kohdan nojalla. Kantajan mukaan tämä määräaika on alkanut kulua
käsiteltävässä asiassa vasta 4.6.1996, jolloin komissio antoi uudella faksilla kantajalle
tiedoksi 6.5.1996 päivätyn faksin tarkan sisällön sekä perustelut, joten kantaja
saattoi vasta tuosta hetkestä lukien käyttää kanneoikeuttaan (yhdistetyt asiat
T-432/93, T-433/93 ja T-434/93, Socurte ym. v. komissio, tuomio 7.3.1995, Kok.
1995, s. II-503, 49 kohta).
- 37.
- Kantaja väitti istunnossa vielä toissijaisesti, että 10.5.1996 päivätty kirje, jolla se
ilmoitti komissiolle tehneensä COP-rahtaussopimuksen sille uskotun kuljetuksen
toteuttamiseksi, on uusi tosiseikka. Komissio on kantajan mukaan tehnyt uuden
päätöksen, joka on annettu kantajalle tiedoksi 4.6.1996 päivätyllä faksilla ja jossa
tämä uusi tosiseikka on otettu huomioon (ks. vastakkaispäätelmästä asia T-514/93,
Cobrecaf ym. v. komissio, tuomio 15.3.1995, Kok. 1995, s. II-621, 47 kohta).
Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 38.
- Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan perustamissopimuksen 173 artiklan
mukaisen kanteen nostamista koskevat määräajat kuuluvat oikeusjärjestyksen
perusteisiin (ordre public) eivätkä asianosaiset tai tuomioistuin voi määrätä niistä,
koska ne on asetettu oikeudellisten tilanteiden selkeyden ja varmuuden
takaamiseksi ja syrjinnän ja mielivaltaisen kohtelun välttämiseksi oikeudenkäytössä
(ks. erityisesti asia 152/85, Misset v. neuvosto, tuomio 15.1.1987, Kok. 1987, s. 223,
11 kohta ja asia C-246/95, Coen, tuomio 23.1.1997, Kok. 1997, s. I-403, 21 kohta).
- 39.
- Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi työjärjestyksensä 113 artiklan
mukaisesti milloin tahansa viran puolesta tutkia, onko asia jätettävä tutkimatta
ehdottoman prosessinedellytyksen puuttumisen vuoksi. Perustamissopimuksen
173 artiklan viidennessä kohdassa kanteen nostamiselle määrätty kahden
kuukauden määräaika on ehdoton tutkittavaksi ottamisen edellytys. Käsiteltävässä
asiassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen on siis viran puolesta tutkittava,
onko tätä määräaikaa noudatettu.
- 40.
- Päätösestä nostettavalle kumoamiskanteelle asetettu määräaika alkaa kulua
perustamissopimuksen 173 artiklan viidennen kohdan mukaan siitä, kun päätös on
annettu tiedoksi sille, jolle se on osoitettu. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan
tiedoksiannon tarkoituksena on antaa asianosaiselle mahdollisuus tutustua
tarkoituksenmukaisesti päätökseen ja niihin perusteluihin, joilla toimielin pitää
päätöstä oikeutettuna. Jotta päätös olisi annettu asianmukaisesti tiedoksi, se on
toimitettava sille, jolle se on osoitettu, ja tällä on oltava mahdollisuus tutustua
päätökseen (ks. viimeksi asia T-196/95, H. v. komissio, tuomio 3.6.1997, 31 kohta,
ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
- 41.
- On siis ratkaistava, onko 6.5.1996 päivätty faksi päätös, josta voidaan nostaa
perustamissopimuksen 173 artiklan mukainen kumoamiskanne, ja jos näin on, onko
se annettu kantajalle asianmukaisesti tiedoksi.
- 42.
- Harkittaessa, onko 6.5.1996 päivätty faksi päätös, on tutkittava, voiko sillä olla
oikeusvaikutuksia (asia 133/79, Sucrimex ja Westzucker v. komissio, tuomio
27.3.1980, Kok. 1980, s. 1299, 15 kohta).
- 43.
- Tältä osin tästä faksista ilmenee, että komissio velvoittaa muistion mukaisesti
kantajan maksamaan Georgian viranomaisille 20 päivän kuluessa lastin
purkamisesta ja kuljetuksesta aiheutuneita kuluja 89 940,87 USD, joihin sisältyy
21 967,19 USD:n suuruinen summa käsittelykuluja. Siinä mainitaan nimittäin
asetuksen N:o 2009/95 12 artiklan 4 kohdan b alakohdan toinen alakohta, jonka
mukaan kantajan pankkitakauksen pitäisi kattaa velan määrä korotettuna
kuljetuskuluilla, sen varalta, että velkaa ei makseta sovitussa ajassa. Tämä faksi on
siten kantajalle vastainen toimi, ja tämä on saanut siitä yksiselitteisesti tiedon
6.5.1996.
