Language of document : ECLI:EU:C:2017:688

Apvienotās lietas C168/16 un C169/16

Sandra Nogueira u.c.
pret
Crewlink Ireland Ltd

un

Miguel José Moreno Osacar
pret
Ryanair Designated Activity Company

(Cour du travail de Mons lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu)

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Jurisdikcija – Jurisdikcija individuālu darba līgumu jomā – Regula (EK) Nr. 44/2001 – 19. panta 2. punkta a) apakšpunkts – “Vietas, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu” jēdziens – Aviācijas nozare – Apkalpes locekļi – Regula (EEK) Nr. 3922/91 – “Mājas bāzes” jēdziens

Kopsavilkums – Tiesas (otrā palāta) 2017. gada 14. septembra spriedums

1.        Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Jurisdikcija un nolēmumu izpilde civillietās un komerclietās – Regula Nr. 44/2001 – Šīs regulas noteikumi, kas atzīti par vienlīdzīgiem ar Briseles konvencijas noteikumiem – Minēto tiesību normu interpretācija atbilstoši Tiesas judikatūrai attiecībā uz konvenciju – Jurisdikcija individuālu darba līgumu jomā – Vietas, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu, vai vietas, kur atrodas uzņēmums, kas pieņēma darbā darbinieku, jēdziens – Autonoma interpretācija – Atbilstošo Romas konvencijā ietverto tiesību normu ņemšana vērā – Pieļaujamība

(1980. gada 19. jūnija Romas konvencija; Padomes Regulas Nr. 44/2001 19. panta 2. punkts)

2.        Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Jurisdikcija un nolēmumu izpilde civillietās un komerclietās – Regula Nr. 44/2001 – Jurisdikcija individuālu darba līgumu jomā – Vietas, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu, jēdziens – Plaša interpretācija

(Padomes Regulas Nr. 44/2001 19. panta 2. punkta a) apakšpunkts)

3.        Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Jurisdikcija un nolēmumu izpilde civillietās un komerclietās – Regula Nr. 44/2001 – Jurisdikcija individuālu darba līgumu jomā – Vietas, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu, jēdziens – Noteikšana gadījumā, ja darbs tiek veikts vairākās dalībvalstīs – Darba tiesiskās attiecības transporta jomā – Minētās vietas noteikšanas kritēriji

(1980. gada 19. jūnija Romas konvencijas 5. panta 1. punkts; Padomes Regulas Nr. 44/2001 19. panta 2. punkta a) apakšpunkts)

4.        Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Jurisdikcija un nolēmumu izpilde civillietās un komerclietās – Regula Nr. 44/2001 – Jurisdikcija individuālu darba līgumu jomā – Vietas, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu, jēdziens – Prasība, ko cēlis aviosabiedrības vai tās rīcībā nodots apkalpes loceklis – Jēdziens, kas nav pielīdzināms mājas bāzes jēdzienam Regulas Nr. 3922/91 III pielikuma izpratnē – Mājas bāzes jēdziens, kas var būt būtiska norāde, nosakot minēto vietu

(Padomes Regulas Nr. 3922/91 III pielikums un Regulas Nr. 44/2001 19. panta 2. punkta a) apakšpunkts)

5.        Tiesu iestāžu sadarbība civillietās – Jurisdikcija un nolēmumu izpilde civillietās un komerclietās – Regula Nr. 44/2001 – Jurisdikcija individuālu darba līgumu jomā – Vietas, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu, jēdziens – Prasība, ko cēlis aviosabiedrības vai tās rīcībā nodots apkalpes loceklis – Vieta, ka nav pielīdzināma šīs aviosabiedrības gaisa kuģu piederības dalībvalsts teritorijai

(1944. gada 7. decembra Čikāgas konvencijas 17. pants; Padomes Regulas Nr. 44/2001 19. panta 2. punkta a) apakšpunkts)

1.      Skat. nolēmuma tekstu.

(skat. 45.–48., 55. un 56. punktu)

2.      Skat. nolēmuma tekstu.

(skat. 57. punktu)

3.      Attiecībā uz darba līgumu, kas tiek izpildīts vairāku līgumslēdzēju valstu teritorijā, un ja nav darba ņēmēja profesionālās darbības faktiska centra, no kura viņš izpildītu savu pienākumu pret darba devēju būtiskāko daļu, Tiesa ir nospriedusi, ka Briseles konvencijas 5. panta 1. punkts, ņemot vērā vajadzību gan noteikt vietu, ar kuru lietai ir visievērojamākā saikne, lai noteiktu tiesu, kas var vislabāk lemt, gan nodrošināt atbilstošu aizsardzību darba ņēmējam kā vājākajai līgumslēdzējai pusei un novērst kompetento tiesu daudzējādību, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecas uz vietu, kurā vai no kuras darba ņēmējs īsteno savu pienākumu pret darba devēju būtiskāko daļu. Tādējādi līdzīgos apstākļos jēdziens “vieta, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu”, kas paredzēts Briseles I regulas 19. panta 2. punkta a) apakšpunktā, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecas uz vietu, kurā vai no kuras darba ņēmējs faktiski īsteno savu pienākumu pret darba devēju būtiskāko daļu.

