ĢENERĀLADVOKĀTES ELEANORAS ŠARPSTONES [ELEANOR SHARPSTON]
SECINĀJUMI,
sniegti 2017. gada 22. jūnijā (1)
Lieta C‑413/15
Elaine Farrell
pret
Alan Whitty
Minister for the Environment, Ireland un Attorney General
Motor Insurers’ Bureau of Ireland (MIBI)
(Supreme Court (Īrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
Valsts emanācijas definīcija nolūkā noteikt dalībvalsts atbildību par direktīvas pareizu netransponēšanu – Nosacījumi, saskaņā ar kuriem privātu struktūru var uzskatīt par valsts emanāciju
1. KopšTiesa ir izstrādājusidoktrīnu pardirektīvutiešoiedarbībuun noteikusi tās piemērojamību“vertikālos”strīdosstarpprivātpersonuunvalsti,betatteikusiespaplašinātšodoktrīnu“horizontāli”,lai to attiecinātu uz strīdiemstarpprivātpersonām,ir bijis svarīgizināt,kādasir “valsts” robežasvertikālās tiešās iedarbības doktrīnas piemērošanas mērķiem. ŠajāĪrijas Supreme Court [Augstākāstiesas] lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu ir prasīta ļoti detalizēta šā jautājuma izpēte. VaiMotor Insurers’ Bureau of Ireland [Īrijas Transportlīdzekļu apdrošinātāju birojs] (Īrijas struktūraarekskluzīvuatbildībuparkompensācijas izmaksu ceļusatiksmessadursmēs ievainotiem prasītājiem,kadatbildīgaisvadītājsnavapdrošinātsvai to nevar identificēt;turpmāk tekstā – “MIBI”)ir“valstsemanācija” spriedumā Foster u.c.(turpmāk tekstā – “spriedums Foster”) (2) paredzētā pārbaudes kritērija nozīmē? Jatā ir,tadMIBI,nevispamatlietas pusēm, kuri ir valsts(proti,Minister for the Environment [videsministram](turpmāk tekstā – “ministrs”), ĪrijaiunAttorney General),būsjāsamaksākompensācija tādā ceļusatiksmesnegadījumā cietušajam,kurā iriesaistītstransportlīdzekļa vadītājs,kas tiesiski nebijaapdrošinātssaskaņāarvalststiesībuaktiem,joĪrija nebijapareizi unlaikustransponējusiSavienībastiesībuaktu normas,ar kurām ir pieprasīts,lai uz visiempasažieriem mehāniskajos transportlīdzekļos attiektos apdrošināšana,kuru ir noslēdzis minētā transportlīdzekļavadītājs.
Tiesiskais regulējums
Savienības tiesības
2. Sākotno1972. gada,dažādasPadomesdirektīvassaistībāarpienākumuveiktciviltiesiskāsatbildībasapdrošināšanuattiecībāuzmehāniskotransportlīdzekļuizmantošanu ir vērstas uz to, lai nodrošinātu,kaparalēlinoteikumuparbraucējupārvietošanos atvieglošanaitiktu garantēta kompensācija ceļusatiksmesnegadījumos cietušajiem. Tālab(diezganapgrūtinošā)iepriekš spēkā esošā “zaļāskartes”sistēmapakāpeniskiiraizstātaarīpašuSavienībassistēmu. Obligātāsapdrošināšanasrakstursunapmērsirpakāpeniskipaplašinātiar secīgām direktīvām (3).
3. Lai gan Padomes Direktīvas 72/166/EEK (turpmāk tekstā – “Pirmā direktīva par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu”) (4) 2. pantā tika pieprasīts dalībvalstīm atturēties sistemātiski kontrolēt, vai ir veikta civiltiesiskās atbildības apdrošināšana attiecībā uz transportlīdzekļiem, kuri parasti atrodas citas dalībvalsts teritorijā, tās 3. panta 1. punktā bija norādīts, ka katra dalībvalsts “[..] veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka civiltiesiskā atbildība par to transportlīdzekļu lietošanu, kas parasti atrodas tās teritorijā, ir apdrošināta”. 3. panta 1. punktā bija arī paredzēts, ka “sedzamās atbildības apjomu un apdrošināšanas seguma noteikumus nosaka, pamatojoties uz t[o] apmēriem”.
4. Padomes Direktīvā 84/5/EEK (turpmāk tekstā – “Otrā direktīva par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu”) (5) bija atzīts, ka starp dažādu dalībvalstu tiesību aktiem attiecībā uz apdrošināšanas seguma saistību apmēru tomēr turpina pastāvēt būtiskas atšķirības (6), un it īpaši identificēta nepieciešamība paredzēt, “lai iestāde garantē, ka cietušais nepaliks bez kompensācijas, ja transportlīdzeklis, kas izraisījis negadījumu, nav apdrošināts vai identificēts” (7).
5. Ar 1. panta 1. punktu tika noteikts, ka “[Pirmās direktīvas par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu] 3. panta 1. punktā minētā apdrošināšana obligāti attiecas gan uz kaitējumu īpašumam, gan uz miesas bojājumiem”.
6. Pirmās divas 1. panta 4. punkta daļas bija formulētas šādi:
“Katra dalībvalsts izveido vai pilnvaro iestādi, kas sniegtu kompensāciju vismaz obligātās apdrošināšanas līmenī par kaitējumu īpašumam vai miesas bojājumiem negadījumos, kurus izraisījuši neidentificēti transportlīdzekļi vai transportlīdzekļi, kam nav nokārtota 1. punktā paredzētā apdrošināšana. Šis noteikums neierobežo dalībvalstu tiesības ņemt vērā minētās iestādes kompensācijas kā subsidētas vai nesubsidētas un tiesības izstrādāt noteikumus, lai kārtotu atlīdzības prasījumu starp minēto iestādi un personu vai personām, kas atbild par negadījumu, un citiem apdrošinātājiem vai sociālā nodrošinājuma iestādēm, kuras pieprasa atlīdzināt cietušajam par to pašu negadījumu. Tomēr dalībvalstis nevar atļaut iestādei izvirzīt nosacījumu kompensācijas izmaksai, saskaņā ar kuru cietušajai personai jāpierāda, ka atbildīgā persona nespēj vai atsakās maksāt.
Cietušais katrā ziņā var griezties tieši iestādē, kam, pamatojoties uz informāciju, kuru pēc tās lūguma sniedz cietušais, jādod pamatota atbilde par kompensācijas izmaksu.
[..]”
7. Trešajā direktīvā par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu bija atzīmēts, ka apdrošināšanas segumā vēl aizvien bija būtiskas atšķirības (8) un ka ceļu satiksmes negadījumā cietušajām personām būtu jāgarantē līdzvērtīga attieksme neatkarīgi no tā, kurā vietā (Savienībā) negadījumi notikuši (9). Tajā bija atzīmēts, ka “dažās dalībvalstīs jo īpaši ir nepilnības transportlīdzekļa pasažieru obligātajā apdrošināšanā” un, “lai pasargātu šo iespējamo cietušo mazāk aizsargāto kategoriju, būtu jāparedz daži iztrūkstošie noteikumi” (10); tika identificēti arī dažādi nepieciešamie uzlabojumi tās struktūras darbībā, kas izveidota, lai sniegtu kompensāciju cietušajiem negadījumos, kurus izraisījuši neapdrošināti vai neidentificēti transportlīdzekļi (11).
8. Šā tiesību akta 1. pantā bija noteikts:
“Neskarot [Otrās direktīvas par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu] [(12)] 2. panta 1. punkta otro daļu, [Pirmās direktīvas par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu] 3. panta 1. punktā minētā apdrošināšana ietver atbildību par transportlīdzekļa lietošanas rezultātā radītiem miesas bojājumiem visiem pasažieriem, izņemot vadītāju.
[..]”
9. Saskaņā arTrešās direktīvas par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu6. panta 2. punktu termiņš, kurā Īrijaiminētāsdirektīvas1. pants bija jātransponēvalststiesībuaktos, bija1998. gada 31. decembrisattiecībāuzmotociklu aizmugurējā sēdekļa pasažieriem un1995. gada 31. decembrisattiecībāuzcitiemtransportlīdzekļiem.
Īrijas tiesības
10. Road Traffic Act 1961 [1961. gadaCeļusatiksmeslikuma](turpmāk tekstā – “1961. gadalikums”)56. pantā – redakcijā, kura bija piemērojama pamatlietā aplūkojamo faktu rašanās laikā, – bija pieprasīts, lai katrs mehāniska transportlīdzekļa lietotājs būtu apdrošināts attiecībā uz kaitējumu vai zaudējumiem, kas ir nodarīti trešajām personām publiskā vietā. Tomērsaskaņāar65. panta 1. punktuapdrošināšanassegumsnebijavajadzīgs“personām, uz kurām attiecasizņēmums”. Tādējādiitīpaši tādu komerciālu transportlīdzekļu vadītājiem, kuru aizmugurējā daļa nebija aprīkota ar sēdekļiem, nebija jābūt apdrošinātiem pret neuzmanīgas braukšanas sekām (13).
11. Saskaņāar78. pantuapdrošinātājiem, kas veic transportlīdzekļu apdrošināšanu Īrijā, ir jābūt MIBI dalībniekiem. Praksē tiem šajā statusā arī ir saistoši starp MIBI un Īriju noslēgtie nolīgumi (14).
MIBI (15)
12. MIBIuzdevumsiritīpaši izskatītprasībasparkompensāciju,jatransportlīdzekļavadītājsiratbildīgs,betnav apdrošinātsun pats nespējsamaksāt kompensāciju satiksmesnegadījumā cietušajam. MIBI tika izveidots 1954. gada novembrī (16), pamatojoties uz nolīgumu starp Department of Local Government [Pašvaldību ministriju] un mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanas sabiedrībām, kuras darbojas Īrijā. MIBI ir saskaņāarĪrijastiesībuaktiem izveidots tiesību subjekts, proti, sabiedrība, kuras saistības ierobežotā apmērā garantē dalībnieki, bet kurai nav pamatkapitāla.
13. Starp Īriju un apdrošinātājiem noslēgtais nolīgums, kurā ir aprakstīts MIBI pienākumu un pilnvaru apmērs, vairākkārt ir pārstrādāts. Uz tiesvedību pamatlietā attiecas 1988. gadā starp MIBI un Minister for the Environment noslēgtais nolīgums (17). Saskaņā ar minētā nolīguma 2. punktu jebkura persona, kas vēlas saņemt kompensāciju no transportlīdzekļa vadītāja, kuram nav apdrošināšanas vai kurš nav identificēts, var celt prasību pret MIBI.Tādējādi pret MIBI prasību, lai izpildītu nolīgumu starp Īriju un apdrošinātājiem, cietušais var celt pat tad, ja minētā persona nav šā nolīguma puse. Nolīguma 4. punktā ir noteikta MIBI piekrišana izmaksāt kompensāciju personām, kuras ir cietušas no neapdrošinātiem vai neidentificētiem transportlīdzekļu vadītājiem. Turklāt MIBI uzņemas atbildību gadījumos, kad spriedums pret zināmu atbildētāju pilnā apmērā nav izpildīts 28 dienu laikā, ja šis spriedums attiecas uz “jebkādu atbildību par personai nodarītu kaitējumu vai mantai nodarītu kaitējumu, kurš ir jāsedz apstiprinātai apdrošināšanas polisei saskaņā ar [1961. gada likuma] 56. pantu”. Saskaņā ar iesniedzējtiesas lēmumu nav normatīvo vai cita veida publisko tiesību aktu, kuros būtu noteikts, ka MIBI ir jārīkojas neapdrošināta vai neidentificēta transportlīdzekļa vadītāja vārdā. Visas tiesības vai pienākumi, pamatojoties uz ko MIBI tas ir jādara, izriet no MIBI nolīguma ar ministru.
14. Janotieknegadījums,kurā ir iesaistītsneapdrošināts vadītājs, MIBI centīsies noslēgt ar viņu līgumu, saskaņā ar ko šis vadītājs piešķirMIBItādaspašaspilnvarasrīkoties,kādas būtuviņaapdrošināšanassabiedrībai, ja viņšbūtuapdrošināts. Jatā notiek,tadMIBIrīkojas līdzīgi parastai apdrošināšanas sabiedrībai, rīkojoties ar prasījumu neapdrošināta vadītāja vārdā –tasir,MIBIvainuvienosies par izlīgumu,vaipārņemstiesībasaizstāvēties pret prasījumu tiesā. Janeapdrošinātais vadītājs atsakās noslēgt šādu līgumu, šķiet, MIBI tāpat vienkārši turpinās rīkoties neapdrošinātā vadītāja vārdā – MIBIpilnvarojumsunpienākumstodarīt izriet notā privāttiesiskālīgumaarministru. Janavlīgumaarneapdrošinātuvadītāju, tad MIBI vartikaicenstiesatgūt jebkādu daļu no izmaksātās kompensācijas vai juridiskos izdevumus, kas tam ir radušies, saistībā arprasībuparnetaisnuiedzīvošanos pretminētovadītāju. Ja vadītājs nav identificēts,tadMIBIrīkosies, pamatojoties uzsaistībāmsaskaņāartānolīgumuarministru,bet nebūs personas,no kurascenstiesatgūt kādu daļunotāsamaksātāskompensācijasvaijuridiskos izdevumus, kas tam ir radušies.
15. Papildus1988. gadanolīgumamstarp ministru, kas pārstāv Īrijas valsti, un apdrošinātājiem ir noslēgti vēl divi nolīgumi: viens – 2004. gada 31. martā, savukārt otrs – 2009. gada 29. janvārī. Ar šiemabiemnolīgumiem ir izdarīti nelieligrozījumi1988. gada nolīgumā. Atbilstoši iesniedzējtiesas norādītajam ar šiemnolīgumiem Īrijastiesībastika pieskaņotasTrešajaidirektīvaiparmehāniskotransportlīdzekļuapdrošināšanu. Itīpaši ar šiem nolīgumiem ir izlabotas nepilnības valsts tiesībās saistībā ar apdrošināšanas pienākumu attiecībā uz pasažieriem tādu furgonu aizmugurējā daļā, kuri nav aprīkoti ar sēdekļiem (un saistībā ar pasažieriem, kuriem bija jāzina (atšķirībā no pasažieriem, kuri zināja), ka automašīna ir zagta (18)).