- 44.
- Sen osalta, onko kantaja voinut saada tiedon riidanalaisen päätöksen perusteluista,
on todettava kaksi seikkaa.
- 45.
- Ensinnäkin, riidanalaisessa päätöksessä viitataan nimenomaisesti muistioon, josta
kantaja sai asian kannalta olennaiset otteet. Kantajan 10.5.1996 päivätyssä
faksissaan käyttämät ilmaisut osoittavat tältä osin, että kantaja on pannut merkille
komission päätöksensä tueksi esittämät perustelut, koska kantaja riitauttaa sen, että
se voitaisiin muistioon tehdyn viittauksen perusteella velvoittaa maksamaan
käsittelykulut Georgian viranomaisille. Tämän muistion 6 kohdassa, joka koskee
komission kuljetuksen jälkeen suorittamaa laskelmaa lastin purkamisesta ja
kuljetuksesta aiheutuneista kuluista, todetaan kuitenkin nimenomaan, että komissio
laskee nämä kulut ottaen huomioon yliseisontapäivistä aiheutuneet kulut
(demurrage) ja käsittelykulut.
- 46.
- Toiseksi on syytä todeta, että kantaja ei ole missään vaiheessa, ei ennen kanteen
nostamista eikä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, riitauttanut niiden
tietojen aineellista oikeellisuutta, jotka komissio toimitti 6.5.1996 päivätyn faksinsa
liitteenä ja jotka on esitetty time sheet dispatch/demurrage calculation -otsikon
alla, kuten kantaja myönsi istunnossa. Tässä asiakirjassa on kaikki tarvittavat
yksityiskohtaiset tiedot käsittelykulujen laskemiseksi käsiteltävässä asiassa, kuten
lastin purkamisnopeus (mainittu jo muistion 9 kohdassa), käsittelykulujen
päivätariffi, sen laivan kantavuus, jonka lasti on purettava, laivan saapumispäivä,
lastin purkamisen alkamispäivä ja -aika sekä päättymispäivä ja -aika ja lastin
purkamistoimien täydellinen yleisarvio kultakin päivältä. Kantaja ei voi näin ollen
enää väittää, kuten se teki istunnossa, kun se ei ollut voinut varmistua tämän time
sheet dispatch/demurrage calculationin sisältämien tietojen oikeellisuudesta
ennen kuin se sai komission 17.7.1996 päivätyn kirjeen liitteenä alkuperäisen
kappaleen, että riidanalainen päätös on puutteellinen ja että tämän vuoksi sillä ei
voi olla kantajaan nähden oikeusvaikutuksia.
- 47.
- Kaikesta tästä seuraa, että 6.5.1996 päivättyä faksia on pidettävä päätöksenä, jolla
voi olla oikeusvaikutuksia kantajaan nähden, ja että se on annettu kantajalle
asianmukaisesti tiedoksi. Kantaja on siis voinut faksin saatuaan käyttää
perustamissopimuksen 173 artiklan mukaista kanneoikeuttaan. Tämän vuoksi
kanteen nostamiselle asetettu kahden kuukauden määräaika on alkanut kulua
6.5.1996.
- 48.
- Tätä johtopäätöstä ei tee tyhjäksi se, että komissio lähetti 4.6.1996 faksin
vastauksena kantajan 10.5.1996 päivättyyn faksiin. Tämä 4.6.1996 päivätty faksi,
jossa komissio kieltäytyi käsittelemästä uudelleen 6.5.1996 päivättyyn faksiin
sisältyvää aikaisempaa päätöstään, ei nimittäin muuttanut olennaisella tavalla
kantajan oikeudellista asemaa verrattuna tämän aikaisemman päätöksen luomaan
tilanteeseen, koska komissio on pelkästään vahvistanut aiemmin tekemänsä
päätöksen ottamatta huomioon mitään uutta seikkaa, joka voi vaikuttaa sitovalla
tavalla kantajan oikeuksiin (ks. tältä osin edellä mainittu asia Cobrecaf ym. v.
komissio, tuomion 45 kohta, ja asia C-480/93 P, Zunis Holding ym. v. komissio,
tuomio 11.1.1996, Kok. 1996, s. I-1, 1114 kohta).
- 49.
