Language of document : ECLI:EU:T:2021:637

Kohtuasi T344/18

(avaldamine väljavõtetena)

Rubycon Corp.
ja
Rubycon Holdings Co. Ltd

versus

Euroopa Komisjon

 Üldkohtu (üheksas koda laiendatud koosseisus) 29. septembri 2021. aasta otsus

Konkurents – Kartellid – Alumiinium- ja tantaal-elektrolüütkondensaatorite turg – Otsus, millega tuvastatakse ELTL artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 rikkumine – Hindade kooskõlastamine kogu EMPs – Trahvid – Osaline kaitse trahvi eest – 2006. aasta koostööteatise punkt 26 – Trahvisumma vähendamine – 2006. aasta suuniste trahvide arvutamise kohta punkt 37 – Käibe 10% ülempiir – Täielik pädevus

1.      Kohtumenetlus – Hagimenetluse algatusdokument – Vorminõuded – Ülevaade fakti- ja õigusväidetest – Hagiavalduses esitamata õigusväited – Vastuvõetamatus

(Euroopa Kohtu põhikiri, artikli 21 esimene lõik ja artikli 53 esimene lõik; Üldkohtu kodukord, artikli 76 punktid d ja e)

(vt punktid 49–52)

2.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kohtulik kontroll – Liidu kohtu täielik pädevus – Ulatus

(ELTL artiklid 101, 261 ja 263; nõukogu määrus nr 1/2003, artikkel 31)

(vt punktid 54 ja 55)

3.      Institutsioonide aktid – Põhjendamine – Kohustus – Ulatus – Otsus, millega kohaldatakse konkurentsieeskirju – Otsus, milles on selgelt ja ühemõtteliselt esitatud põhjused, miks keeldutakse andmast osalist kaitset trahvi eest

(ELTL artikkel 296; komisjoni teatis 2006/C 298/11, punkti 26 kolmas lõik)

(vt punktid 63–70)

4.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Leebema kohtlemise eeskirjad – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja koostöö eest – Osaline kaitse – Mõju puudumine sellele, mis ulatusega on sellise kaitse saanud ettevõtjate vastutus rikkumise eest

(ELTL artikkel 101; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2006/C 298/11)

(vt punktid 73–76, 88 ja 89)

5.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Leebema kohtlemise eeskirjad – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja koostöö eest – Osaline kaitse – Tingimused – Süüdistatud ettevõtja esitatud tõendid, mis võivad suurendada rikkumise raskusastet – Puudumine

(ELTL artikkel 101; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2006/C 298/11, punkti 26 kolmas lõik, ja teatis 2006/C 210/02)

(vt punktid 94–102)

6.      Kartellid – Mitut tegu hõlmav rikkumine, millel on nii keelatud kokkuleppe kui ka kooskõlastatud tegevuse tunnused – Üksainus kvalifitseerimine „kokkuleppeks ja/või kooskõlastatud tegevuseks“ – Lubatavus – Komisjoni kohustus täpselt kvalifitseerida iga rikkumine kokkuleppeks või kooskõlastatud tegevuseks – Puudumine

(ELTL artikkel 101)

(vt punktid 103–114)

7.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Leebema kohtlemise eeskirjad – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja koostöö eest – Osaline kaitse – Eesmärk

(ELTL artikkel 101; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2006/C 298/11, punkti 26 kolmas lõik)

(vt punktid 123–125)

8.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Leebema kohtlemise eeskirjad – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja koostöö eest – Osaline kaitse – Süüdistatud ettevõtjate koostöö taseme arvesse võtmine kergendava asjaoluna – Välistamine

(ELTL artikkel 101; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2006/C 298/11, punkti 26 kolmas lõik, ja teatis 2006/C 210/02, punkt 29)

(vt punktid 141–145)

9.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Komisjoni suunistes määratletud arvutamismeetod – Komisjoni kohustus kohaldada suuniseid, järgides võrdse kohtlemise ja õiguspärase ootuse põhimõtteid – Komisjonil on trahvide arvutamise meetodi osas ulatuslik kaalutlusõigus

(ELTL artikli 101 lõige 1; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2006/C 210/02)

(vt punktid 56–58, 153 ja 154)

10.    Konkurents – Trahvid – Trahvide määramise otsus – Põhjendamiskohustus – Ulatus – Komisjoni kohustus põhjendada oma keeldumist kalduda kõrvale trahvide arvutamise suunistest – Puudumine

(ELTL artikkel 101 ja artikli 296 teine lõik; komisjoni teatis 2006/C 210/02, punkt 37)

(vt punktid 159–163)

11.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Võrdse kohtlemise põhimõte – Ulatus – Vajadus eristada sama rikkumisega seotud ettevõtjaid nende kogukäibe alusel – Puudumine – Võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumine – Puudumine

(ELTL artikkel 101; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2)

(vt punktid 187–190)