16. MIBInesaņemfinansiāluatbalstunoĪrijas. Topilnībāfinansēdalībnieki –proti,apdrošinātāji, kas veic transportlīdzekļu īpašniekuciviltiesiskāsatbildības apdrošināšanu Īrijā. Minētieapdrošinātājikopējāfondā veiciemaksas,kasir noteiktas nepieciešamajā līmenī,laiizpildītusaistības,kurasMIBI faktiskirodasšajāsistēmā (19). Katrāatsevišķāgadījumā(īpaši,janeapdrošinātais vadītājs iepriekš ir bijis apdrošināts pie identificējama apdrošinātāja, taču ir pieļāvis, ka apdrošināšanas polises termiņš ir beidzies),konkrētsapdrošinātājsvarkļūtpar“saistītu apdrošinātāju”. Šādāgadījumā minētaisapdrošinātājsuzņemasMIBIsaistībasun,janepieciešams,izmaksā kompensāciju par kaitējumu un atlīdzina juridiskos izdevumus. Iesniedzējtiesauzskata,ka apdrošinātāju no sabiedrības par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu iekasētās prēmijas veido individuālā apdrošināšanas cena apdrošināmajam vadītājam kopā ar elementu, kurā atspoguļotas prognozes par to saistībām iemaksām MIBI finansēšanai. TādējādiMIBI dalībnieki (t.i.,apdrošinātāji)kopāfinansē zaudējumu atlīdzības izmaksu cietušajāmpersonāmunjuridiskoizdevumu apmaksu,kasrodasvaiparkoiratbildīgs MIBI,kā arīMIBIadministratīvāsizmaksas. Faktiskaisfinansējumstieknodrošināts,izmantojotdalībasmaksu mehānismu,kastiekiekasētasnoapdrošinātājiemproporcionāli brutoprēmijuienākumiem,kotiegūstnotransportlīdzekļuapdrošināšanasuzņēmējdarbībasĪrijā(proti,totirgusdaļai,kasizteiktavērtībasizteiksmē) (20).
17. Grozījumus dibināšanas līgumā un statūtos MIBI var veikt tikai ar attiecīgā ministra piekrišanu. Iesniedzējtiesauzskata,ka tā navīpašaprasība,kasizrietnoMIBIīpašajāmfunkcijām, – tādspatsnoteikumssaskaņā ar Companies Act 1963 [1963. gada Sabiedrību likuma] 28. pantu ir piemērojams visām sabiedrībām, kuru saistības ierobežotā apmērā garantē dalībnieki.
18. Saskaņāar1963. gadaApdrošināšanaslikuma3. pantu, lasot to kopā ar 8. un9. pantu,apdrošinātājiem ir vajadzīgaatļauja,lai slēgtu apdrošināšanas līgumus Īrijā (21). Saskaņāar1961. gada likuma 78. pantu dalība MIBIirviensnošādasatļaujas priekšnoteikumiem.
19. Laiku pa laikam ir jāveic grozījumi nolīgumā starp MIBI un ministru (piemēram,laipaplašinātumehāniskotransportlīdzekļuapdrošināšanas kategorijas,parkoMIBIirjāuzņemasatbildība, ja transportlīdzekļa vadītājs nav identificēts vai nav apdrošināts). Iesniedzējtiesanorāda,kagadījumā,jaapdrošinātājsirMIBIdalībnieks,tačunevēlaspiekristgrozīt nolīgumastarpMIBIunministru nosacījumus,minētaisapdrošinātājsvarizbeigtdalībuMIBI.Tomērtādāgadījumā šis apdrošinātājsvairsneatbilstuatļaujas piešķiršanasnosacījumiem,untādējādiviņam vairs nebūtu tiesību veikt transportlīdzekļu apdrošināšanu Īrijā.
Fakti, tiesvedība un prejudiciālie jautājumi
20. 1996. gada 26. janvārī E. Farrell brauca furgonā, kura īpašnieks bija un kuru vadīja A. Whitty. Furgons nebija paredzēts un aprīkots pasažieru pārvadāšanai transportlīdzekļa aizmugurējā daļā. E. Farrell sēdēja uz furgona grīdas, kad A. Whitty zaudēja kontroli pār transportlīdzekli. E. Farrell tika savainota. A. Whitty nebija apdrošināts. Laikā, kad notika negadījums, Īrijas tiesībās nebija noteikts pienākums A. Whitty apdrošināties pret kaitējumu, kas aiz neuzmanības tika nodarīts E. Farrell. E. Farrell bija uzskatāma par personu, uz kuru attiecās Trešādirektīvaparmehāniskotransportlīdzekļuapdrošināšanu un kurai bija tiesības uz aizsardzību saskaņā ar minēto direktīvu, tomēr tai nebija šādu tiesību saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem. Lai gan Trešajādirektīvāparmehāniskotransportlīdzekļuapdrošināšanu bija noteiktas šādas apdrošināšanas obligātās prasības, pamatlietas faktisko apstākļu norises laikā minētais šīs direktīvas elements Īrijas tiesību aktos vēl nebija transponēts.
21. E. Farrell pieprasīja kompensāciju no MIBI.
22. MIBI atteicās apmierināt E. Farrell kompensācijas pieprasījumu, jo atbildība par prasītājai nodarītajiem miesas bojājumiem nebija atbildība, attiecībā uz kuru saskaņā ar valsts tiesību aktiem bija prasīta apdrošināšana.
23. E. Farrell cēla prasību Īrijas tiesās, un High Court [Augstā tiesa] atbilstoši iesniedza Tiesai lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu, lūdzot norādes, kā interpretēt Trešo direktīvu par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu.
24. Spriedumā Farrell (22) Tiesa nosprieda, ka Trešās direktīvas par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu 1. pants nepieļauj valsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātā apdrošināšana neattiecas uz atbildību par tādām personām nodarītajiem miesas bojājumiem, kas braukušas mehāniskā transportlīdzekļa daļā, kuru nav paredzēts aprīkot ar pasažieru sēdekļiem un kura nav aprīkota ar tiem. Turklāt Tiesa nolēma, ka šim noteikumam ir tieša iedarbība. Tomēr tā atstāja valsts tiesas ziņā pārbaudi, vai privātpersona uz Trešās direktīvas par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu 1. pantu var atsaukties attiecībā pret tādu struktūru kā MIBI (23).
25. Iesniedzējtiesa paskaidro, ka E. Farrell tagad kompensācijā ir samaksāta attiecīga naudas summa (24). Tomēr vēl arvien ir strīds par to, kurš ir atbildīgs par samaksātās kaitējuma kompensācijas finansēšanu – MIBI vai ministrs, Īrija un Attorney General (kopā – dalībvalsts). Iesniedzējtiesa uzskata, ka tas ir atkarīgs no tā, vai MIBI ir vai nav Īrijas valsts emanācija.
26. Ņemot vērā minēto, iesniedzējtiesa ir lūgusi Tiesai sniegt atbildes uz šādiem jautājumiem:
“1) Vai sprieduma [Foster] 20. punktā izklāstītais pārbaudes kritērijs, kas attiecas uz jautājumu, vai ir runa par dalībvalsts emanāciju, ir jāsaprot tādējādi, ka šā pārbaudes kritērija elementi ir jāpiemēro:
a) kumulatīvi vai
b) alternatīvi?
2) Ciktāl atsevišķi spriedumā [Foster] minētie aspekti alternatīvi var tikt uzskatīti par faktoriem, kuri, izdarot kopējo novērtējumu, būtu pienācīgi jāņem vērā, – vai pastāv pamatprincips, kas ir šo minētajā nolēmumā identificēto atsevišķo faktoru pamatā un kas tiesai būtu jāpiemēro, izvērtējot, vai konkrēta organizācija ir valsts emanācija?
3) Vai, lai organizāciju uzskatītu par dalībvalsts emanāciju, pietiek ar to, ka dalībvalsts attiecīgajai organizācijai ir nodevusi plaša apmēra kompetenci, šķietami, lai izpildītu saistības, kas izriet no Eiropas Savienības tiesībām, vai arī papildus tam ir nepieciešams, ka šai organizācijai ir a) īpašas pilnvaras vai b) ka dalībvalsts tās darbību tieši kontrolē vai uzrauga?”
27. MIBI, ministrs, Īrija un Attorney General, kā arī Francijas valdība un Eiropas Komisija iesniedza rakstveida apsvērumus un sniedza mutvārdu paskaidrojumus 2016. gada 5. jūlija tiesas sēdē.
Vērtējums
Ievada apsvērumi – sprieduma Foster pārbaudes kritērija priekšvēsture
28. Idejas,kaSavienībastiesībuaktiattiecasnetikaiuzstarpvalstuattiecībām,bet ar tiem arī tiek piešķirtastiesībasprivātpersonām, sākums ir rodamsspriedumāvan Gend & Loos (25). Direktīvuvertikālāstiešāsiedarbības pamatā esošajai motivācijaiirtādapatiloģika. Skaidra, precīza un beznosacījumu direktīvas norma ietver tiesību, par kuru dalībvalstis, pieņemot minēto direktīvu, vienojušās, ka tā būtu piešķirama privātpersonām. Laigandalībvalstij,transponējotdirektīvasvalststiesībās, ir ļauts “noteikt to īstenošanas formas un metodes”,direktīvas“tām dalībvalstīm, kurām tās adresētas, uzliek saistības attiecībā uz sasniedzamo rezultātu”(abišienosacījumiiratrodamiLESD 288. pantatrešajā daļā). Principā,protams,dalībvalstij ir jāpildapienākumiunkatradirektīvapilnībāunpareizi jātransponē līdz paredzētajam transponēšanastermiņam. Tad šīdirektīvakļūstsavāziņāneredzama tāpēc,ka ar topiešķirtāstiesībastagadiratrodamaspilnīgiizteiktasvalststiesību aktos.
29. Tomērdažkārttānenotiek,unprivātpersonāmir jāatsaucasuzpašudirektīvu. Formulējotdirektīvuvertikālāstiešāsiedarbības principu,Tiesairuzsvērusi,kadalībvalstijnebūtu jāļaujgūt labumu nodirektīvasnetransponēšanas, –tāpēcprivātpersonavaratsauktiesuzskaidru,precīzuunbeznosacījumunormudirektīvāpretpašudalībvalsti (26).
30. No Tiesasjudikatūrasizriet,kanavnozīmes,tiešikādā statusādalībvalstsrīkojas (27). Vertikālāstiešāsiedarbības priekšnoteikums navarī tāds,kanoteiktajaidaļaino“valsts”,kasiratbildētājakonkrētālietā,faktiskibūtujābūtatbildīgaiparattiecīgāsdirektīvas neīstenošanu dalībvalstī (28).
31. Drīzāknostāja ir tāda,ka,jadalībvalsts būtu īstenojusišodirektīvupareizi, tad visiembūtujāievērotiesības,kasar šodirektīvu ir piešķirtasprivātpersonām. Tāpēcvismazjebkuraistruktūrai,kasirdaļanovalsts,būtujāievērošopersonutiesības.
32. Ja uz tiesībām ar tiešuiedarbībudirektīvā nevaratsaukties(tāpēc, kaatbildētājanavvalstsvaivalstsemanācija), tad vispārējomodelivarraksturotšādi. Direktīvā –bieživiendiezganabstrakti – ir noteiktastiesības,kasirjātransponēun jāiemiesovalststiesībuaktos. Tā kātiesībām, kas izriet noSavienībastiesībām, ir jābūtefektīvām,nevienatiesībanevarpastāvētbezatbilstošatiesiskāsaizsardzībaslīdzekļa(“ubi jus, ibi remedium”). Tāpēc vispirms ir jāpievēršasattiecīgāsvalststiesībuaktiem,lairedzētu,kastajos jauir(jair) noderīgsdirektīvas(daļējai)īstenošanai (29),vienlaikuspārbaudot,vaidirektīvāirnoteiktsvalststiesībuaktos nodrošināms tiesiskāsaizsardzībaslīdzeklis,japiešķirtāstiesībasirpārkāptas. Pēc tam ir jāpārbaudasaskaņāarvalststiesībuaktiem pieejamietiesiskāsaizsardzībaslīdzekļi,arnolūkuizmantotto,ko tajos varatrast,lainodrošinātuatbilstīgutiesiskāsaizsardzībaslīdzekli, vienlaikus ievērojotvalstsprocesuālotiesībupatstāvību,piemērojot(tagadklasiskos)līdzvērtībasunefektivitātesprincipusvispārējāpienākuma ietvaros interpretētvalstutiesībuaktusatbilstošiSavienībastiesībām(turpmāk tekstā – “interprétationconforme”) (30). Tikaitad,jatārezultātānetiekefektīviaizsargātasSavienībastiesību aktos garantētās tiesības, irjāpievēršasvalstsatbildībasdoktrīnai. Valstsatbildībaparzaudējumiemtādējādinav pirmais,betgangalējaistiesiskāsaizsardzībaslīdzeklis.
33. Analīzesprocess,kurutikkoraksturoju,biežiirsarežģītsunkomplicētsuzdevums. Esošovalststiesībuaktu “interprétationconforme”nebūsiespējama,jašādainterpretācijabūtucontralegem (31). Pieprasotzaudējumuatlīdzībunodalībvalsts (32), prasītājam ir vainu jāvēršas pret šodalībvalstikāpapilduatbildētāju(vienlaikussedzot tiesāšanāsizdevumusdalībvalstij, jatā prasībapretgalveno atbildētāju tiktu apmierināta),vai jāuzsākotratiesvedībapretdalībvalsti,ja tas ir mēģinājis, bet tam nav izdeviespanākt zaudējumu atlīdzināšanu no galvenāatbildētāja. Javiennetiek ierosināta tiesvedība, pamatojoties uz pilnīgu direktīvasneīstenošanu, sekmīga zaudējumu atlīdzības prasījuma īstenošanapretdalībvalstinav neizbēgams secinājums (33).
34. Tomēr,javalststiesībuaktosnavparedzētsnekas,kas varētu tikt uzskatītsparsaskaņāaršodirektīvu piešķiramotiesību īstenošanu(kāšajā lietā), tad ir divas izvēles. Ja acīmredzamaisatbildētājs(šajāgadījumā –MIBI)irpareizijāraksturokā“valsts”vai“valstsemanācija”, tad prasītājavartiešiatsauktiesuzsavām direktīvā paredzētajām tiesībām, kurām ir tieša iedarbība(vertikālātiešāiedarbība),unsaņemtkompensācijuno minētāatbildētāja. Jatā nav, tad tiesiskās aizsardzības līdzeklis pretdalībvalsti ir zaudējumu atlīdzībasaskaņāar Tiesas skaidri noteiktoprincipu spriedumāDillenkofer (34).