- Tältä osin on korostettava, että 4.6.1996 päivätyssä faksissa tehtyä viittausta
asetuksen N:o 2009/95 10 artiklan 5 kohtaan on pidettävä pelkästään sen
oikeudellisen perustan selityksenä, johon jo ensimmäiseen, 6.5.1996 päivättyyn
faksiin sisältynyt päätös perustui viittauksella muistioon. Tämä viittaus ei näin ollen
osoita, että komissio olisi tutkinut asian uudelleen sen jälkeen, kun kantaja lähetti
10.5.1996 päivätyn faksin. Lisäksi, komissio vahvistaa vastauksessaan selvästi, että
käsittelykulujen maksuvelvollisuus perustuu yksinomaan käsiteltävässä asiassa
sovellettaviin lainsäännöksiin, riippumatta sellaisista ristiriitaisista sopimuksista,
joita toimijat ovat saattaneet tehdä laivanvarustajansa kanssa. Kantajan kyseistä
kuljetusta varten tekemän COP-rahtaussopimuksen olemassaolo, josta kantaja on
ilmoittanut komissiolle ainoastaan 10.5.1996 päivätyllä faksillaan, ei siten ole uusi
peruste. Koska tämä rahtaussopimus ei liity komission ja kantajan väliseen
oikeussuhteeseen, sillä ei ole voitu muuttaa komission arviointia 6.5.1996 päivättyyn
telekoioon sisältyneessä päätöksessä asetetun maksuvelvoitteen olemassaolosta ja
perustasta.
- 50.
- Tämän vuoksi 4.6.1996 päivätty faksi ei ole uusi päätös verrattuna 6.5.1996
päivättyyn faksiin sisältyneeseen päätökseen.
- 51.
- Kanteen nostamiselle asetettu kahden kuukauden määräaika, jota on pidennetty
työjärjestyksen 102 artiklan 2 kohdan mukaisesti pitkien etäisyyksien vuoksi
kahdella päivällä Belgiaan sijoittautuneiden asianosaisten hyväksi, on siten päättynyt
8.7.1996 keskiyöllä.
- 52.
- Asiassa T-121/96 5.8.1996 nostettu kanne on siten nostettu liian myöhään, ja se on
tästä syystä jätettävä tutkimatta.
- 53.
- Lisäksi voidaan todeta, että koska tässä kanteessa esitetyt perusteet ovat samat kuin
asiassa T-151/96, tämä kanne olisi joka tapauksessa pitänyt hylätä samoilla
perusteilla kuin tässä viimeksi mainitussa asiassa.
Vaatimukset, joiden mukaan riidanalainen päätös on kumottava ja komissio
velvoitettava palauttamaan maksetut käsittelykulut asiassa T-151/96
- 54.
- Kantaja väittää vastauksessaan, että asiassa T-121/96 esitetyn kanteen ja vastauksensisällön pitäisi katsoa olevan toistettu kokonaisuudessaan asiassa T-151/96. Tämän
vuoksi kantaja on liittänyt tähän vastaukseensa kyseiset kaksi muistiota.
- 55.
- Koska nämä kaksi asiaa on yhdistetty, on syytä ottaa huomioon kantajan asiassa
T-121/96 esittämät väitteet ja niiden perustelut asian T-151/96 ratkaisemiseksi.
- 56.
- On huomattava, että kanne on jäsentymätön ja että kantajan
kumoamisvaatimuksensa tueksi esittämiä perusteita ei ole sellaisinaan yksilöity.
Komissio on kuitenkin voinut ottaa kantaa esittelevän tuomarin suullista käsittelyä
varten laatimassa kertomuksessa esittämien perustelujen aineelliseen sisältöön ja
rakenteeseen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi siten suorittaa sille
kuuluvaa valvontaa.
Ensimmäinen kanneperuste: asetuksen N:o 2009/95 ja muistion vastainen menettely
Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut
- 57.
- Kantaja katsoo, että päätös velvoittaa hänet maksamaan 6 014,02 USD
käsittelykuluja on asetuksen N:o 2009/95 ja muistion vastainen, koska
kummassakaan niistä ei vahvisteta vähimmäistariffia, jonka perusteella nämä
maksut voidaan laskea. Kantajaa ei mielestään voida näin ollen pitää Georgian
viranomaisille maksettavien käsittelykulujen velallisena.
- 58.
- Komissio on voinut määrittää käsittelykulutariffin sillä hetkellä, kun
tarjouskilpailuilmoitus on tehty, tai viimeistään sillä hetkellä, kun tarjouskilpailu on
ratkaistu. Kantaja huomauttaa, että muistio on laadittu 6.10.1995, joten
käsittelykulutariffit olisi voitu ilmoittaa tarjouskilpailun ratketessa 27.3.1996.