12.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Komisjoni kohustus järgida oma varasemat otsuste tegemise praktikat – Puudumine

(ELTL artiklid 101 ja 102; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2006/C 210/02)

(vt punkt 195)

13.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Komisjoni kaalutlusõigus – Kohtulik kontroll – Täielik pädevus – Ulatus – Kohustus järgida trahvide arvutamise suuniseid – Välistamine – Kohustus järgida võrdse kohtlemise põhimõtet

(ELTL artiklid 101, 261 ja 263; Euroopa Liidu põhiõiguste harta, artikkel 47; nõukogu määrus nr 1/2003, artikkel 31; komisjoni teatis 2006/C 210/02)

(vt punktid 223–227)

Kokkuvõte

Rubycon Corp. on Jaapanis asuv äriühing, kes toodab ja müüb alumiinium-elektrolüütkondensaatoreid. Alates 1. jaanuarist 2007 kuulub Rubycon Holdings Co. Ltd-le (edaspidi „Rubycon Holdings“) 100% osalus Rubycon Corpi kapitalis.

21. märtsi 2018. aasta otsusega(1) (edaspidi „vaidlustatud otsus“) tuvastas komisjon, et Rubycon Corp. ja Rubycon Holdings on rikkunud ELTL artiklit 101, osaledes kokkulepetes ja/või kooskõlastatud tegevuses, mille eesmärk oli koordineerida hinnapoliitikat alumiinium-elektrolüütkondensaatorite ja tantaal-elektrolüütkondensaatorite tarnimisel. Komisjon tuvastas, et Rubycon Corp. on vastutav oma otsese osalemise tõttu kartellis alates 26. juunist 1998 kuni 23. aprillini 2012 ja et Rubycon Holdings on vastutav kui emaettevõtja alates 1. veebruarist 2007 kuni 23. aprillini 2012.

Vaidlustatud otsusega määrati esiteks trahv Rubycon Corpile solidaarselt Rubycon Holdingsiga ja teiseks individuaalne trahv Rubycon Corpile.

Trahvisummade arvutamiseks kasutas komisjon meetodit, mis on esitatud suunistes trahvide arvutamise meetodi kohta(2) (edaspidi „2006. aasta suunised“).

Komisjon määras trahvi põhisumma kindlaks, viidates elektrolüütkondensaatorite müügiväärtusele rikkumises osalemise viimasel täisaastal ja kohaldades rikkumise kestusest sõltuvalt erinevaid kordajaid. Komisjon leidis, et hindade kooskõlastamise horisontaalsed „kokkulepped“ olid juba oma laadilt ELTL artikli 101 kõige raskemad rikkumised, ja määras seejärel rikkumise raskuse alusel müügiväärtuse osakaaluks 16%. Määratud trahvi piisavalt hoiatava mõju tagamiseks kohaldas komisjon muu hulgas 16% suurust lisasummat.

Mis puudutab rikkumise kestusega seotud kordajat, siis andis komisjon Rubycon Corpile osalise kaitse trahvide eest seoses rikkumise kestusega vastavalt 2006. aasta koostööteatise(3) punkti 26 kolmandale lõigule, kuna Rubycon Corp. oli esitanud veenvaid tõendeid, et tõendada lisaasjaolusid, mis pikendasid rikkumise kestust 26. juunist 1998 kuni 28. augustini 2003.

Seevastu keeldus komisjon andmast Rubycon Corpile ja Rubycon Holdingsile osalist kaitset trahvide eest seoses rikkumise raskusastmega vastavalt viidatud punkti 26 kolmandale lõigule, kuna nende esitatud tõendid ei võimaldanud tal tuvastada lisaasjaolusid, mis oleks suurendanud rikkumise raskusastet.

Komisjon kohaldas Rubycon Corpile ja Rubycon Holdingsile 10% ülempiiri ning vähendas lõpuks trahvisummat veel 30% võrra,(4) kuna nad olid teine ettevõtja, kes esitas olulise lisaväärtusega tõendeid kartelli olemasolu kohta.

Rubycon Corp. ja Rubycon Holdings esitasid vaidlustatud otsuse tühistamiseks ja määratud trahvide vähendamiseks hagi, mille Üldkohtu üheksas koda laiendatud koosseisus jättis siiski rahuldamata.

Üldkohtu hinnang

Oma hagis vaidlustasid Rubycon Corp. ja Rubycon Holdings eelkõige komisjoni keeldumise anda neile osaline kaitse trahvide eest seoses rikkumise raskusastmega vastavalt 2006. aasta koostööteatise punkti 26 kolmandale lõigule.

Esimesena lükkas Üldkohus sellega seoses tagasi etteheite, et komisjon oleks pidanud välistama Rubycon Corpi ja Rubycon Holdingsi vastutuse osalemise eest koosolekutel, mille olemasolu tõendati nende esitatud tõendite alusel. Nimelt, kuna osaline kaitse trahvide eest puudutab üksnes trahvi summat, ei saa see avaldada mingit mõju sellele, mis ulatusega on sellise kaitse saanud ettevõtja vastutus rikkumise eest.