Par pirmo jautājumu
35. Arpirmojautājumuiesniedzējtiesavaicā,vai sprieduma Foster kritērijs ir jāpiemēro kumulatīvivai alternatīvi. Tasirpamatotsjautājums. Sprieduma Foster18. punktsirformulēts alternatīvi:“[..]Tiesavairākāslietāsir nospriedusi, ka direktīvas beznosacījuma un pietiekami precīzas normas var tikt izmantotaspretorganizācijāmvaistruktūrām,kurasir valsts pakļautībā vai kontrolē vai kurām ir īpašas pilnvaras, salīdzinot ar noteikumiem, kas piemērojami attiecībās starp privātpersonām” (35). Tomēr20. punktaformulējumsšķietkumulatīvs:“Noiepriekšminētāizriet,kastruktūra, kurai neatkarīgi no tās juridiskās formas ar valsts aktu – valstij īstenojot kontroli – ir uzdots nodrošināt sabiedrisko pakalpojumu un kurai šai nolūkā ir īpašas pilnvaras, salīdzinot ar noteikumiem, kas ir piemērojami attiecībās starp privātpersonām,katrā ziņāir viena no struktūrām,pretkurām var atsaukties uzdirektīvasnormām,kamvar būt tiešaiedarbība” (36).
36. Loģiski,pirmaisjautājumsir pamatots ar pieņēmumu,ka Tiesas spriedumā Foster minētieelementi irizsmeļošssarakstsarto,kasirjāņemvērā,kad ir jāatbilduzjautājumu:“vaišisatbildētājs irvalstsemanācijavertikālās tiešās iedarbības mērķiem?” Japārbaudes kritērija elementiiralternatīvi, tad pietiks arAvaiB,vaiC,vaiD konstatēšanu lietas pamatā esošajosfaktos. Jatieirkumulatīvi, tad irjākonstatē gan A, gan B, gan C,ganD.Katrā ziņāpapildufaktora(teiksim EvaiF)esamībai(vaitrūkumam)navbūtiskasnozīmes. Citiemvārdiemsakot – tiek pieņemts,ka spriedumā Foster Tiesa vēlējās identificēt – unidentificēja –visuskomponentus,kasbūtubūtiskivērtējumam,vai konkrētais atbildētājsirvainavvalstsemanācijavertikālās tiešās iedarbības mērķiem.
37. Uzskatu,ka, ciešāk aplūkojotTiesasargumentāciju spriedumāFoster,tomērkļūstskaidrs,kaTiesaneveica (riskanto)uzdevumu mēģināt paredzētvisasiespējamāsnākotnesfaktu konstelācijas,kasvarēturadītjautājumu:“Vai šis atbildētājsirvalstsemanācija?” Drīzāktā abstrahējās no jau izlemtajām lietām tiktāl,ciktāltas bija nepieciešams,laisniegtuatbildiiesniedzējtiesaišajākonkrētajālietā. Jatāirtaisnība,tad no tā loģiski izriet,kauzpirmojautājumuirjāatbild tā,ka spriedumā Foster formulētā pārbaudes kritērija elementi navnealternatīvi,nekumulatīvi.
38. TāpēcirjāveicnelielsrūpīgsizpētesdarbsarspriedumaFoster (37) tekstu.
39. Būtiskosfaktusvarizklāstītvienkārši. PiecāmBritishGasCorporation(turpmāk tekstā – “BGC”)darbiniecēmbijajādodaspensijā60 gaduvecumāsaskaņāarBGCpolitiku, ka darbiniekiem ir jādodaspensijā,sasniedzotvalstsnoteiktopensijasvecumu(tajālaikā60 gadi sievietēmun65 gadi vīriešiem). ViņasvēlējāsturpinātdarbuunIndustrial Tribunal [Darba tiesā] cēla prasību,kaBGCpolitika – laigan tā nebijaaizliegtaarattiecīgāsvalstsnoteikumiem – bijapretrunāPadomesDirektīvas 76/207/EEK 5. panta1. punktam (38). Viņasapgalvoja,kavaratsauktiesuzšo normu pretBGC.
40. Būtiskās BGC iezīmes, kā izriet no sprieduma, bija šādas (39). Pamatojoties uzApvienotāsKaralistes 1972. gadaGāzeslikumu [Gas Act 1972],kurāBGC bija reglamentētapamatlietas faktisko apstākļu laikā,BGCbijaar likumu izveidota sabiedrība, kasbijaatbildīgapargāzespiegādessistēmasizveidiunuzturēšanuLielbritānijāun kam bijamonopoltiesībasuzgāzespiegādi. BGClocekļusiecēlakompetentaisvalsts sekretārs. ViņšarībijapilnvarotsdotBGCvispārīgaraksturanorādījumusattiecībāuzjautājumiem,kasskarvalstsintereses,unnorādījumuspartāsvadību. BGCbijapienākumsiesniegtvalstssekretāramperiodiskuspārskatus parfunkciju izpildi,vadībuunprogrammām. Šie pārskati tadtika iesniegti abāsparlamentapalātās. Saskaņāar Gas Act 1972BGCbijaarītiesības ar ministra piekrišanuiesniegtparlamentam tiesībuaktu priekšlikumus. Tiesas rīcībā esošajos materiālos,atbilstošitiesas sēdes ziņojumā fiksētajam,bija iekļautsarī apstāklis,kaatbilstoši AnglijastiesībāmBGCir“publiska struktūra”un“publiska iestāde”dažāduvalsts normatīvo aktuizpratnē.
41. Gan Industrial Tribunal, gan Employment Appeal Tribunal [Darbaapelācijastiesa], ganCourt of Appeal[Apelācijastiesa]noraidījadarbiniečuprasību. ViņastopārsūdzējaHouse of Lords [Lordupalātā],kuraiesniedzalūgumusniegtprejudiciālunolēmumu lietā,kaskļuvaparlietuC‑188/89.
42. Pēcsākotnējāstrīdaparpieņemamību atrisināšanas Tiesa sprieduma16. punktā pievērsās tā jautājumabūtībai,kastaibijajāizlemj.
43. Tiesasāka ar parametruizklāstu. Pirmkārt,tā(16. punktā) atgādināja,kadirektīvu(kurāsdalībvalstīm ir likts noteikti rīkoties)efektivitāte tiktu samazināta,japrivātpersonasnevarētuatsauktiesuztāmvalststiesāsunvalsts tiesas nevarētu tāsņemtvērā. Tiesa to bijanorādījusijau1982. gadā spriedumāBecker (40). “Tātad”dalībvalsts,kuranepilda saistībasieviestdirektīvu līdztransponēšanastermiņam, laiaizstāvētospret privātpersonas prasījumu,nevarizmantot to,“ka tā pati nav izpildījusi pienākumus, kas tai izriet no direktīvas”. “Tādējādi”(citsvārds “tātad”vietā) var atsaukties uzdirektīvasnormutiešoiedarbību:i) “lai atspēkotu ikvienu valsts tiesību normu, kas ir pretrunā direktīvai”;vaiii) “ciktāl šīs normas paredz tiesības, kuru izpildi indivīdi var prasīt no attiecīgās valsts”.
44. Pēc tam(17. punktā)Tiesaatgādināja,ka no tās sprieduma Marshall (41)jauizriet,kavertikālās tiešās iedarbības mērķiem nav nozīmes precīzajamstatusam, kādā valsts kā atbildētāja rīkojas(spriedumāMarshalltasbija“neatkarīginotā [..],vai[valstsrīkojas]kādarbadevējavaikāpubliska iestāde”). UnšeitTiesaatklāja,kāpēctāuzskatīja,kadirektīvām ir jābūt arvertikālutiešuiedarbībupretdalībvalstīm:“Abos gadījumos ir jāizvairās no tā, ka valsts varētu gūt priekšrocības no [Savienības] tiesību neievērošanas” (42).
45. Pēc tam (18. punktā)Tiesa pārgāja pie atbildētāju,pretkuriemprivātpersonavarizmantot“beznosacījumaunpietiekamiprecīzusdirektīvasnoteikumus”,veidu definīciju piedāvāšanas (īsumā,kasirvalstsemanācijavertikālās tiešās iedarbības mērķiem). Ievadvārdi“Pamatojotiesuzšiemapsvērumiem,Tiesavairākāslietāsirnospriedusi,ka[..]”noderkāsignāls,laiinformētulasītāju,kaTiesagatavojasdotviņamabstraktuformulu,kuras visassastāvdaļasvar tikt izsecinātasno esošās judikatūras.
46. Tāpēcnepārsteidz atklājums,kaTiesauzreiz(19. punktā)apstiprināja savu apgalvojumu,kaviss,ko tā nupatbijapateikusi,varēja tikt izsecinātsno esošās judikatūras. Minētajāpunktāiekļautolietusarakstuievadaformulējums“Tiesa ir atbilstoši nospriedusi,ka[..]”. Atsevišķās minētajās lietāsBecker(“nodokļuiestādes”) (43),Busseni(“nodokļuiestādes”) (44),Costanzo(“vietējāsvaireģionālāsiestādes”) (45),Johnston(“konstitucionālineatkarīgasiestādes,kasatbildīgasparsabiedriskāskārtībasuzturēšanuundrošību”) (46)unMarshall(“publiskāsiestādes,kasnodrošinavalstsveselības aprūpes pakalpojumus”) (47)ir atrodamsviensvaivairākiatsevišķiekomponenti,koTiesaminējusiabstraktajāformulējumā18. punktā.
47. Šeitvēršuuzmanībuuzto,kašāsprieduma 18. un19. punktstikpatlabivarēja būt uzrakstītspretējāsecībā. Būtībāargumentācija irvienāda,sakot:“i) pārbaudes kritēriju es abstrakti formulēšu šādi, unii) varatredzētpazīmes,koes esmu identificējusi šādāslietās, kuras Tiesajauir izlēmusi” (faktiskā šo punktu secība)vai“i) skatieties,teirvairākaslietas,kurasTiesajauirizlēmusi,kurāmpiemītkonkrētaspazīmes;unii) pārbaudes kritēriju es abstrakti formulēšu šādi”(pretēja secība).
48. Tiesa varēja šeit apstāties pēc abstraktāformulējuma sniegšanas. Stingriņemot,atbildeuzkonkrētojautājumu,vai saskaņā ar minēto pārbaudes kritēriju BGCirvalstsemanācija,bija jāsniedz iesniedzējtiesai,izlemjotparfaktiskajiem apstākļiem (48). Tomēriesniedzējtiesasjautājums bija,“vai BGCir [..] tādaveida struktūra,kaapelācijas sūdzības iesniedzējāmirtiesībasAnglijastiesās atsauktiestiešiuz[Direktīvu 76/207]tā,laitāsbūtutiesīgasprasīt atlīdzināt zaudējumus,pamatojotiesuzto,kaBGC pensionēšanaspolitikairpretrunādirektīvai?”,un ir skaidrs, ka Tiesas ieskatātās rīcībābijapietiekamidaudzmateriālu,laidotuskaidrusnorādījumusparto,kādai jābūtatbildei (49). Dažādieattiecībā uzBGC konstatētie faktiskie apstākļi bija pietiekoši,laipierādītu,kaBGC faktiski atbildakatramnouzskaitītajiem kritērijiem (50). TāpēcTiesatālāk (20. punktā) norādīja,ka“noiepriekš minētā izriet”,kainstitūcija,kurāapvienotas18. punktānoteiktāsdažādāsīpašības(kopāarvairākiempapildukomentāriem),“katrā ziņā irvienanostruktūrām,pretkurām var atsaukties uz direktīvasnormām,kamvar būt tiešaiedarbība” (51).
49. Es šeit apstāšos, lai atzīmētu,kaar20. punktu ieviestie papildukomentāri labākatbilst viedoklim, ka minētajāpunktā ir veikta abstraktāformulējuma piemērošana BGC,nekā pieņēmumam, ka tajā ir iekļautspats pārbaudeskritērijs. Pirmkārt,turiratsauceuz“struktūruneatkarīginotāsjuridiskāsformas”,kurapaplašina(iespējams,nedaudzneapzināti)iepriekšējo pārbaudes kritēriju,kasir atvasinātsnojudikatūras,kurabūtībā ir saistīta arpubliskāmiestādēm uncitāmstruktūrām,kuru“juridiskāforma”varbūtdaļēji publiskaundaļēji privātavaipatvienīgiprivāta,nevisvienīgipubliska (52). Otrkārt, tiek apgalvots,kaattiecīgāstruktūrairtāda,kurai“saskaņāarvalsts iestādes izdotu tiesību aktu ir uzdots veikt sabiedrisko pakalpojumu nodrošināšanu”(18. punktā navskaidriminēta“sabiedriskopakalpojumunodrošināšana”). Treškārt,“īpašas pilnvaras, kas ir plašākas nekā noteikumi, kuri ir piemērojami attiecībās starp privātpersonām” (jau identificētas iepriekš18. punktā)tiek izmantotas“šā mērķa īstenošanai” –proti, lai ļautustruktūraisniegtsabiedriskupakalpojumu. Ceturtkārt,laigantrijāmnostruktūrām, uz kurāmir atsauces19. punktāminētajājudikatūrā,bija“īpašaspilnvaras”,ceturtajai(veselībasiestādei spriedumāMarshall) tādu nebija. Tasliekapšaubīt,vaišiselements ir jāuzskataparnepieciešamusastāvdaļu valsts emanācijas definīcijā vertikālās tiešās iedarbības mērķiem. TomērBGCšādasīpašaspilnvaras bija (53). Ar šiempapildukomentāriem valststiesaitikapaskaidrots(samērā tiešā tekstā),ka ar faktiem,kurusTiesairnoskaidrojusi, izmantojotlūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumuparBGC, irpietiekami,laiklasificētu BGCkāvalstsemanāciju.
50. Tomērvisbūtiskākie ir vārdi“katrā ziņā irviena no”. Tieapstiprina,kaTiesa20. punktā necentāsnoformulētnekādaveidavispārējo pārbaudes kritērijuvaiaptvert visas iespējamībasnākotnē. Tāizskatījakonkrētolietuun valsts tiesaiteica:“Neatkarīginocitāmstruktūrām, kas var būt (vaivar nebūt)valsts emanācijas, struktūra, kurai piemītvisasšīsīpašības,irvalstsemanācija, – un tasirtas,kojūsgribējātzināt”.
51. Minēto interpretācijupastiprinateksts no 20. punktalīdzspriedumarezolutīvajaidaļai. Tiesa 21. punktāatgādināja,katā spriedumā Marshall (54)jauirnospriedusi,kaDirektīvas 76/207 5. panta1. punkts atbilst tiešāsiedarbības pārbaudes kritērijam. Pēctam20. un21. punkts ir apvienoti(22. punktā, kas ir atkārtots kārezolutīvādaļa),laisniegtuiesniedzējtiesaiprecīzuatbildiuzprejudiciālojautājumu. Šeit ir izlaisti 20. punktā atrodamie vārdi “katrā ziņā ir viena no”, jo tie rezolutīvajādaļā nav vajadzīgi un būtu nevietā.