Komissio on tiennyt kantajan tekemästä tarjouksesta lähtien kaikki niiden alusten
tekniset tiedot, joilla on ollut tarkoitus suorittaa kantajalle myönnetty kuljetus,
koska kantajan on pitänyt toimittaa nämä tiedot asetuksen N:o 2009/95 6 artiklan
1 kohdan d alakohdan 3 alakohdan mukaisesti. Myös komission käytännön mukaan
se voi aivan hyvin määrittää käsittelykulutariffin silloin, kun tarjouskilpailua koskeva
asetus annetaan. Kantaja viittaa tältä osin viljan toimittamisesta elintarvikeapuna
22 päivänä heinäkuuta 1996 annettuun komission asetukseen (EY) N:o 1416/96
(EYVL L 182, s. 1, jäljempänä asetus N:o 1416/96), jossa on kantajan mukaan
mainittu Bangladeshiin toimitettavaa apua koskevat käsittelykulutariffit.
- 59.
- Kantaja haluaa myös tietää, mistä syystä komissio on paljastanut käsittelykulujen
laskemisessa tarvittavat tiedot vasta vastineessaan, vaikka se olisi voinut ilmoittaa
ne tarjouskilpailun aikaisemmassa vaiheessa.
- 60.
- Komission väite, jonka mukaan kantaja on velvollinen maksamaan käsittelykuluja,
merkitsisi sitä, että kantajan olisi pitänyt aluksen rahtaushetkellä ennakoida tariffin
olemassaolo tietämättä lopullisesti maksettavaa määrää. Komissio ei voi kantajan
mielestä väittää tältä osin, että kantaja olisi voinut turvautua aikaisemmissa
elintarvikeaputoimituksissa sovellettuihin tariffeihin toimista maataloustuotteiden
toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian ja
Tadzikistanin väestölle 27 päivänä heinäkuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen
(EY) N:o 1999/94 (EYVL L 201, s.1) perusteella, koska nämä kuljetukset
suoritettiin vuosina 1994 ja 1995, kun taas käsiteltävänä oleva kuljetus suoritettiin
vuonna 1996.
- 61.
- Lopuksi kantaja toteaa vastauksessaan, että määräämällä muistiossa alhaisesta
purkamisnopeudesta niin, että se ei ole samalla määrännyt käsittelykulutariffista,
komissio on antanut välillisesti säännöksen, jonka perusteella suuren
purkamisnopeuden tapauksessa tarjouksen tekijä voi suorittaa maksun eräänlaisena
avustuksena elintarvikeavun vastaanottajalle eli käsiteltävässä asiassa Georgian
viranomaisille. Tällaisessa tilanteessa tarjouksen tekijän olisi kohtuutonta maksaa
käsittelykuluja, varsinkin jos vaadittu summa on suhteettoman suuri kuljetettujen
elintarvikkeiden arvoon verrattuna. Kantaja katsoo, että vaikka tätä väitettä
pidettäisiin uutena perusteena, se pitäisi kuitenkin ottaa tutkittavaksi työjärjestyksen
48 artiklan 2 kohdan perusteella, koska se perustuu seikkaan, josta kantaja on
saanut tiedon vasta, kun asiassa T-121/96 vastaajan vastauksen liite I on annettu
tiedoksi.
- 62.
- Komissio vastaa ensinnäkin, että pelkästään se seikka, että asetuksessa N:o 2009/95
tai muistiossa ei ole määrätty käsittelykulutariffia, ei riitä vapauttamaan kantajaa
käsittelykulujen maksamisesta, koska kyseisen asetuksen 10 artiklan 5 kohdasta ja
muistion 5 ja 9 kohdasta ilmenee, että kantaja vastaa näistä käsittelykuluista. Tältä
osin komissio viittaa kansainvälistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista tehdyn
yleissopimuksen 55 artiklaan, jonka mukaan silloin kun sopimuksessa ei määrätä
kauppahintaa, ostajan on maksettava tällaisesta tavarasta kyseisen kaltaisessa
kaupassa vastaavanlaisissa olosuhteissa sopimuksentekohetkellä perittävä käypä
hinta.
- 63.