Šajā gadījumā pamatlietas attiecas uz darba ņēmējiem, kas ir nodarbināti kā aviosabiedrības apkalpes locekļi vai ir nodoti tās rīcībā. Tādējādi dalībvalsts tiesai, kas izskata šīs lietas, ja tā nepārprotami nevar noteikt “vietu, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu”, lai pārbaudītu pašai savu jurisdikciju, ir jānosaka “vieta, no kuras” šis darba ņēmējs galvenokārt īsteno savus pienākumus pret savu darba devēju. Kā ģenerāladvokāts ir norādījis savu secinājumu 95. punktā, arī no Tiesas judikatūras izriet, ka, lai konkrēti noteiktu šo vietu, valsts tiesai ir jāatsaucas uz netiešu pierādījumu sistēmu.

Kā ģenerāladvokāts ir uzsvēris savu secinājumu 85. punktā, attiecībā uz darba attiecību specifiku transporta nozarēs Tiesa 2011. gada 15. marta spriedumā lietā Koelzsch (C‑29/10, EU:C:2011:151, 49. punkts) un 2011. gada 15. decembra spriedumā lietā Voogsgeerd (C‑384/10, EU:C:2011:842, 38.–41. punkts), ir norādījusi vairākas pazīmes, ko valsts tiesas var ņemt vērā. Šīm tiesām tostarp ir jānosaka, kurā dalībvalstī atrodas vieta, no kuras darbinieks veic pārvadājumus, tā, kur viņš atgriežas pēc šiem pārvadājumiem, saņem norādījumus par šiem pārvadājumiem un organizē savu darbu, kā arī vieta, kurā atrodas darba rīki. Šajā ziņā tādos apstākļos kā pamatlietā esošie un kā ģenerāladvokāts ir uzsvēris savu secinājumu 102. punktā, jāņem vērā arī vieta, kurā tiek novietoti gaisa kuģi, uz kuriem parasti tiek veikts darbs.

(skat. 58.–61., 63. un 64. punktu)

4.      Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 19. panta 2. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka aviosabiedrības vai tās rīcībā nodota apkalpes locekļa celtas prasības gadījumā, lai noteiktu tiesas, kas izskata lietu, jurisdikciju, jēdziens “vieta, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu” šīs tiesību normas izpratnē nav pielīdzināms “mājas bāzes” jēdzienam Padomes 1991. gada 16. decembra Regulas (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā, kurā grozījumi ir izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Regulu (EK) Nr. 1899/2006, III pielikuma izpratnē.

“Mājas bāzes” jēdziens tomēr ir būtiska norāde, lai noteiktu “vietu, kur darbinieks pastāvīgi veic darbu”. Šis jēdziens ir definēts Regulas Nr. 3922/91 III pielikumā OPS 1.1095 kā vieta, no kuras apkalpes locekļi sistemātiski sāk savu darba dienu un to pabeidz šajā vietā, organizējot tajā savu ikdienas darbu, un kuras tuvumā darba līguma izpildes laikposmā ir darba ņēmēju dzīvesvieta un kur tie ir gaisa pārvadātāja rīcībā. Tikai tad, ja, ņemot vērā katra konkrētā gadījuma faktiskos apstākļus, prasības, kādas ir pamatlietās, būtu ciešāk saistītas ar citu vietu, kas nav “mājas bāze”, pēdējā minētā nebūtu atbilstoša, lai noteiktu “vietu, no kuras darba ņēmēji parasti veic savu darbu” (šajā nozīmē skat. spriedumus, 2002. gada 27. februāris, Weber, C‑37/00, EU:C:2002:122, 53. punkts, kā arī 2013. gada 12. septembris, Schlecker, C‑64/12, EU:C:2013:551, 38. punkts un tajā minētā judikatūra).

(skat. 70., 73. un 77. punktu un rezolutīvo daļu)

5.      Skat. nolēmuma tekstu.

(skat. 75. un 76. punktu)