52. Secinu,kaTiesai spriedumā Fosternebijanodomaizsmeļošiun uz visiemlaikiem mēģināt uzskaitīttā pārbaudes kritērijasastāvdaļas,kasirvalstsemanācijavertikālās tiešās iedarbības mērķiem. Tiesaradījaabstraktuformulējumuno esošās judikatūras(18. punkts),kurupēc tam piemērojaarkomentāriem, laiidentificētustruktūru,kurasīpašībasnozīmēja,katākatrāziņābija jāiekļaujvalstsemanācijas kategorijā(20. punkts). Unar tonolēmumsbeidzas. Nefaktiskāpārbaudes kritērijaatvasināšananoiepriekš esošās judikatūras 18. punktā,nearī minētā pārbaudes kritērijapiemērošana20. punktānenozīmē,ka tie irizsmeļoši, – šāda to kategorizēšanaaratpakaļejošuspēku būtu pretrunā ganloģikai, ganveselajamsaprātam.
53. Notāizriet,kaatbildeuzpirmojautājumuir tāda,ka pārbaudes kritērijs spriedumā Fosterattiecībāuzto,kasirvalstsemanācijadirektīvuvertikālāstiešāsiedarbības mērķiem,iratrodamsminētajālietā taisītā sprieduma18. punktā,nevis tā 20. punktā. Tajā formulētā pārbaudes kritērija elementi nav interpretējaminekumulatīvi, nealternatīvi. Drīzāktasirneizsmeļošstoelementu saraksts,kasvarbūt būtiski šādavērtējuma veikšanai.
54. Pirmspievērstiesotramjautājumam,īsumāun liekot to iekavās, es īsumā aplūkošu kāduinteresantuaspektu komponentos, kurusTiesaizmantoja šā pārbaudes kritērijaizveidošanai,proti,atsauciuz“īpašāmpilnvarām”. Oriģinālā izmantotajāfrančuvalodā,kurātika sagatavots un apspriestsspriedumaprojekts, ir izmantotstermins“pouvoirsexorbitants”, kas ir tehnisks termins Francijasadministratīvajāstiesībās,kuram“special powers [īpašaspilnvaras]”navīpašiatbilstošstulkojumsangļuvalodā (55). LocusclassicussabiedriskopakalpojumujēdzienamFrancijasadministratīvajāstiesībās,kāsaprotu,ir Tribunaldesconflits (Jurisdikcijas tiesa) 1873. gada8. februāra spriedums Blanco (56),kurā iratzīta ganiespējama valstsatbildībapar “service public”rezultātāradītajiemzaudējumiem, ganadministratīvotiesuekskluzīvajurisdikcija(atšķirībānoparastajāmcivillietutiesām) izskatīt šādaslietas (57). Conseild’État (Valsts padome) spriedumāBureauVeritas (58) ir sniegtasnoderīgaspapildunorādesparFrancijastiesībujēdzienu“l’exercise des prérogatives de puissance publique … conférées pour l’exécution de la mission de service public dont [la société en question] est investie”(tādu valstsvaras prerogatīvuīstenošana [..], kuras ir piešķirtas,lai[attiecīgāsabiedrība]izpildītu tai uzticēto sabiedriskopakalpojumupilnvarojumu). Ņemot to vērā,TiesasspriedumaFoster tekstānav mēģināts definēt“īpašaspilnvaras”Savienībastiesību izpratnē, izņemot,kašādaspilnvarasir“plašākas nekā noteikumi, kuri ir piemērojami attiecībās starp privātpersonām”. Atgriezīšospiešījēdziena, it īpašipievēršotiestrešajam prejudiciālajam jautājumam (59).
Par otro jautājumu
55. Arotrojautājumuiesniedzējtiesa – pieņemot,ka spriedumā Foster uzskaitītieelementiirfaktoru kopums,kas ir jāņemvērā(kāesmuierosinājusiatbildē,kopiedāvāju sniegt uz pirmojautājumu),nevisierobežojošs,kumulatīvs pārbaudes kritērijs, –vēlasnoskaidrot, vaiirfundamentālsprincips, kas ir pamatā atsevišķiem identificētajiem faktoriem,kuršvalststiesai ir jāpiemērotās rīcībā esošajiem faktiem,lainoteiktu,vaikonkrētaisatbildētājsirvainavvalstsemanācijadirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem.
56. Irjāsākarjautājumu,vaijudikatūrā pēc sprieduma Fosterizšķiroši ir norādīts,kaTiesa kopš minētā sprieduma faktiskiirizvēlējusiesalternatīvuvaikumulatīvu pārbaudes kritēriju(tā,kaotrsjautājumskļūstlieks),vai arī ir piešķirta īpašanozīmevienamvaiotram no spriedumāFoster identificētajiem elementiem.
57. Ciktālvar spriest,abosaspektosatbildeīsumāirnoliedzoša;betizsmeļošam izklāstamturpinājumāaplūkošušojudikatūrumazlietsīkāk. Minētājudikatūra tiks aplūkotahronoloģiskajāsecībā,kādā tika pasludināti dažādiespriedumi.
58. Pirmaisbūtiskais nolēmums pēc sprieduma lietāFoster bija spriedums lietāKampelmann u.c. (60). H. Kampelmannuntrīs viņa kolēģi, kuri bijaprasītājilietās no C‑253/96 līdz C‑256/96,bijadarbinieki Landschaftsverband(Reģionālajāpadomē),kasbijaatbildīga tostarppar ceļubūviun to uzturēšanu Vestfālenes Lipē [Westfalen-Lippe]un par vairākufederālās zemesceļuapkopes darbu vadīšanu (61). A. Schade(lietāC‑257/96)unK. Haseley(lietāC‑258/96)strādājaattiecīgiStadtwerkeWitten(Pašvaldībasdarbudepartaments, Vitene [Witten])unStadtwerkeAltena(Pašvaldībasdarbudepartaments, Altena [Altena]),kuribijapubliskiuzņēmumi,kassniedzenergoapgādespakalpojumusattiecīgi Vitenē unAltenā (62). Viņivēlējāstieši atsaukties uzPadomesDirektīvas 91/533/EEK (63) 2. panta2. punkta c) apakšpunkta ii) punktupretsaviemdarbadevējiem saistībāarstrīdupartoklasifikāciju. Secinot,kašainormaiirtiešaiedarbība (64),Tiesaizklāstīja sprieduma Foster (65)18. punkta alternatīvā sarakstapaplašinātuversijuunatbildējauzvalsts tiesas otrojautājumu,atkārtojot sprieduma Foster (66) 18. punkta formulējumu.
59. Spriedumā CollinounChiappero (67)atbildētājaTelecomItaliabijavairākuuzņēmumu tiesībupārņēmējasabiedrība,kambijaItālijasvalstspiešķirta ekskluzīva koncesija uztelekomunikācijupakalpojumiemsabiedriskaiizmantošanai (68). Prasītājiapstrīdējatopārejasnosākotnējākoncesijasīpašnieka uz nākamokoncesijasīpašnieku noteikumus (69). Iesniedzējtiesauzskatīja,kaobjektīvi bijanotikusi uzņēmumapāreja,betnorādīja,ka ar Itālijastiesībuaktiem bija ieviestsīpašsrežīms,atkāpjotiesnovispārējāmuzņēmumu pārejas tiesībām,kuru sekas būtuprasītājuprasījuma noraidīšana. IesniedzējtiesajautājaTiesai,vaiar Itālijas LikumuNr. 58/92 ieviestie atkāpesnoteikumi ir saderīgiarPadomesDirektīvu 77/187/EEK (70).
60. TelecomItaliacentāsapstrīdētlūgumasniegtprejudiciālunolēmumupieņemamību,apgalvojot,kaiesniedzējtiesa“katrāziņānevarpiemērot[Direktīvas 77/187]normaspamatlietā, kurāvisidalībniekiirprivātpersonas” (71). Tiesapiekrita,kasaskaņāarpastāvīgojudikatūrudirektīvainedrīkstbūthorizontālātiešāiedarbība,bettad turpinājumā atgādināja gan “interprétationconforme” principu, ganto,ka, japersonasvaratsauktiesuzdirektīvupretvalsti,tāsvar to darītneatkarīginostatusa,kādā valsts rīkojas,jovalstij navjāļauj gūtpriekšrocības no tā, ka pati valsts nav ievērojusi(toreizējās)Kopienastiesībuaktus. PēctamTiesacitēja spriedumaFoster 20. punktu,atstājotvalststiesas ziņānoskaidrošanu,vaiprasītājivartiešiatsauktiesuzDirektīvu 77/187,unpārgāja pie atbildēmpar prejudiciālo jautājumu būtību (72).
61. SpriedumāRieser Internationale Transporte (73) prasītājapārvadājumusabiedrībapieprasījaatmaksātnodevas, kuras tāuzskatīja par pārmaksātām,lietojotBrennerautostrādi. Atbildētāja(turpmāk tekstā – “Asfinag”)bijastruktūra,kas ir atbildīgaparAustrijasautostrāžuunātrgaitasmaģistrāļu,tostarpBrennerautostrādes, plānošanu,būvniecību,ekspluatāciju,uzturēšanuunfinansēšanusaskaņāarlicences nolīgumustarptountāsvienīgoakcionāru, kas bija Austrijasvalsts. Pārvadājumusabiedrība(unKomisija)uzskatīja,kaprettādustruktūrukāAsfinag uz aplūkojamo direktīvu attiecīgajiem noteikumiem varatsauktiestādēļ, ka minētosabiedrību ar valsti vieno ciešassaitesAustrijas autostrāžu apsaimniekošanā. Pretšāduinterpretāciju iebilda Asfinag,apgalvojot,katāirreģistrētaprivātotiesībuakcijusabiedrībasformā,kurasvaldei navsaistošiAustrijasvalsts struktūru norādījumi,katānepildavalstspienākumus un ka tā iekasēnodevasuzsavarēķina (74).
62. Citējusi spriedumos Becker (75), Marshall (76) un Foster (77)noteiktos vertikālāstiešāsiedarbības pamatā esošos principus,Tiesa vārdu pa vārdam izklāstīja sprieduma Foster 20. punkta pārbaudes kritēriju,kā tas bija atbalsojies spriedumāCollino unChiappero (78). Pēctamtālūgumāsniegtprejudiciālunolēmumu ķērāspierūpīgas tai iesniegto materiālu analīzes (79). Tiesauzskatīja,kanošiemfaktiem kļūstskaidrs,kaAsfinagirstruktūra,kurai ar valsts aktu – valstij īstenojot kontroli – ir uzdots nodrošināt sabiedrisko pakalpojumu un kurai šajā nolūkā ir īpašas pilnvaras, salīdzinot ar noteikumiem, kas ir piemērojami attiecībās starp privātpersonām (80). TādēļTiesasecināja,ka“šādastruktūra,neatkarīginotāsjuridiskāsformas,ir viena no tām,pretkurām var atsaukties uz direktīvasnormām,kamirtiešaiedarbība” (81).
63. Atbilstoši manai spriedumaRieserInternationaleTransporteinterpretācijai Tiesa šeit rīkojāstiešitāpat,kātāiepriekšbijarīkojusies spriedumāFoster. Tiesauzskatīja,kanotāsrīcībāesošajiemmateriāliem varsecināt,kaAsfinagatbilstvisāmspriedumāFoster uzskaitītajām pazīmēm. TāpēcAsfinag“katrā ziņā ir viena no tām”struktūrām,pretkurāmprasītājavaratsauktiesuzdirektīvuvertikālotiešoiedarbību. Vēlospiebilst,kanolēmumā lietāRieserInternationaleTransporte,neapšaubāmi,ir paskaidrots,ka privāto tiesību akcijusabiedrība,kuras valdeinavsaistoši valsts sniegtienorādījumi,tomērvarbūtvalstsemanācijavertikālās tiešās iedarbības mērķiem.
64. Lieta SozialhilfeverbandRohrbach (82)bija saistīta arjautājumu,vai publisko tiesību sociālās palīdzības pašvaldību apvienības Sozialhilfeverband darbiniekudarbalīgumitika attiecīgi nodoti divām jaunām privātotiesībusabiedrībām ar ierobežotu atbildību,kuruvienīgaisakcionārsbijaSozialhilfeverband. Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu tikaizlemtsarmotivēturīkojumusaskaņāartagadējāTiesasReglamenta 99. pantu. Šķiet, ka Tiesagalvenouzmanībupievērsatam,kajaunāssabiedrībasarierobežotuatbildībukontrolējavienīgaisakcionārs,kaspatsbijavalstsemanācija. Cikspēju spriest,tā faktiski nepārbaudīja,vaiSozialhilfeverbandbijaīpašaspilnvaras (83).
65. Spriedumā Vassallo (84)atbildētājabijaslimnīca,unjautājumsparto,vaitāirvalstsemanācija, radāsiebildesparnepieņemamību kontekstā. Slimnīcanorādīja,ka tā nav atkarīga nedz no Itālijas valsts, nedz arī no kādas no ministrijām. Tāirautonomaiestādear savu vadību, kurai iestādes pārvaldes ietvaros ir jāpiemēro valsts tiesību normas, kuras tā nevar apstrīdēt un no kurām tā nevar atkāpties (85). Tiesatikai atzīmēja,kanolūguma sniegt prejudiciālu nolēmumuizriet,kavalsts tiesa šo slimnīcu ir atzinusi par valsts pārvaldei piesaistītu publiskā sektora iestādi. Ar topietika,laiTiesa(izmantojottopašupaplašināto formulējumu attiecībā uz valstsemanācijas pārbaudes kritēriju,kotābijaizvirzījusi spriedumā Kampelmann u.c.)secinātu,kaslimnīcas iebilde par nepieņemamībuirjānoraida (86). AtkalTiesasanalīzē es nevaruatrastnekādu“īpašupilnvaru” pārbaudi. Būtībānav arīticams(skat. spriedumu Marshall),kapubliskāsektoraslimnīcaibūtušādaspilnvaras.
66. SpriedumāFarrell I Tiesa minēja iepriekš sprieduma Foster20. punktā (kopāarsprieduma CollinounChiappero23. punktuunRieserInternationaleTransporte24. punktu), nevis sprieduma Foster18. punktāizklāstīto pārbaudes kritēriju. TomērTiesanekavējotiesskaidrinorādīja,katās rīcībā navpietiekamidaudzmateriālu,lainoteiktu,vaiMIBIirvalstsemanācija,untāpēcatstāja šo jautājumuiesniedzējtiesas ziņā (87),kā rezultātāpēc laika ir iesniegts šislūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu.