- Komissio katsoo näillä perusteilla, että on syytä tutkia, onko kantajalta vaadittujen
käsittelykulujen määrä kohtuullinen. Komission ja Georgian viranomaisten välisessä
sopimuksessa lopulta määrättyä käsittelykulutariffia ei kuitenkaan voida
pitää kohtuuttomana, koska aikaisemmassa elintarvikeaputoimituksessa oli sovittu
vastaavan suuruisista tariffeista, kun yrityksille oli annettu lupa neuvotella
yksilöllisesti käsittelykulutariffeista. Lisäksi kantajan ja kyseiseen kuljetukseen
tarkoitetun laivan omistajan välisen rahtaussopimuksen, jonka kantaja on liittänyt
asiassa T-151/96 nostamaansa kanteeseen, ensimmäisen osan 18 kohdasta ja sen
lisälausekkeesta 23 ilmenee, että yliseisontapäivistä aiheutuneet kulut on vahvistettu
2 200 USD:iin, joten komission tässä asiassa hyväksymä käsittelykulutariffi, eli
750 USD laivasta, jolla kuljetettiin alle 1000 tonnia, ja 1100 USD kahdesta muusta
laivasta, joilla kuljetettiin 10002000 tonnia, ei ole komission mielestä kohtuuton,
koska käsittelykulujen määrä on tavallisesti puolet yliseisontapäivistä aiheutuneista
kuluista.
- 64.
- Komissio korostaa, että kantaja ei aseta hyväksyttyjen tariffien kohtuullisuutta
kyseenalaiseksi, vaan ainoastaan toteaa, että mitään käsittelykuluja ei kuulu
maksaa, koska nämä tariffit eivät sisälly kyseisen tarjouskilpailun ratkettua tiedoksi
annettuihin muistion otteisiin. Vastaaja huomauttaa lisäksi, että yksikään yritys ei
ole kieltäytynyt maksamasta käsittelykuluja sillä perusteella, että tariffia ei tiedetty
tuona ajankohtana.
- 65.
- Toiseksi komissio katsoo, että sen ja kantajan välinen oikeussuhde on erotettava
kantajan ja laivanomistajan eli laivanvarustajan välisestä oikeussuhteesta.
- 66.
- Komission mukaan sen ja kantajan välistä oikeussuhdetta koskevat ainoastaan
asetus N:o 2009/95 ja muistio. Ásetuksen N:o 2009/95 5 artiklan 1 kohdassa
säädetään sen mukaan esimerkiksi, että komissio maksaa kiinteän summan
kuljetetusta tonnista ottamatta huomioon kantajan ja laivanvarustajan välillä
sovittua todellista hintaa. Näistä säännöksistä ilmenee selvästi, että kantaja vastaa
käsittelykulujen maksamisesta. Siten Georgian viranomaisten välillä laaditulla
muistiolla pyritään varmistamaan yliseisontapäivistä aiheutuneiden kulujen
maksaminen sovittuja kuljetuksia suorittaville yrityksille. Tämän vuoksi näiden
yritysten on täytynyt maksaa ainoastaan 70 prosenttia purkamiskuluista etukäteen,
koska jäljelle jäävät 30 prosenttia on maksettava vasta sen jälkeen, kun purkamisen
tosiasialliseen viivästymiseen perustuvista yliseisontapäivistä mahdollisesti aiheutuvat
kulut on vähennetty. Sitä vastoin Georgian viranomaiset olivat vaatineet, että näihin
jäljelle jääviin 30 prosenttiin lisätään käsittelykulut, jos purkaminen tapahtuu
nopeasti. Muistion 6 kohdan sanamuoto, jonka mukaan käsittelykuluja ja
yliseisontapäivistä aiheutuneita kuluja ei saa maksaa suoraan satamille ja jonka
mukaan tämä jäännös lasketaan yhteen yliseisontapäivistä aiheutuneiden kulujen
ja käsittelykulujen kanssa (together with demurrage and dispatch), selittyy näillä
kahdella samanaikaisella vaatimuksella. Tämän muistion 2 kohdasta ilmenee
komission mukaan lisäksi, että purkamisesta vastasivat Georgian viranomaiset eikä
kantaja rahtaajan ominaisuudessa. Tavanomaisesta tilanteesta poiketen näiden
viranomaisten, eikä kantajan, oli tarvittaessa suoritettava yliseisontapäivistä
aiheutuneet kulut, tai niillä oli oikeus periä käsittelykuluja.
- 67.
- Sitä vastoin kantajan ja laivanvarustajan eli rahtilaivojen omistajan välistä
oikeussuhdetta säännellään niiden välisissä rahtaussopimuksissa. Siten asiassa
T-151/96 nostettuun kanteeseen liitetyn rahtaussopimuksen ehdon nro 23 mukaan
mitään käsittelykuluja ei makseta, joten laivanomistajalla ei ole tavanomaisesta
tilanteesta poiketen velvollisuutta maksaa niitä kantajalle (rahtaajalle). Nämä
rahtaussopimukset eivät kuitenkaan vaikuta siihen velvollisuuteen, joka kantajalla
on kyseistä kuljetusta koskevan tarjouskilpailun voittajana asetuksen N:o 2009/95
ja muistion mukaan maksaa käsittelykulut Georgian viranomaisille, jotka vastaavat
lastin purkamisesta alueellaan. Näiden rahtaussopimusten tarkoituksena on
yksinomaan säännellä kantajan ja laivanvarustajan välistä suhdetta. Komissio väittää
lisäksi, että kantaja olisi voinut laatia rahtaussopimukset muistion perusteella, jonka
sisällön se tunsi. Sopimalla, että laivojen omistajalla ei ole velvollisuutta maksaa
käsittelykuluja, kantaja on ottanut nimenomaisen riskin, että sen on itse maksettava
ne.