Teisena lükkas Üldkohus tagasi etteheite, et komisjon järeldas ekslikult, et esitatud tõendid ei mõjutanud rikkumise raskusastet. Sellega seoses väitsid Rubycon Corp. ja Rubycon Holdings täpsemalt, et tõendid mitme koosoleku kohta, mille raames ettevõtjad leppisid kokku hindades ja nende kohaldamise jälgimise mehhanismis, võimaldasid suurendada kõnealuse kartelli raskusastet.

Üldkohus meenutas kõigepealt, et 2006. aasta koostööteatise punkti 26 kolmanda lõigu alusel võib osalise kaitse trahvide eest anda üksnes nendele ettevõtjatele, kes on esitanud veenvaid tõendeid, mis võimaldavad tuvastada lisaasjaolusid, mis võivad rikkumise raskust suurendada või kestust pikendada.

Seejärel kinnitas Üldkohus komisjoni järeldust, et Rubycon Corpi ja Rubycon Holdingsi esitatud tõendid ei mõjutanud tema suutlikkust tõendada rikkumise raskusastet. Ehkki need tõendid näitavad, et teatud koosolekutel sõlmisid ettevõtjad hinnakokkuleppeid koos jälgimismehhanismiga, et tagada nende kohaldamine, ei olnud need asjaolud siiski rikkumise iseseisvad osad, mis võisid mõjutada selle raskusastet.

Kolmandana lükkas Üldkohus tagasi etteheite, et on rikutud võrdse kohtlemise põhimõtet.

Rubycon Corp. ja Rubycon Holdings viitasid täpsemalt sellele, et teiste ettevõtjate trahvi põhisummat vähendati 3%, kuna ei olnud tõendatud nende osalemist teatud mitmepoolsetel koosolekutel. Nende sõnul kohtles komisjon soodsamalt neid ettevõtjaid, kes otsustasid mitte esitada tõendeid rikkumise kohta, kui neid ettevõtjaid, kes olid otsustanud selliseid tõendeid esitada.

Sellega seoses märkis Üldkohus, et Rubycon Corpi ja Rubycon Holdingsi faktiline olukord ja viidatud teiste ettevõtjate faktiline olukord oli oluliselt erinev, kuna ei tõendatud, et viimati nimetatud oleks osalenud teatud koosolekutel, milles Rubycon Corp osales, ja kuna erinevalt teistest viidatud ettevõtjatest olid Rubycon Corp. ja Rubycon Holdings teinud uurimises koostööd.

Lisaks märkis Üldkohus, et need kaks olukorda ei olnud ka õiguslikult sarnased. Mis puudutab teisi viidatud ettevõtjaid, siis tuli hinnata, kas asjaolu, et nad ei osalenud teatud konkurentsivastases teabevahetuses, tuli arvesse võtta kergendavate asjaolude raames. Mis puudutab Rubycon Corpi ja Rubycon Holdingsit, siis tuli aga hinnata, kas nende koostöö uurimisega viis selleni, et neile antakse osaline kaitse trahvi eest.

Sellega seoses täpsustas Üldkohus ühtlasi, et ettevõtja, kes otsustas komisjoniga koostööd teha 2006. aasta koostööteatise alusel, ei saa ette heita seda, et see institutsioon ei võtnud arvesse tema koostöö taset kui kergendavat asjaolu väljaspool selle teatise õiguslikku raamistikku.

Neljandana kinnitas Üldkohus, et kohaldades siinses asjas 2006. aasta suunistes ette nähtud üldmeetodit trahvide arvutamiseks, ei rikkunud komisjon proportsionaalsuse, võrdse kohtlemise ning karistuste ja sanktsioonide individuaalsuse põhimõtteid.


1      Otsus C(2018) 1768 (final) [ELTL] artiklis 101 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta (juhtum AT.40136 – kondensaatorid).


2      Suunised määruse nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 punkti a kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (ELT 2006, C 210, lk 2).


3      Komisjoni teatis, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul (ELT 2006, C 298, lk 17; edaspidi „2006. aasta koostööteatis“). Koostööteatise punkti 26 kolmandas lõigus on sätestatud, et „[k]ui trahvi vähendamise taotleja esitab esimesena punkti 25 tähenduses veenvaid tõendeid, mida komisjon kasutab rikkumise raskusastet suurendavate või rikkumise kestust pikendavate lisaasjaolude tuvastamisel, ei võeta neid lisaasjaolusid tõendeid esitanud ettevõtjale trahvi määramisel arvesse“.


4      See lisavähendamine toimus 2006. aasta koostööteatise punkti 26 esimese lõigu teise taande alusel.