67. Spriedumā Dominguez (88) virspalātaizskatīja prasībusaskaņāarpārstrādātoDarba laikadirektīvu(Direktīva 2003/88/EK (89)),ko bija cēlis darbiniekspretCentre informatique du Centre Ouest Atlantique (CentrālāRietumatlantijasreģiona Datuapstrādescentrs),kas,kāTiesaatzīmēja,bija“iestāde, kas darbojas sociālā nodrošinājuma jomā” (90). Tiesatikai citējasprieduma Foster 20. punktu unatstājavalststiesas ziņānoteikt,vai uzSavienībastiesībunormu ar tiešuiedarbību(Direktīvas 2003/88 7. panta1. punkts)varētuatsauktiespret minēto atbildētāju (91). Arī šeit tika tieši konstatēts,vaiatbildētājamirīpašaspilnvaras.
68. Tiesa spriedumā Carratù (92)aplūkojadarbalīgumos noteiktustermiņus. AtbildētājsbijaPosteItaliane(Itālijas Pasta dienests). Tiesasargumentācijaattiecībāuzvalstsemanācijasargumentubijakodolīga (93). Tāatzīmēja,kaPosteItalianepilnībā pieder Itālijas valstijun vienīgā tās akcionāre ir Ekonomikas un finanšu ministrija,turklāt to kontrolē valsts un Corte dei Conti (Revīzijas palāta), kuras loceklis ir PosteItaliane valdē. Ņemottovērā,Tiesasecināja,kaPosteItalianeatbilst spriedumā Foster norādīto elementu kumulatīvajaiversijai un“pieder pie tādām organizācijām”,attiecībā uzkurāmvaratsaukties uz vertikālutiešuiedarbību (94).
69. Atzīšos,ka neesmu diez cik pārliecināta, vaipilnīgi saprotunolēmumu lietāPortgás(piektāpalāta) (95), kas tika pieņemtstajāpašādienā,kad spriedums Carratù(trešāpalāta).
70. Pamatlietas faktisko apstākļu rašanās laikāPortgásbijasaskaņā ar Portugāles tiesībām dibināta akciju sabiedrība ar ekskluzīva sabiedrisko pakalpojumu koncesionāra statusu PadomesDirektīvas 93/38/EEK (96)2. panta nozīmē. TāsaņēmaSavienībaslīdzfinansējumunoEiropasReģionālāsattīstībasfonda,kurutāizmantoja, it īpaši,laifinansētugāzesskaitītāju iegādi. PēcrevīzijasPortugāles valsts struktūra (Programa Operacional Norte (Ziemeļu darbības programmas) pārvaldītājs)uzdevaatgūtšofinanšuatbalstu,pamatojotiesuzto,kaPortgás nav izpildījusi Direktīvā 93/38 ietverto attiecīgo Savienības tiesību normu par publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu prasības. ŠienoteikumiPortugālestiesībās vēlnebijatransponēti. VaiPortgás bija valstsemanācijadirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem,un,jatā bija, vai PortugālesvalstspativarējaatsauktiesuznetransponētodirektīvupretPortgás?
71. Ģenerāladvokāta Nilsa Vāla [Nilss Wahl]secinājumos tika veiktadivdaļīgaanalīze:i) pretkuru,unii) kuršvar atsaukties uz direktīvasnormutiešuiedarbību“vertikāli”? Kāsākumapunktu viņš izmantoja sprieduma Foster 20. punktu,uzskatot,ka tas ir “veltīts”Tiesasšajālietā izstrādātajam kritērijam (97). Viņšsecināja,kafakts,kaPortgásirsabiedrisko pakalpojumu koncesionārs un līgumslēdzēja subjekts Direktīvas 93/382. pantaizpratnē,nenozīmē,katas noteikti iruzskatāmsparvalstsemanāciju;un,ņemot vērā, kaiesniedzējtiesa nav “sniegusi pietiekami daudz informācijas par Portgás, lai varētu konstatēt, vai minētajam uzņēmumam pamatlietas faktu rašanās brīdī bija [īpašas] pilnvaras un vai tas bija pakļauts valsts iestāžu kontrolei, atbilstoši spriedumā lietā [Foster] formulētajam noteikumam un Tiesas tradicionālajai pieejai līdzīgās lietās” tas, vai visi šie nosacījumi ir izpildīti, ir jāizvērtē iesniedzējtiesai (98). JatomērPortgásbūtuvalstsemanācija, tad viņšneredzējašķēršļus, lai valstspretPortgás nevarētu atsaukties uz direktīvas noteikumiem ar tiešuiedarbību (99).
72. SpriedumāTiesavispirmskonstatēja,kaattiecīgāsDirektīvas 93/38normastiešām irbeznosacījumaunpietiekamiprecīzas,laitām būtutiešaiedarbība (100). Pēc tamTiesaminēja sprieduma Foster 20. punktu, kā tas ir atbalsojies spriedumos CollinounChiappero(23. punkts),RieserInternationaleTransporte(24. punkts),Farrell I(40. punkts)unDominguez(39. punkts (101)). No minētāsjudikatūras izrietēja tās apsvērums,ka,“pat ja privātpersona ietilpst direktīvas personīgās piemērojamības jomā, vēršoties pret to valsts tiesās, nevar atsaukties uz tās normām tieši”. (Es piekrītu šimsecinājumam,betgribētosteikt,katasizrietno sprieduma Faccini Dori (102),nevisnominētāsjudikatūras.)
73. Tiesa turpinājumā uzreizkonstatēja,ka“tādējādi [..] apstāklis, ka privāts uzņēmums, kurš ir ekskluzīvs sabiedrisko pakalpojumu koncesionārs, ir skaidri norādīts kā tāds, kurš ietilpst Direktīvas 93/38 personīgās piemērošanas jomā, pats par sevi nerada tādas sekas, ka pret šo uzņēmumu var vērsties, atsaucoties uz šīs direktīvas normām” (103). Šeitpiekrītu šim secinājumam,tačunedaudzcituiemesludēļ. Manšķiet,ka2. pantā navparedzētsnekasvairākkānoteiktDirektīvas 93/38materiālāspiemērošanasjomu. Tamnepārprotamiirdivasdaļas –2. panta 1. punkta a) apakšpunkts(valstsiestādesvaivalstsuzņēmumi)un2. panta 1. punkta b) apakšpunkts(līgumslēdzējisubjekti,kurinavvalstsiestādesvaivalstsuzņēmumi,betkuru viens no darbības veidiem ir kāda no 2. panta 2. punktā minētajām darbībām “un kas darbojas, pamatojoties uz īpašām vai ekskluzīvām tiesībām, ko piešķir kādas dalībvalsts kompetenta iestāde”). Neuzskatu,kamateriālāspiemērošanasjomasdefinīcijā(kassniedzatbildesuzjautājumuparto,“kamir jāievēro šī direktīva,kadtāirīstenota?”) ir automātiskiatbildētsuzcitujautājumu,“jašīdirektīvanavīstenota,vai uztās noteikumiem ar tiešuiedarbībuvaratsauktiespretvisāmstruktūrām,kasdefinētaskāatbilstošas tās piemērošanas jomai?”.
74. Pēc tamTiesanorādīja,ka“minēto sabiedrisko pakalpojumu nodrošināšana ir jāveic valsts iestādes pārraudzībā un minētajam uzņēmumam ir jābūt pilnvarām, kas ir plašākas nekā noteikumi, kuri ir piemērojami attiecībās starp privātpersonām”,šo apgalvojumu pamatojot ar sprieduma RieserInternationaleTransporte 25.–27. punktu. Esmujau izteikusi savas domas paršolietu (104).Minētajostrijos sprieduma RieserInternationaleTransportepunktos ir veikta spriedumaFoster 20. punktapiemērošanakonkrētajiemlietasRieserInternationaleTransporte faktiem unnonāktspiesecinājuma(28. punktā, kas navminētsPortgás),ka“šādastruktūra,neatkarīginotāsjuridiskāsformas,irviena no tām,pretkurām var atsaukties uz direktīvasnormām,kamirtiešaiedarbība” (105). Tajos nav atbalstītspriekšlikums,ka,pirms struktūrairpienācīgiklasificējamakāvalstsemanācija, vienmērirjābūt konstatētiem visiem spriedumaFoster 20. punktāuzskaitītajiemelementiem.
75. Tiesa turpinājumā 27.–30. punktāpārbaudījatāsrīcībāesošoinformācijuparPortgás. Tāsecināja,ka,tākā tai navvisuvajadzīgomateriālu,laiizšķirošiizlemtu, vaiPortgásirvalstsemanācija,nepieciešamāanalīze ir jāveic valsts tiesai(31. punkts,kurāietvertspārveidots spriedumaFoster 20. punkts) (106). Sprieduma otrajādaļāpēctam irizskatītsjautājumsparto,vaipativalstsvaratsauktiesuznetransponētudirektīvupretvalstsemanāciju, uz ko Tiesa, tāpat kāģenerāladvokāts,atbildējaapstiprinoši (107).
76. Godbijīgi ir jānorāda,kapiektāpalāta spriedumāPortgás,šķiet,irrīkojusies,pamatojotiesuznepilnīguizpratniparpareizopiemērojamo pārbaudes kritēriju. Tāpattāsprasība,ka ir jākonstatē visi sprieduma Foster 20. punktāuzskaitītieelementi,manšķiet nav atspoguļota nekur citurTiesasjudikatūrā, kas radīta pēc sprieduma Foster.
77. No šā pēc sprieduma Foster radītās judikatūras izvērtējuma es secinu,kaTiesanevienmēr irnolēmusiizvēlētiesierobežojošu,kumulatīvu pārbaudes kritēriju par to,kasirvalstsemanācijadirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem. Ir taisnība, kataiirtendencecitēt sprieduma Foster20. punktubiežāknekāminētāsprieduma18. punktu. Tomērmanšķiet,kaattiecībāuziznākumuTiesanavstingriuzstājusiuzvisuturpieminēto pazīmjuesamību. Drīzāk,tāpatkā spriedumā Foster,tāir sniegusi konkrētaspārliecinošasnorādesvalststiesaigadījumos,kadtāuzskatīja,katās rīcībā irmateriāls, laitodarītu(īpaši spriedumosRieserInternationaleTransporte). Citurtāirļāvusivalststiesainoteikt atbilstībušim pārbaudes kritērijam (108).
78. Patjamans vērtējums nav pareizs,ņemotvērā,kajautājums,kādefinēt,kasirvalstsemanācijadirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem,tagad ir jāizskatavirspalātā,Tiesaiiriespēja nodrošināt nepieciešamoskaidrojumu saistībā ar šo lūgumusniegt prejudiciālu nolēmumu.
IedvesmanocitāmSavienībastiesībujomām
79. Šeit apstāšos, laiizpētītu,vainoderīgas norādesvariegūt no trīsSavienībastiesībujomām –valstsatbalsta,pakalpojumu ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (turpmāk tekstā – “VTNP”) unpubliskoiepirkumu reglamentējošiem noteikumiem –,kurāsTiesaijau ir nāciessaskartiesarjautājumiem,kaskonceptuālinav ļoti tālinošīsproblēmasparto,kāuzlabotspriedumaFoster pārbaudes kritēriju parto,kasirvalstsemanācijadirektīvuvertikālāstiešāsiedarbības mērķiem. Visāsšajāsjomās ir ietvertitādijēdzienikāpubliskā iestādeunpakalpojumusniegšanaparatlīdzību, un tās visas ir saistītas arvalstsattiecībāmardažāda veida iestādēmvaiuzņēmumiem. Nevēlosteikt,kašajākontekstā automātiski vaipilnībā varētu tikt pārņemts jebkuršnoteikumukopums,kaspiemērojamsminētajāmSavienībastiesībujomām. Tomērtāsvarsniegtnoderīguinformācijuparkritērijiem,kasbūtujānosaka,lainodalītu“valstiuntāsemanācijas”no“privātpersonām”.
– Valstsatbalsts(LESD107. pants)
80. Bieživienirjāizvērtē,vaikonkrētaispasākumsirvalstsatbalstsLESD107. pantaizpratnē. Šajākontekstātiekizmantots pārbaudes kritērijstam,vaikonkrētspasākumsparlabuuzņēmumamir“valstsizcelsmes”,lainoteiktu,vaišispasākums irjāuzskatapar“atbalstu, ko piešķir dalībvalstis vai ko piešķir no valsts līdzekļiem”. Pasākuma valstsizcelsme,no vienas puses,ietver attiecināmības uz valsti jēdzienuun,nootraspuses,valstsresursuizmantošanas jēdzienu.
81. Kad publiskā iestāde piešķir priekšrocību kādam saņēmējam,pasākums pēc definīcijas ir attiecināms uz valsti, pat ja attiecīgā iestāde ir juridiski autonoma no citām publiskajām iestādēm (109). Saskaņā ar iedibinātojudikatūrunav nošķirami gadījumi, kad atbalstu valsts piešķir tieši un kad atbalstu piešķir publiskas vai privātas iestādes, kuras valsts izveido vai nosaka atbalsta administrēšanai (110). Taspatstad ir piemērojams,japubliskāiestādenosaka publisko vai privāto tiesību subjektu,laiadministrētukādupasākumu,arko tiek piešķirtapriekšrocība. Eiropas Savienības tiesībās nevar tikt pieļauts, ka, radot autonomas iestādes, kuru uzdevums ir piešķirt atbalstu, ir iespējams apiet valsts atbalsta uzraudzības noteikumus (111).
82. Japriekšrocībasirpiešķirtas,izmantojotpubliskouzņēmumu,irmazākacīmredzams,kapasākums irjāattiecina uz valsti (112). Šādosgadījumosirjānosaka,vaivar tikt uzskatīts,kapubliskāsiestādestāvaicitādi iriesaistītas šā pasākuma veikšanā. Pats fakts,kapasākumuirveicispublisksuzņēmums,navpietiekams,laipasākumsbūtuattiecināms uzvalsti (113). Tomērnavjāpierāda,kakonkrētāgadījumāpubliskāsiestādesir pamudinājušaspubliskouzņēmumuveiktattiecīgopasākumu (114).
83. Tākāstarpvalstiunpubliskiemuzņēmumiem noteikti pastāvcieša saikne, tad pastāvreālsrisks,kavalstsatbalstsaršouzņēmumustarpniecībuvarētu tikt piešķirts nepārskatāmi,pārkāpjotLīgumā noteiktovalstsatbalsta noteikumu sistēmu (115). Turklāttieši tāpēc, kastarpvalstiunpubliskajiemuzņēmumiem pastāv privileģētasattiecības,parastitrešajaipersonai būsļotigrūtikonkrētāgadījumāpierādīt,kašādauzņēmumaveiktiepasākumipatiešāmir īstenotipēcvalstsiestāžunorādījumiem (116).