- 68.
- Kolmanneksi komissio huomauttaa, ettei se ole voinut vahvistaa käsittelykulujen
tarkkaa määrää muistion allekirjoitushetkellä, koska tämä määrä riippuu useista
tuona ajankohtana tuntemattomista tekijöistä, kuten lastin purkamissatamasta,
laivan kantavuudesta, laivan kunnosta sekä merenkulkualan hintakehityksestä.
Sovelletut tariffit on vahvistettu ainoastaan saatavissa olevien tietojen mukaan.
Lisäksi käytettyjen laivojen kantavuutta on mahdotonta määrittää kantajan
tarjouksissa mainittujen tietojen perusteella, koska niissä viitataan ainoastaan
alustyyppiin eikä niissä ilmoiteta käytettyjen laivojen lukumäärää tai niiden
kantavuutta. Komissio olisi sen sijaan voinut asetuksessa N:o 2009/95, johon kantaja
viittaa, säätää kyseistä kuljetusta varten käytettävien laivojen kantavuudesta ja näin
ollen vahvistaa etukäteen sovellettavat käsittelykulutariffit. Komissio huomauttaa
lisäksi, että kantaja ei ole missään vaiheessa ottanut selvää sovellettavasta
käsittelykulutariffista ja että näin ollen kantajalla ei ilmeisesti ole mitään sitä
vastaan, että tätä tariffia ei ole nimenomaisesti mainittu sille lähetetyissä
asiakirjoissa.
- 69.
- Neljänneksi komissio katsoo, että perustelu, jonka mukaan käsittelykulujen
maksaminen olisi eräänlainen avustus Georgian viranomaisille, on uusi peruste, joka
on jätettävä tutkimatta työjärjestyksen 48 artiklan 2 kohdan mukaan, koska se
perustuu kahteen tosiseikkaan, jotka koskevat maksettavien käsittelykulujen määrän
laskemista ja joista kantaja on tiennyt jo ennen kanteen nostamista. Komissio
korostaa, että vahvistettu purkamisnopeus ilmeni kyseisen tarjouskilpailun ratkettua
tiedoksi annettujen muistion otteiden 9 kohdasta ja että käsittelykulutariffi oli
vahvistettu riidanalaisissa päätöksissä. Määrätty purkamisnopeus ei siis ole ollut
liian alhainen, koska kuljetettujen tavaroiden laatu ja Georgiassa käytettävissä
olevat mahdollisuudet oli otettu huomioon.
Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 70.
- Kantajan ja komission välisiä oikeussuhteita koskevat yksinomaan neuvoston asetus
N:o 1975/95, tämän asetuksen perusteella annetut komission asetukset N:o 2009/95
ja N:o 449/96, 27.3.1996 tehty päätös ja komission ja Georgian viranomaisten välillä
laadittu muistio, jonka asian kannalta olennaiset otteet oli liitetty komission
28.3.1996 päivättyyn kirjeeseen.
- 71.
- Näistä asiakirjoista ilmenee selvästi, että kuljetuksia koskevien tarjouskilpailujen
voittajayritykset olivat tarvittaessa velvollisia maksamaan Georgian viranomaisille
käsittelykuluja.
- 72.
- Asetuksen N:o 2009/95 10 artiklan 5 kohdassa säädetään, että lastin purkamisesta
ja kuljetuksesta sekä Georgian hallintoelimille maksettavat yliseisontapäivistä
aiheutuneet kulut ja toimituskulut on suoritettava muistiossa vahvistettujen
yksityiskohtaisten sääntöjen ja ehtojen mukaisesti. Tässä säännöksessä ei siis
säädetä ainoastaan siitä, että muistiossa vahvistetaan käsittelykulujen maksamista
koskevat yksityiskohtaiset säännöt ja ehdot, vaan siinä vahvistetaan selkeästiperiaate, jonka mukaan käsittelykulut maksetaan Georgian viranomaisille, koska
säännöksessä käytetään ilmaisua Georgian hallintoelimille maksettavat
toimituskulut.
- 73.
- Maksamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt vahvistetaan muistiossa seuraavasti.
