Language of document : ECLI:EU:T:2010:537

Byla T‑281/09

Deutsche Steinzeug Cremer & Breuer AG

prieš

Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)

„Bendrijos prekių ženklas – Žodinio Bendrijos prekių ženklo CHROMA paraiška – Absoliutus atmetimo pagrindas – Apibūdinamasis pobūdis – Reglamento (EB) Nr. 207/2009 7 straipsnio 1 dalies c punktas“

Sprendimo santrauka

1.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Prekių ženklai, sudaryti tik iš žymenų arba nuorodų, kurie gali būti naudojami prekės savybėms žymėti – Sąvoka

(Tarybos reglamento Nr. 207/2009 7 straipsnio 1 dalies c punktas)

2.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Prekių ženklai, sudaryti tik iš žymenų arba nuorodų, kurie gali būti naudojami prekės savybėms žymėti

(Tarybos reglamento Nr. 207/2009 7 straipsnio 1 dalies c punktas)

1.      Remiantis Reglamento Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies c punktu turi būti atsisakyta registruoti žodinį žymenį, jei bent viena iš galimų jo reikšmių apibūdina atitinkamų prekių ar paslaugų savybę. Be to, tam, kad Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) atsisakytų registruoti žymenį, nebūtina, kad žymuo būtų realiai naudojamas apibūdinant; pakanka, kad jis galėtų būti naudojamas tokiais tikslais.

Be to, nesvarbu, ar prekių ar paslaugų savybės, kurias gali apibūdinti nagrinėjamas žymuo, yra komerciškai svarbios, ar šalutinės arba ar yra tas pačias savybes apibūdinančių sinonimų. Be to, nesvarbu, ar prekių ar paslaugų savybės, kurias gali apibūdinti nagrinėjamas žymuo, yra komerciškai svarbios, ar šalutinės arba ar yra tas pačias savybes apibūdinančių sinonimų.

(žr. 28–29 punktus)

2.      Žodinis žymuo CHROMA, kurį prašoma įregistruoti Nicos sutarties 11 klasei priklausančioms „keramikinėms kriauklėms, dušo padėklams, dušams ir vonioms, praustuvėms, bidė, pisuarams, klozetams, klozetų bakeliams“ ir 19 klasei priklausančioms „ne metalinėms statybinėms medžiagoms; ne metalinėms apdailos plytelėms, plokštelėms, profilinėms lentelėms, vamzdžiams ir dangoms statybos reikmėms; keramikinėms plokštelėms, mozaikoms ir fasoninėms dalims statybos reikmėms; žaliavoms keramikai“, graikiškai kalbančio vartotojo požiūriu, apibūdina Bendrijos prekių ženklo paraiškoje nurodytas prekes, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies c punktą.

Nagrinėjant minėto reglamento 7 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nurodytus absoliučius atmetimo pagrindus graikiškų žodžių transliteracija lotyniškais rašmenimis turi būti prilyginta žodžiams, parašytiems graikiškais rašmenimis. Toks vertinimas žymens CHROMA atveju taikomas juo labiau todėl, kad jis yra tiksli graikiško žodžio „xρώμα“, reiškiančio „spalvą“, transkripcija lotynų abėcėlės, kurią moka suinteresuotasis graikiškai kalbantis vartotojas, rašmenimis.

Šitaip pavartojus žodį „spalva“ pateikiama informacija, kurią suinteresuotasis vartotojas gali iš karto suprasti ir kuria pranešama, kad siūloma prekių gama gali būti įvairių spalvų, o vonios kambarių keraminių sanitarinių įrenginių ir statybinių medžiagų – visų pirma kitokių spalvų nei tradicinės baltos. Be to, nagrinėjamų prekių paklausa gali priklausyti nuo jų spalvų paletės, siekiant jas suderinti kuriant interjerą. Iš to matyti, kad, suinteresuotojo graikiškai kalbančio vartotojo požiūriu, žymuo CHROMA gali nurodyti, kad atitinkamos 11 ir 19 klasių prekės gali būti įvairių spalvų, ir kad šitaip juo nurodoma savybė, kuri yra svarbi prekiaujant nagrinėjamomis prekėmis.

(žr. 33–35, 39, 41 punktus)