84. Šoiemesludēļpubliska uzņēmuma veiktā pasākuma attiecināmība uz valsti var tikt izsecināta no visiem faktiem, kas izriet no lietas apstākļiem, un situācijas, kādā šis pasākums ir veikts (117).
85. Ciktālrunairparvalstslīdzekļuizmantošanu, parasti valstsatbalstsLESD 107. panta1. punkta izpratnē varbūttikaipriekšrocības, kas irtiešivainetiešipiešķirtas,izmantojotvalstslīdzekļus.Tomērjudikatūrapierāda,kaprivātostruktūru līdzekļizināmosapstākļosarīvar tikt uzskatītiparvalstslīdzekļiemLESD 107. panta1. punkta izpratnē. Šo līdzekļuizcelsmenavbūtiska,japirmstiešasvainetiešasnodošanassaņēmējiem tienonākvalstskontrolēunlīdz ar to valsts iestāžu rīcībā (118). Šiem līdzekļiem ne vienmēr ir jānonāk publiskāsiestādes īpašumā (119).
86. Vai tasnozīmē,ka,jauzņēmumsvaistruktūratiekfinansētanovalstsbudžetaunšīfinansēšananotieksaskaņāarnosacījumiem,kaskvalificējamikāvalstsatbalstssaskaņāarLESD107. pantu, ar to pietiek,laisaņēmējs kļūtu parvalstsemanācijudirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem? Manuprāt, tas tā nav. Manšķiet,kaprivātabankavaiogļraktuve,kurabijusi atbalsta,laitopārstrukturētu, saņēmēja, tā nekļūtu par valstsemanācijuFosterjudikatūras izpratnē. Otrāspektragalānevaruiedomāties arī to,katikai uzņēmumavaistruktūrasapmaksāšananovalstslīdzekļiem,laipiegādātuprecesvaipakalpojumus,varētu to pārvērst par valstsemanāciju. Tādējādi šai definīcijai neatbilstu uzņēmums, kasatbildparbirojapiederumu piegādi valdībasministrijaisaskaņāarlīgumu, kura slēgšanas tiesības piešķirtaspēcpubliskāiepirkumaprocedūras.
– VTNP
87. Uz uzņēmumiem,kamuzticētiVTNPLESD 106. panta 2. punkta izpratnē,“attiecas Līgumā ietvertie noteikumi, un jo īpaši noteikumi par konkurenci, ciktāl minēto noteikumu piemērojums netraucē tiem veikt uzticētos uzdevumus juridiski vai faktiski” (120). Jatievar atbilstminētajainormai, tad fakts,kašādiuzņēmumisaņemlīdzekļusnovalstsvai tiem ir piešķirtasīpašasvaiekskluzīvastiesības,nelikssecināt,ka šis pasākumsir(aizliegts) valstsatbalsts. Četrinosacījumi,kaspiemērojaminoteikšanai,vaiattiecīgaisuzņēmumssniedzVTNP,irdefinēti labi zināmajā spriedumāAltmark (121).
88. PirmaisAltmarknosacījums(vienīgaisnočetriem,kasirbūtisksšaidiskusijai)nosaka,ka“saņēmējam uzņēmumam faktiski ir jābūt pienākumam pildīt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu un šim pienākumam ir jābūt skaidri definētam”. ToVispārējātiesavēlākpapildināja ar divāmpapilduprasībām – par“publiskās varas akta esamīb[u], kas attiecīgajiem uzņēmumiem uzdod veikt VTNP uzdevumu, kā arī šī uzdevuma universāl[o] un obligāt[o] rakstur[u]”un par to, ka “dalībvalstij ir jānorāda iemesli, kuru dēļ tā uzskata, ka attiecīgais pakalpojums tā īpašā rakstura dēļ ir jākvalificē kā VTNP un jānošķir no citas ekonomiskas darbības” (122).
89. No minētāsjudikatūraskopāarKomisijaspraksiattiecībāuzuzņēmumiem, kuri apgalvo,katiepildaVTNP (123), irredzams,kašiepakalpojumiirsaistītiardarbībām,kasattiecasuzvalstspubliskouzdevumu,kuruvalstskaut kāda iemesla dēļirnolēmusiuzticēttrešaipersonai. Pieejotnomazlietatšķirīgaskatpunkta,dalībvalstupubliskās iestādes(valsts,reģionālajāvaivietējālīmenīatkarībānokompetenčusadalījumasaskaņāarvalststiesībuaktiem)klasificēpakalpojumusarvispārējunozīmiuntādējādiuz tiemattiecinaīpašussabiedriskopakalpojumusniegšanaspienākumus. TerminsVTNP attiecasganuzsaimniecisko darbību, ganarekonomikunesaistītupakalpojumu sniegšanu (124).
90. VTNP sniedzoša uzņēmumabūtiskaīpašībairtāda,katiek nodrošinātskautkas tāds, kā nodrošināšana atbilstsabiedrībasinteresēm,betkonenodrošinātu(vainodrošinātutikaiarcitādiemnosacījumiemobjektīvāskvalitātes,drošības,pieejamās cenas,vienlīdzīgasattieksmesunvispārējāspieejas izpratnē)brīvaistirgusbezvalstsiejaukšanās(tāsauktais“tirgusnepilnībaskritērijs”) (125). Acīmredzamspiemērsbūtuaptiekas darbībaattālālaukurajonā. Tiesa tādēļ ir noteikusi,kaVTNPirpakalpojumi,kampiemītīpašasiezīmessalīdzinājumāarcitusaimnieciskodarbību (126). Saskaņāarpastāvīgojudikatūrupubliskajāmiestādēmdalībvalstīsirliela rīcības brīvība, nosakot, kas ir atzīstams par VTNP,un dalībvalsts šādi noteiktus pakalpojumusKomisijavarapstrīdēttikaiacīmredzamaskļūdasgadījumā (127). Ievērībascienīgi(betnepārsteidzoši) ir tas,kaVTNPtvērumsunstruktūra dažādās dalībvalstīsbūtiskiatšķirasatkarībānovalstsintervencesvēsturesunkultūraskatrādalībvalstī. TādēļVTNPirļotidažādi. Lietotājuvajadzībasunvēlmesatšķirsies atkarībā noģeogrāfiskās,sociālāsunkultūrasvides. Tāpēcir (saprātīgi), ka publiskoiestāžu ziņākatrādalībvalstī ir noteikt, kādaraksturaunapjoma pakalpojumutāsklasificē kāvispārējasnozīmespakalpojumu.
91. Sniedzot VTNP, tā sniedzējam būs jāpiekrītnoteiktiemierobežojumiemvaiīpašiemuzdevumiem,kas nebūtu piemērojami,ja tassniegtulīdzīguspakalpojumuskomerciālānolūkā. To neizsmeļošāuzskaitījumāvarētu būt iekļauta:universālopakalpojumu sniegšanavisiem,kuritopieprasa(nevisbrīvībaizvēlētiessavusklientus);minētopakalpojumu sniegšana vienmēr(nevisbrīvībaizvēlēties, vai,kadunkurtossniegt)unpakalpojumasniegšana neatkarīginotā,vaiminētāpakalpojuma sniegšanaikonkrētamklientamvaikonkrētosapstākļos irkomerciālanozīme. Savukārtuzņēmums, kassniedzVTNP,parastigūslabumunokaut kādaveidaekskluzīvotiesībupiešķiršanasunsaņemsnovalsts samaksu,kaspārsniedzcenu,kādaparsniegtopakalpojumu būtumaksājamaparastostirgusapstākļos.
92. VTNPsniegšanadažosgadījumosvarietvertarīīpašupilnvarupiešķiršanu sprieduma Fosterjudikatūrasnozīmē(piemēram,pilnvaraspiemērotpiespiedupasākumuspretpersonu),betnevienmērtābūs. Vēlatgriezīšospiešāsvarīgājautājumavēlāk (128).
– Publiskais iepirkums
93. Eiropas Savienībaspubliskāiepirkumatiesībāsjēdziens“valsts”untāsemanācijassakrītarjēdzienu“līgumslēdzējaiestāde”. Ar tosavukārt tiek norādīts,vailīguma slēgšanas tiesībasirpiešķirtassaskaņāarpubliskāiepirkumanoteikumiem vai tāsvar tikt piešķirtas saskaņāarkāducituprocedūru (129).
94. Direktīvas 2014/24 2. panta1. punktā“līgumslēdzējasiestādes”ir definētaskā“valsts, reģionālās vai vietējās iestādes, publisko tiesību subjekti, vai vienas vai vairāku šādu iestāžu vai viena vai vairāku šādu publisko tiesību subjektu veidotas apvienības”. Saskaņāar 2. panta1. punkta 4) apakšpunktu“publisko tiesību subjekti”ir“struktūras, kurām piemīt visi turpmāk minētie raksturlielumi: a) tās ir nodibinātas ar konkrētu mērķi apmierināt vispārējas vajadzības, kurām nav rūpnieciska vai komerciāla rakstura; b) tām ir juridiskas personas statuss, un c) tās to lielākajā daļā finansē valsts, reģionālās vai vietējās iestādes vai citi publisko tiesību subjekti; vai to pārvaldību uzrauga minētās iestādes vai subjekti; vai to vadībā, valdē vai uzraudzības padomē vairāk nekā pusi locekļu ieceļ valsts, reģionālās vai vietējās iestādes vai citi publisko tiesību subjekti” (130).
95. Šie kumulatīvie nosacījumi (131)attiecasnetikai uz subjektajuridiskostatusu(juridiskapersona)untāorganizatorisku saikniarvalsti(izmantojotfinansējumuvaikontroli),betarīlīgumslēdzējasiestādespubliskouzdevumu(apmierināt vispārējas nozīmes vajadzības,kamnavrūpnieciskavaikomerciālarakstura).
96. No pirmāacuuzmetienavarētušķist,kašīdefinīcijairšaurākanekāklasiskaisspriedumaFoster pārbaudes kritērijs. TomērpraksēTiesairinterpretējusitoplaši, elastīgi, kā arī,ņemotvērākatraslietasīpašosapstākļus.
97. Tā spriedumāUniversityofCambridgeTiesanosprieda,ka“attiecīgā subjekta finansēšanas veids var liecināt par ciešu šī subjekta atkarību no citām līgumslēdzējām iestādēm, taču šī pazīme nav noteicošā. Ne visi līgumslēdzējas iestādes maksājumi pamato vai nostiprina īpašu pakārtotību vai atkarību. Tikai pakalpojumus, ar kuriem kā ar finansiālu palīdzību bez pretizpildījuma tiek finansēta vai atbalstīta struktūras darbība, var kvalificēt kā valsts finansējumu” (132). Notāizrietēja,kavārdi““finansē [..][vienavaivairākaslīgumslēdzējasiestādes]”Direktīvu 92/50,93/36 un93/37 1. panta b) punktaotrāsdaļastrešajāievilkumā,pareiziinterpretēti,ietverpiešķīrumusvaidotācijas,ko maksā vienavaivairākaslīgumslēdzējasiestādes,laiatbalstītupētniecībuunstudentustipendijas,kurasmaksāpašvaldībuizglītībasiestādesaugstskolāmpar noteiktu studentu studijām. Maksājumi,ko veic vienavaivairākaslīgumslēdzējasiestādesvainusakarāarlīgumuparpakalpojumusniegšanu,kasietverpētnieciskodarbu,vaikāatlīdzībuparcitiempakalpojumiem,piemēram,konsultācijāmvaikonferenčuorganizēšanu,savukārtnavvalstsfinansējumsšodirektīvunozīmē” (133).
98. Spriedumā MannesmannAnlagenbauTiesakonstatēja,katādastruktūrakāÖsterreichischeStaatsdruckerei,kurasdarbībabijarotācijastermofiksācijasdrukāšana,kuratikaizveidotaartiesību aktiemunkurasdarbība bijavispārējāsinteresēs,betarīkomerciālarakstura,irjāuztverkāpubliskotiesībusubjektsuntādējādilīgumslēdzēja iestāde, –rezultātā minētās struktūras slēgtie visa veida darbulīgumi bija jāuzskataparbūvdarbuvalstslīgumiem (134). BūtībāTiesakonstatēja,kanobrīža,kadstruktūraveicvienudaļunosaviemuzdevumiemsabiedrībasinteresēs, uz visiem šīs struktūras iepirkumiem attiecaspubliskoiepirkumudirektīva.
99. SpriedumāAdolf Truley Tiesauzsvēra,ka“vispārējovajadzību”jēdziensirautonomiunvienoti jāinterpretē visāEiropasSavienībā,ņemotvērādirektīvas kontekstuunmērķi (135). Tiesasnostāja tālāk ir attīstītaspriedumāKomisija/Spānija,kurā atzīts,ka,“nosakot,vaipastāvvispārējasvajadzības,kam nav rūpnieciska vai komerciāla rakstura, ir jāņemvērāattiecīgiejuridiskieunfaktiskieapstākļi,piemēram,tie,kasdominēja,kadattiecīgāstruktūra tika izveidota,unapstākļi,saskaņāarkuriemtāveicsavudarbību,tostarp,inter alia,konkurencestrūkumstirgū,fakts,katāsprimāraismērķisnavgūtpeļņu,fakts,katāneuzņemasriskus,kassaistītiaršo darbību,unjebkuršpublisksfinansējums attiecīgajai darbībai” (136).
100. Kopumāvispārējasvajadzības, kas ir būtiski svarīgas,lainoteiktu,vaiiestādeiirpublisksuzdevums,ir,“pirmkārt,tās,kas tiek apmierinātas citādinekāarprečuvaipakalpojumu pieejamībutirgū,un,otrkārt,tās,kuraskautkāduarvispārējāminteresēm saistītu iemesludēļ valstspatiizvēlassniegtvai pār kurāmtāvēlassaglabātizšķirošuietekmi” (137).