Sen 5 kohdassa määrätään, että yrityksen, jolle kuljetus on myönnetty, on
maksettava ennen laivan saapumista Georgian satamaan 70 prosenttia
kuljetuskuluista ja lastin purkamiskuluista, jotka lasketaan kuljetettujen määrien
perusteella. Muistion 6 kohdassa määrätään, että komissio laskee jäljelle jäävät 30
prosenttia sekä yliseisontapäivistä aiheutuneet kulut ja käsittelykulut (together with
demurrage and dispatch) lastin purkamisen jälkeen laivan kapteenin ja
satamaviranomaisten yhdessä vahvistamien työaikalistojen perusteella.
Samassa kohdassa määrätään, että mitään yliseisontapäivistä aiheutuneita kuluja
tai käsittelykuluja ei saa maksaa suoraan satamaviranomaisille. Lopuksi 7 kohdassa
määrätään, että kuljetuksen suorittajan on maksettava 6 kohdassa tarkoitettu
summa 15 päivän kuluessa.
- 74.
- Näistä muistion 5, 6 ja 7 kohdista ilmenee siten, että komission tekemä laskelma
sen jälkeen, kun Georgian viranomaiset ovat purkaneet laivan lastin, sisältää paitsi
lastin purkamiskulut, myös mahdolliset käsittelykulut, ja että yritys, jolle kuljetus on
myönnetty, vastaa niiden maksamisesta.
- 75.
- Se, että kantaja on tehnyt laivanvarustajan kanssa rahtaussopimuksen, jonka
mukaan tämän laivanvarustajan ei tarvitse maksaa ollenkaan käsittelykuluja, ei
vaikuta mitenkään kantajan oikeudelliseen asemaan komissioon nähden, koska
tämän rahtaussopimuksen tarkoituksena on ainoastaan säännellä kantajan ja
laivanvarustajan välistä oikeussuhdetta. No dispatch -lauseke merkitsee
ainoastaan sitä, että laivanvarustajan ei tarvitse maksaa käsittelykuluja kantajalle,
vaikka kantaja joutuisi suorittamaan niitä Georgian viranomaisille asetuksen
N:o 2009/95 10 artiklan 5 kohdan ja muistion perusteella.
- 76.
- Kuten kantaja myönsi istunnossa, se on näin ollen ottanut riskin hyväksyessään
tämän no dispatch -lausekkeen. Kantaja on kertomansa mukaan ottanut tämän
riskin, koska se oli varma siitä, että koska tarjouskilpailun ratkettua ei ollut
ilmoitettu tarkkaa käsittelykulutariffia, sen seurauksena Georgian viranomaisille
suoritettavista mahdollisista käsittelykuluista ei voinut syntyä todellista
maksuvelvollisuutta. Tämä käsitys on kuitenkin virheellinen. Se, että
käsittelykulutariffia ei ole ilmoitettu kantajalle tarjouskilpailun ratkettua, ei vapauta
kantajaa tästä velvollisuudesta. On nimittäin huomattava, että muistiossa
tarjouskilpailun voittaneelle yritykselle asetettiin selvä käsittelykulujen
maksuvelvollisuus määrittelemättä sen enempää tämän velvollisuuden laajuutta
vahvistamalla siihen sovellettavaa tariffia. Missään komission ja kantajan väliseen
oikeussuhteeseen sovellettavassa säännöksessä ei myöskään velvoiteta komissiota
määrittämään käsittelykulutariffia ennen eri kuljetuksia koskevien tarjouskilpailujen
ratkaisemista tai sen jälkeen. Tämän vuoksi se, että tarjouskilpailun aikana
sovellettavia tariffeja ei ole annettu tiedoksi, ei vaikuta sinänsä kantajan
käsittelykulujen maksuvelvollisuuteen.
- 77.
- Toisaalta käsittelykulujen tarkka määrä voidaan vahvistaa vasta laivan lastin
purkamisen jälkeen, joten tämän määrän vahvistaminen ennen lastin purkamista
on epävarmaa, vaikka sovellettavat tariffit tiedettäisiin etukäteen. Silloin kun
käsiteltävän asian tavoin näitä tariffeja ei tiedetä tarjouskilpailua ratkaistaessa,
tarjouskilpailun voittajan on sovellettava etukäteen kohtuullista tariffia.
- 78.
- Kantaja ei kuitenkaan tältä osin riitauta käsiteltävässä asiassa lopullisesti määrätyn
käsittelykulutariffin kohtuullisuutta, minkä se vahvisti vielä istunnossa.
- 79.
- Kantaja, joka tiesi jo tarjouksensa tekemisestä lähtien asetuksen N:o 2009/95
10 artiklan 5 kohdan perusteella ja vielä tarkemmin kyseisen tarjouskilpailun
ratkettua toimitettujen muistion otteiden perusteella, että käsittelykuluja on
mahdollisesti maksettava, olisi joka tapauksessa voinut vaikeuksien varalta
tiedustella komissiolta tarkkoja tariffeja, jotta se olisi voinut arvioida paremmin
ottamansa riskin tehdessään sellaiset rahtaussopimukset, joihin sisältyi no
dispatch -lauseke.
- 80.
- Kantajan vastauksessaan esittämä väite Georgian viranomaisille myönnetystä
piilevästä avustuksesta, joka perustui maksettujen käsittelykulujen suureen määrään,
on uusi peruste, joka on jätettävä tutkimatta työjärjestyksen 48 artiklan 2 kohdan
mukaan, koska se perustuu kahteen tosiseikkaan, joista kantaja on tiennyt jo
nostaessaan kanteen. Maksettavien käsittelykulujen määrän laskeminen riippuu
nimittäin sekä sovitusta purkamisnopeudesta että sovelletusta käsittelykulutariffista.
Ensimmäinen seikka ilmenee kuitenkin kyseessä olevissa kahdessa asiassa
nostettujen kanteiden liitteinä olevien muistion otteiden 9 kohdasta, ja toinen
seikka on mainittu kaikissa käsiteltävien kanteiden kohteena olevissa päätöksissä,
jotka on niin ikään liitetty kahteen kyseessä olevaan kanteeseen.
- 81.
- Kaiken edellä olevan perusteella ensimmäinen kanneperuste on hylättävä.
Toinen kanneperuste: maksettavien käsittelykulujen epäselvä laskelma
Asianosaisten väitteet ja niiden perustelut
- 82.
- Kantaja väittää myös, että maksettavien määrien laskelmat, jotka sisältyvät
riidanalaiseen päätökseen, eivät ole selkeitä.
- 83.
- Komissio vastaa, että maksettavien käsittelykulujen määrän laskutapa ilmenee
selvästi asiakirjoista, joiden otsikkona on time sheet dispatch/demurrage
calculation, ja että eri laskelmissa ei ole yhtäkään virhettä.
Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 84.
- Maksettavien käsittelykulujen määrä ilmenee selvästi asiakirjoista, joiden otsikkona
on time sheet dispatch/demurrage calculation ja jotka komissio on toimittanut
kantajalle riidanalaisen päätöksen olennaisena osana.
- 85.
- Kantaja täsmensi istunnossa vastauksena ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
esittämään kysymykseen, että väitetty epäselvyys perustuu tosiasiassa yksinomaan
siihen, että kantaja ei aikaisemmin tiennyt laskemissa sovellettuja
käsittelykulutariffeja. Tästä on pääteltävä, että laskemat olivat kantajalle täysin
selviä, mutta tosiasiassa kantaja riitauttaa uudestaan tällä toisella kanneperusteella
itse periaatteen, jonka mukaan se on velvollinen maksamaan mahdolliset
käsittelykulut, mikä on juuri ensimmäisen kanneperusteen yhteydessä esitettyjen
perustelujen kohteena.
- 86.
- Tästä seuraa, että kuten ensimmäinen kanneperuste, myös toinenkin kanneperuste
on hylättävä, varsinkin kun kantaja ei ole ollenkaan riitauttanut ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuimessa kaikkien suoritettujen laskelmien oikeellisuutta ja
sitä, että ne perustuvat kohtuullisten käsittelykulutariffien soveltamiseen.
- 87.
- Kaiken edellä olevan perusteella riidanalaisen päätöksen kumoamista koskevat
vaatimukset on hylättävä kokonaisuudessaan. Näin ollen vaatimuksilla, joiden
mukaan komissio on velvoitettava palauttamaan maksetut käsittelykulut korkoineen,
ei ole kohdetta.
Oikeudenkäyntikulut
- 88.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan
mukaan hävinnyt asianosainen velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos
vastapuoli on sitä vaatinut. Koska komissio on hävinnyt asian, se on velvoitettava
korvaamaan oikeudenkäyntikulut, koska vastapuoli on sitä vaatinut.
Näillä perusteilla
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN
(neljäs jaosto)
on antanut seuraavan tuomiolauselman:
1) Asiat T-121/96 ja T-151/96 yhdistetään tuomion antamista varten.
2) Asiassa T-121/96 nostettu kanne jätetään tutkimatta.
3) Asiassa T-151/96 nostettu kanne hylätään.
4) Kantaja velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
Julistettiin Luxemburgissa 18 päivänä syyskuuta 1997.
H. Jung
K. Lenaerts
kirjaaja
jaoston puheenjohtaja