101. Uzbrīdiapstāsimies,laiveiktu kritisku novērtējumuunuzdotujautājumus:vaiparvalsts emanācijām ir jāuzskata visasstruktūrasvaiuzņēmumi,kam ir uzdotspublisksuzdevums,kasatbilst pirmajam Altmark nosacījumam, vaiuzticētssniegtVTNP? Jaatbildeuzkādu no jautājumiemirapstiprinoša(un,kā var tikt apgalvots,neatkarīginotā,vaiar toirpietiekamivaiarī tas ir tikaiobligāts nosacījums, lai nodrošinātu atbilstībudefinīcijai), vai tadnākamajamnosacījumamir jābūt tādam,kaminētajampubliskajamuzdevumam kā tādam ir jābūt skaidriformulētamattiecīgajānormatīvajāregulējumā? Šādaipapilduprasībaivarētubūtnoderīgaloma, lai veicinātutiesiskonoteiktību,gan attiecībā uz konkrēto struktūruvaiuzņēmumu, gan attiecībā uz privātpersonu,kuravēlasatsauktiesuzdirektīvuvertikālāstiešāsiedarbības principu. Turklāt,kadstruktūrairvalstsemanācijaattiecībāuzdažāmdarbībām,kotāveic, vai tā būtujāuzskata parvalstsemanācijuattiecībāuzvisutāsdarbību,vai arī tā būtu uzskatāma parpārāk plašu interpretāciju?
102. Šajābrīdīdivipiemērivarētupalīdzētuzsvērtpraktiskāsproblēmas,kasrodas,piemērojot sprieduma Foster pārbaudes kritēriju tā pašreizējā veidolā.
103. ManāpirmajāpiemērāXirsabiedrība,kassniedzapsardzespakalpojumus. Taiirdivilīgumi. Viensirarlieluprivātu juridisku firmu,kuravēlasnodrošināt,laitāsbirojos tiktu veikti atbilstošidrošībaspasākumi. Otrsirarcentrālovaldību,kas kā “ārpakalpojumu”ir nodevusi atsevišķus apsardzespienākumusvidējistingrarežīmacietumā. Objektīviraugoties,faktiskiizpildītiepakalpojumiaboskontekstosirpraktiskiidentiski. Pirmaislīgumsirparastsprivāttiesībulīgumsstarpdiviemprivāto tiesībusubjektiem. OtrajālīgumāX ir jāpilda publisks uzdevums,kotaiuzticējusivalsts. Xpilda deleģētas valstsvaras funkcijas,untai patiešāmirīpašaspilnvaras(īpašiaizturēšanas pilnvaras).
104. ManāotrajāpiemērāYirsabiedrība,kasnodrošinaprāmjusatiksmi. Tādarbojasdivosmaršrutos. Viensmaršrutsirpopulārsmaršruts, kurirdaudzpotenciāloklientugankravu,ganpasažieru pārvadājumiem. ArYšajāmaršrutā konkurē divascitassabiedrības,tomēr tur vēl arvien irvilinošasiespējasunYvarizvēlēties,cikintensīvisniegtprāmjupakalpojumus, atkarībānopieprasījuma. Maršrutsirkomerciāli pamatots pasākums. Otrsmaršrutsirstarpcietzemiunnelielu,nomaļusalu. Prāmju satiksme nodrošinasalas svarīgāko saikniarārpasauli. Tādarbojastiešā vietējās pašvaldībaskontrolē,bettagadvietējāspašvaldībasiestādelīguma slēgšanas tiesības par tās sniegšanukonkursakārtībā ir nodevusi(vienam)pakalpojumamsniedzējam. Šismaršrutsir pretstats komerciāli pamatotam pasākumam. Līgumslēdzējaiestādeirnoteikusi,kaprāmjupakalpojumi ir jāsniedz visugadu,jebkuroslaikaapstākļosunneatkarīginopasažieruskaitavaikravudaudzuma,kasbūsuzjebkurakonkrētakuģaklājakatrākonkrētābraucienā. Y iesniedz piedāvājumu konkursā,untai tiekpiešķirtaslīgumaslēgšanastiesības. Strādājotpirmajāmaršrutā,Yirparastskomercuzņēmums. Strādājototrajāmaršrutā,Ypilda publisku uzdevumu. PrāmjusatiksmeuzsalunepārprotamiatbilstVTNP kategorijai. Ar vietējai pašvaldībai vēlamajiem noteikumiem šis līgumstīrinokomerciālāviedokļa tiešām navļotipievilcīgs. LaiganYvarbūt ir centusies panāktkautkādupreferenciālu režīmuvaiizņēmuma statusu,vaiīpašaspilnvaras,šādielementi navbūtiskiVTNP izpildēun,iespējams,navpiešķirti.
105. Nošiemdiviempiemēriem izriet,kaatkarībāno konkrētajiem apstākļiemvienauntāpatistruktūravar būt valstsemanācijaattiecībāuznoteiktāmdarbībām,bet nebūtvalstsemanācijaattiecībāuzcitāmdarbībām. Svarīgiuzsvērt,ka secinājums par šādunošķīrumunavizdarīts,pamatojotiesuzstatusu,kurā šī struktūradarbojas. No sprieduma Marshall un spriedumaFoster ir skaidrs,katasnavbūtiski;unpatiešām –XunYkatradarbojastādāpašāstatusāabāssituācijās, kasminētaskatrānomaniem diviempiemēriem. Drīzākgalvenāatšķirībakatrā nopiemēriem irtāda,kavienāsituācijāšī struktūra darbojastīrikomerciāli,betotrāsituācijātāpatistruktūra izpilda publiskuuzdevumu. Nošiemdiviempiemēriemirredzamsarī tas,kaXir, betYnav piešķirtas “īpašaspilnvaras”, izpildot publiskouzdevumu.
106. Ņemottovērā,tagadatgriezīšos pie iesniedzējtiesasotrājautājuma.
107. Pirmkārt,manšķiet,kagalvenaisprincipsirskaidrsnopastāvīgāsjudikatūras. Tas ir tāds,kaprivātpersonavaratsauktiesuzdirektīvasprecīzuunbeznosacījumunormuattiecībāpretvalstineatkarīgino statusa, kādā valstsdarbojas,jo“ir jāizvairās no tā, ka valsts varētu gūt labumu no [Savienības] tiesību neievērošanas” (138).
108. Otrkārt, ir jānorāda uz (varbūtacīmredzamo)apstākli,kaprivātpersonām piešķirtajāmtiesībāmbiežiir noteiktacena. Tādējādi,izmantojottikaivienupiemēru,aizsargātudarbatiesībupiešķiršanadarbadevējamuzliekpienākumupaturētattiecīgodarbaņēmējuvaiizmaksātkompensācijupardarbalīgumalaušanu.
109. Treškārt,valstsemanācijas jēdzienamvertikālās tiešās iedarbības mērķiemir jābūt autonomamSavienībastiesību jēdzienam. Ar šojēdzienu tiektiešireglamentēts,kuramvarunkuramnevar būttiesības artiešuiedarbību, kas piešķirtasdirektīvā, kuru dalībvalsts navpienācīgi transponējusinoteiktajātermiņā. Fundamentālāprasība,kaSavienībastiesībuakti ir jāpiemēro vienādi visā EiropasSavienībā (139),aizliedzpieņemtjebkādudefinīciju,kurastvērumamirļautsatšķirtiesatkarībānodažādajāmdefinīcijām,kas ir iekļautasdažāduvalstutiesībusistēmāsattiecībāuzto,kasir“sabiedrisks pakalpojums”vai“īpašaspilnvaras”,vai“valsts”klasifikāciju saskaņāarvalstskonstitucionālajāmtiesībām.
110. Ceturtkārt,tiešitāpēc,kavalstīsterminoloģijaundefinīcijas irtikdažādas,Savienībastiesībudefinīcijai parvalstsemanācijunoteikti ir jābūtformulētaiabstrakti.
111. Piektkārt,daudzkasirmainījies,kopšTiesa 1990. gadā pasludināja spriedumu Foster. Daudzāsdalībvalstīsirievērojamipieaudzisto uzdevumu skaits,kurus tāsvairsneveic“iekšēji”. Daudzveidīgāks irkļuvis arī to organizāciju raksturs,kurāmtāsuzticšosuzdevumus. Lai ganvalstsaktīvuunlīdzartoarīagrāk valstijpiekrītošo pienākumu (kātasbijalietā Marshall)privatizācijasprocessnekādāgadījumānavbeidzies,tagad tāpat iriespējams,kašiepienākumivar tikt nodoti“publiskāunprivātā sektorapartnerībai”, izmantojot“nodošanu uz līguma pamata”vai nodošanu koncesijā.
112. Sāksimarprecizējumu,kasnavsvarīgišīsdefinīcijas izpratnē.
113. Sāksimarto,ka no paša sprieduma Fosterunvēlākāsjudikatūras(īpaši no sprieduma Rieser Internationale Transporte un sprieduma Sozialhilfeverband Rohrbach)irskaidrs,kaatbildētājajuridiskajaiformainav nozīmes (140).
114. Turklātirskaidrs arī tas,ka“valstij”nav jābūt situācijā, kurā tā īstenošīsstruktūrasdarbības ikdienas kontroli vai vadību (141). Šajāziņā manšķiet, ka atsauceiepriekšējā pārbaudes kritērijāuzstruktūru“valstskontrolē”tagadirkļuvusi lieka.
115. Tāpatirskaidrs,ka,jaattiecīgāstruktūra pieder valstijvai to kontrolē valsts, tad šīstruktūratiksuzskatītaparvalsts emanāciju (142). Mantasšķietpilnīgipamatoti, –valstijtādējādiirjāmaksāpar ar direktīvu, kura tai bija jātransponēvalststiesībuaktos, piešķirtotiesībuievērošanu.
116. Ir arī gandrīzpašsaprotami, kavalsts emanācijair jebkura “valstsaparāta”daļa –municipālās,reģionālāsvaivietējās iestādesuntamlīdzīgi. Patiešām, organizatoriski tāsvarētuvienkārši tikt uzskatītasparvalsts daļu, –tāpēc pret tām tā būtujāizturasbezpapilduizpētes (143).
117. Uzskatu,ka tāpat pašlaik papildus nav jāizskaidro arī iepriekšējā pārbaudes kritērijā ietvertā atsauceuz“pakļautību valstij”. Nojudikatūraspēc sprieduma Fostermanšķietskaidrs,kašīsfrāzes nozīmebūtujāsaprot tā,kavalstsirradījusiapstākļusunsistēmu,atbilstošikuraiminētāstruktūravardarboties.
118. Visbeidzot,jautājumamparfinansējumunavnekādasnozīmes. Lai struktūra būtu valsts emanācija, nav nepieciešams, ka to finansē valsts (144).
119. Pārējospamatelementoskomplektā,kaskopāveido pārbaudes kritēriju attiecībā uz to,vaikonkrētāstruktūrairvainavvalsts emanācijadirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem,šim jautājumam tiek pieiets nofunkcionālāsperspektīvas(“vaiattiecīgā struktūrapildafunkcijas,kassavā veidā ir “valstij līdzīgas”?”) (145). Manšķiet –vismazattiecībāuz pārbaudes kritērijiem,kasnorādīti spriedumā Fosterunvēlākajājudikatūrā –, ka šie elementi ir šādi:i) vaivalstsiruzticējusiattiecīgajaistruktūrai pildītsabiedriskuuzdevumu,kurucitādi valstspativarētu izlemt pildīttieši,unii) vaivalstsirdevusi šai struktūrai kaut kāda veidapapildupilnvaras,laitāvarētuefektīvi izpildītsavuuzdevumu(tasirtikaicitsveids, kā pateikt “īpašas pilnvaras, kas pārsniedz tās, kuras rodas no parastiem noteikumiem, kuri piemērojami attiecībās starp privātpersonām”). Pirmaisietver daudz dažādaveidasabiedriskosuzdevumus –noslimnīcuunizglītībasiestāžu darbības līdz cietumu uzturēšanai un līdz būtisku pakalpojumu nodrošināšanaiattālāsvalststeritorijasdaļās. Otraisbieživienirsabiedriskauzdevumauzticēšanasšādaistruktūrai dabiskas sekas.
120. Tāpēcierosinu,ka,atbildotuzotrojautājumu,Tiesai būtu jānolemj,ka,nosakot,vaikonkrētsatbildētājs ir valsts emanācijadirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem,valststiesaibūtujāņemvērāšādikritēriji:
1) attiecīgāsstruktūrasjuridiskāformanav būtiska;
2) navnepieciešams,laivalstsikdienā varētukontrolētvaivadītšīsstruktūrasdarbību;
3) jaattiecīgāstruktūra pieder valstijvai to kontrolē valsts, tad šīstruktūra ir jāuzskataparvalsts emanāciju,un navjāapsver,vaiirizpildīticitikritēriji;
4) jebkuras municipālās,reģionālāsvaivietējās iestādes vailīdzvērtīgasstruktūrasautomātiskiir jāuzskata parvalsts emanāciju;
5) nav nepieciešams, lai attiecīgo struktūru finansētu valsts;
6) javalstsiruzticējusiattiecīgajaistruktūrai uzdevumusniegtsabiedriskopakalpojumu,ko citādi pašaivalstijvarētu būt jāsniedztieši,unirpiešķīrusi šaistruktūrai kaut kāda veida papildupilnvaras,laitāvarētuefektīvipildītsavuuzdevumu,attiecīgāstruktūrakatrāziņāiruzskatāmaparvalsts emanāciju.
Veicotanalīzi,valststiesaibūtujāņemvērāpamatprincips,kaprivātpersonavaratsauktiesuzdirektīvas precīziemunbeznosacījumanoteikumiempretvalstineatkarīginostatusa,kurāvalstsdarbojas,joir jāizvairās no tā, ka valsts varētu gūt labumu no Savienības tiesību neievērošanas.
121. Atbildēuztrešojautājumu es izvērtēšuproblēmu,vaigadījumā,jauzdevumsveiktsabiedriskopakalpojumu tiek uzticēts šo secinājumu 120. punkta 6) apakšpunktā minētajai struktūrai,tam noteikti ir jānotiek kopā ar valsts “īpašupilnvaru” piešķiršanu.
Par trešo jautājumu
122. Trešajājautājumāiesniedzējtiesavaicā,vaiar to,kadalībvalsts struktūrai(piemēram,MIBI) ir nodevusi plaša apmēra kompetenci, šķietami, lai izpildītu saistības, kas izriet no Eiropas Savienības tiesībām, pietiek, laišī struktūra tiktu klasificētakāvalstsemanācijavertikālās tiešās iedarbības mērķiem. Pakārtoti,vaiirnepieciešams,laišādaistruktūraibūtupiešķirtasi) īpašaspilnvarasvaiii) lai tādarbotostiešādalībvalstskontrolēvaiuzraudzībā,pirmsprivātpersonapretšostruktūru varatsauktiesuzdirektīvasnormu ar tiešu iedarbību?
123. Pirmkārt, ievadā irjānorāda, kadirektīvāmirvisdažādākās formas un apjomi. Dažās (kādažādāsnodarbinātībasdirektīvās) tiek radītastiesībasunnoteiktassaistībaskopumāvisiemdarbadevējiemunvisiemdarbiniekiem, paredzot tikaiīpašus ierobežotus izņēmumus (146). Citās ir norādīti parametri,kuruietvarosirjārealizē konkrētastiesības,kasizrietnoSavienības tiesībuaktiem (147),vai norādīts, kāir jāregulē atsevišķassaimnieciskās darbībasnozares (148). Vēlcitās ir pieprasīts,laidalībvalstsuzticētuīpašaistruktūrainoteiktusuzdevumus,kas ir jāveic aršodirektīvu radīto saistībuunpiešķirto tiesību rezultātā.
124. Tāiršajā lietā. Ir skaidrs,kapienākumsnodrošināt,laitransportlīdzekļu vadītājibūtuapdrošinātipretrisku,kasizraisīja E. Farrell negadījumu, ir atrodams tiešiSavienības tiesībuaktos,proti,Trešāsdirektīvasparmehāniskotransportlīdzekļuapdrošināšanu 1. pantā. Otrāsdirektīvasparmehāniskotransportlīdzekļuapdrošināšanu1. panta4. punkta pirmajādaļā iepriekšbijanoteikts,kadalībvalstīm ir jāizveidomehānisms attiecībā uziespējamību,katransportlīdzekļa vadītājs,kurš nav bijis apdrošinātspretrisku,kamobligātibijajābūtapdrošinātam,varētuizraisītnegadījumu. Abiemšiem pienākumiemkopā bija jānodrošina, laiĪrijātransportlīdzekļa vadītājaatbildībupretpasažieri E. Farrell situācijā īstenotu vainutransportlīdzekļa vadītājapašaapdrošinātājs,vai – gadījumā, jatransportlīdzekļa vadītājs nebūtu identificējams vainebūtu apdrošināts, –struktūra,kuraiĪrijā ir uzticēts pienākums apmierināt šādusprasījumus.
125. Īrijakādalībvalstsvarējaizvēlētieskādu nodažādiemiespējamajiemveidiem pēdējā minētā pienākumaīstenošanai. Tādējāditābūtuvarējusi noteikt, ka pašasvaldībasdienests(piemēram,Satiksmesministrija) ir atbildīgspar ar neapdrošinātiemtransportlīdzekļu vadītājiem saistītu prasījumu no cietušajiem apmierināšanu. Tā būtu varējusiizveidotjaunu,atsevišķupubliskotiesībusubjektuuntam uzticēt šopienākumu. Vai arī tāvarējarīkoties tā,kā tāgalu galā to darīja, –izmantotesošuprivāto tiesībusubjektuarattiecīgiemradniecīgiempienākumiemunuzticētšimprivāto tiesībusubjektamjaunuspapildupienākumus,kasizrietno Trešāsdirektīvasparmehāniskotransportlīdzekļuapdrošināšanu 1. panta.
126. Otrkārt,kāpareizinorādaKomisija, šis ir neparastsgadījums,joMIBI raison d’être tiešiirtostarpizskatītprasījumus, ko iesniegušas personas, kuras cietušas no neapdrošinātiem transportlīdzekļu vadītājiem. Šajākonkrētajākontekstārodasjautājums,vaitasiratbildīgsarī par šī konkrētā prasījumaapmierināšanu,neraugotiesuzto,kaĪrija pamatlietas faktisko apstākļu norises laikā valststiesībuaktosnebija pareizi transponējusivisusSavienībastiesībās noteiktospienākumusun(vēl) nebija noteikusi, kaMIBI ir atbildīgspar šo konkrēto jautājumu. Šajāziņāizskatāmālietaatšķirasno tādām situācijām, saistībā ar kurām tika pasludināts spriedums Marshall (149),kadatbildētājscituiemeslu dēļ,pavisamatšķirīgākontekstā bija jāuzskata parvalstsemanāciju,tāpēctam bija pienākumsīstenotdarbatiesības ar tiešu iedarbību,kuras attiecībā uz M. H. Marshall varēja izrietēt noDirektīvas 76/207 5. panta1. punkta. Šeittiesības ar tiešuiedarbību,kurascenšasīstenot E. Farrell (kompensācijapartraumām,kasgūtas,kāpasažiereibraucot mehāniskajā transportlīdzeklī),saskaņāarTrešāsdirektīvasparmehāniskotransportlīdzekļuapdrošināšanu 1. pantuirtiešitādaveidatiesības,par kurāmĪrija jaubija noteikusi MIBI pakārtotoatbildību,jatransportlīdzekļa vadītājsnavidentificētsvai nav apdrošināts.
127. Ņemot to vērā, trešajamjautājumam irvispārējanozīmeattiecībāuzSavienībastiesībuaktupiemērošanuvisāEiropasSavienībā. Tāpēc es aicinātuvirspalātu neatbildētuz tošauri(piemēram,atsaucotiesuzto,kavisiemmehāniskotransportlīdzekļuapdrošinātājiemĪrijā ir jābūtMIBI dalībniekiem,kasvarētu tikt uzskatītsparatšķirībuīpašopilnvaru jautājumā (150)),bettāvietā izskatītiesniedzējtiesasuzdoto (būtisko)principiālo jautājumu.
128. Kājaunorādīju,atbildotuzotrojautājumu, ar īpašupilnvarupiešķiršanu vaidalībvalsts tiešaskontroles vaiuzraudzībasesamībupietiks,laiattiecīgāstruktūra kļūtu parvalsts emanāciju. Artrešojautājumuiesniedzējtiesavaicā,vaikādsnošiemelementiemirpamatā esošāvienādojuma nepieciešama daļa. Pakārtoti,vai pietiek ar to,kapienākumsizpildītsaistības,kurascitādibūtujāpildapašaidalībvalstij,iruzticētsattiecīgajaistruktūrai?
129. Šajākontekstājēdziens“īpašaspilnvaras”kļūstīpašisvarīgs. Laisaprastu,kādasfunkcijas ir jāpilda šim jēdzienam,irvērtsatgrieztiespiespriedumaFoster.
130. Kājaunorādījuiepriekš52. punktā,Tiesasnolūks minētajā lietā nebija noteiktizsmeļošuunpastāvīgu pārbaudes kritēriju. Drīzāktāradījaformulējumuno esošās judikatūras.
131. TādējādiTiesaspriedumaFoster 18. punktānorādīja,katāvirknēlietu ir nospriedusi,kavertikālātiešāiedarbībavarēturastiestad,jaorganizācijasvaistruktūrasbūtu“valsts pakļautībāvaikontrolēvai tām būtuīpašaspilnvaras” (151). Tiesa19. punktāuzskaitījačetraslietas. Trīsnošīmlietām bija saistītas arstruktūrām(nodokļuadministrāciju,vietējāmvaireģionālāmiestādēmunvalstsslimnīcu),kurasbijavalsts pakļautībāvaikontrolē, – tās atbilda šim pārbaudes kritērijam šā iemesla dēļ. Laiganpirmāsdivas struktūras,iespējams,arīatbilstu šim kritērijam,pamatojotiesuzpilnvarām, kas tāmacīmredzamipiemita,topašunevarsacītparvalstsslimnīcu. Ceturtā lieta(Johnston)bija saistīta arkonstitucionālineatkarīguiestādi,kas bija atbildīgaparsabiedriskāskārtībasundrošībasuzturēšanu. Faktiski taibijapiešķirtasīpašaspilnvarasšimnolūkam.
132. Manšķiet,kaatsaucotiesuz spriedumu Johnston,Tiesalietu, kasatbilda Tiesastikko noteiktajam pārbaudes kritērijam,izvēlējās, nevis(kāpārējostrīspiemēros)pamatojotiesuzto,kaattiecīgāstruktūrabija“valsts pakļautībā vaikontrolē”,betpamatojotiesuzto,kataibija“īpašaspilnvaras”. Todarot,Tiesauzsvērato,kasbijabūtiskselements šajā konkrētajālietā.
133. Šajākontekstāirinteresantiatzīmēt,kaspriedumāJohnstonfaktiskinavizmantotsjēdziens“īpašaspilnvaras”. Tāvietā Tiesa minētajā lietā atsaucāsuz“valsts varas pārstāv[i], kuru valsts pilnvarojusi sabiedriskās kārtības un sabiedrības drošības uzturēšanai” (152). Tāpiebilda,kašādastruktūra“nevar izmantot savā labā apstākli, ka valsts, kuru tas pārstāv, neievēro [Savienības] tiesības”.
134. Šeit ir jānorāda uz vairākiem citiem aspektiem.
135. Pirmkārt, spriedumā Foster(vaiarīturpmākājudikatūrā)navdefinīcijas, kofaktiskinozīmē“īpašaspilnvaras”. Mumsirtikaipateikts,kašādaspilnvaras“pārsniedz tās, kuras rodas no noteikumiem, kuri ir piemērojami attiecībās starp privātpersonām”. Ņemotvērā,ka sprieduma Foster pārbaudes kritērijs irjāpiemērovienādivisāEiropasSavienībā, šim terminam (jatasirjāsaglabākādaļanošī pārbaudes kritērija)Savienībastiesībās ir jābūt autonomainozīmei. Tomēr 20 gaduspēcspriedumaFoster termins,kas ir aizgūtsnovienasvalststiesībusistēmas (153),vēlaizviennav ieguvis skaidru,autonomunozīmi Savienībastiesībās.
136. Otrkārt,manāanalīzē par judikatūru pēc sprieduma Foster (154)navatklāts konsekvents process, kas būtu izmantojams, lai konkrētālietā pārbaudītu un identificētu īpašupilnvaru pastāvēšanu. Gan struktūrām,kas ir atbildīgasparautomaģistrāļubūvniecībuvaisniedzenergoapgādespakalpojumus (155), gan ekskluzīvamsabiedriskotelekomunikācijupakalpojumu koncesionāram (156), gan valstsautostrāžu sistēmu apsaimniekojošai privātaisabiedrībai (157), gan sociālāspalīdzībasorganizācijām (158), gan publiskāsektoraslimnīcai (159), gan reģionālaiiestādei,kasnodarbojasarsociālodrošību (160),gandalībvalstspastadienestam (161)bijapubliski uzdevumi. Nopieejamāfaktiskāmateriāla,kasir minēts spriedumos, daudz neskaidrāks ir tas,vaitiemnoteiktibijaarīīpašaspilnvaras. SpriedumāPortgás (162)Tiesaskaidripaziņoja,kaīpašasunekskluzīvastiesībassaskaņāarkoncesijaslīgumunenozīmēja,kaattiecīgajamsubjektamnoteiktibijaīpašaspilnvaras,unnodevašokonkrētojautājumuvalststiesaiturpmākaiizpētei (163).
137. Treškārt,laiganneretivarbūtvajadzīgas noteiktaveidapapildupilnvaras,laipildītupubliskuuzdevumu,navskaidrs,vai tāsbūsvajadzīgas vienmēr. Šādu pilnvaru esamība visskaidrāk ir redzamaVTNPkontekstā. Daudzāstautsaimniecībasnozarēs(tādās kātelekomunikācijas,ūdens,gāzeunelektrība)valstsmūsdienāsvarpiešķirtīpašasvaiekskluzīvastiesības (164).
138. Jāsecina,ka ir nevajadzīgiuntādēļnepamatoti pieprasīt,laiattiecīgajaistruktūrai būtu arī “īpašaspilnvaras”,lai tā būtu valsts emanācija.
139. Tomērirsvarīgi,laibūtuskaidrs,kanekatrapersonavaiiestāde,kasveicdarbībuvispārējāsinteresēs,būsvalsts emanācija. Šajāziņā ir jāatzīmēšādiaspekti.
140. Pirmkārt,irjābūt“struktūrai”,ar to es domājujuridiskupersonu. Fiziskapersonanevarbūtvalsts emanācija.
141. Otrkārt,jakādastruktūrapilda dažādasfunkcijas,nokurāmdažasir,betcitasnavuzdevumi,kotaiiruzticējusivalsts, tā varbūtvalsts emanācija tikaiattiecībāuzpirmāskategorijasdarbībām. Tādēļšeit manisatbalstītāpieejaatšķirasnotās,kuruTiesairpieņēmusipubliskoiepirkumulietās (165). Ievērojot to, kastruktūrai,kurair“līgumslēdzējaiestāde”publiskāiepirkumanoteikumu izpratnē un kurai tātad irvienmēr jākontrolēun jāievērošīkonkrētāSavienībastiesībujoma (166), struktūru kā valsts emanācijudirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem,iespējams,skardaudzplašāksun neskaidrāk definētsSavienībastiesībuapjoms, ko pret tovarrealizētprivātpersona. Tādēļ“ja vienreiztrāpīts, tad vienmēr trāpīts” pieejas izmantošana šeit šķietnepiemērota.
142. Treškārt,tādā veidā uzticētajamuzdevumam ir jābūtattiecīgāsstruktūrasvai,vajadzības gadījumā,attiecīgāsstruktūrasdaļas pamatdarbībai.
143. Ceturtkārt,attiecīgajaistruktūraiirjāveicdarbība,kastiekveiktavispārējāsinteresēs. Tamirjābūt uzdevumam,kuru taiiruzticējusiattiecīgādalībvalstsunkuru,jato neveiktu minētā struktūra, tās vietāuzņemtospativalsts.
144. Šajāziņājēdziens“uzdevums”attiecasuzdarbībām,kurastiekveiktas kādacita,nevistīrikomerciālamērķa labā. Citiemvārdiemsakot,jābūt kaut kādamsabiedriskopakalpojumuelementam. Tādējādišaikategorijai atbilstu valstspastapakalpojumusniegšana –arpienākumupiegādātpastasūtījumusuzkatruadresi valstī. Tai neatbilstu vietējopiegādespakalpojumu pieejamība tikaipeļņas gūšanas nolūkā.
145. Jāpiebilst,ka dažādās dalībvalstīs var būt atšķirīgi uzskatiparuzdevumu,kas tiekveiktsvispārējāsinteresēs (167). Piemēram,vienadalībvalstsvaruzskatīt,katāspienākumsirnodrošināt,laivisiemtāsiedzīvotājiembūtuoptiskāsšķiedrasplatjoslastīkla pieslēgums,savukārtcita varētu nolemt,katasjānosakatikaitirgū valdošajiemspēkiem. Pirmajā minētajā gadījumāstruktūra,kuraiiruzticētsšisuzdevums,būsvalsts emanācija. Otrajā minētajā gadījumāprivātā sektora uzņēmums,kas nodrošina to pašu, tāds nebūs.
146. Manšķiet,katiesiskāsnoteiktībasinteresēsganattiecīgāsstruktūras labad, gan to personu labad,kas var vēlētiesuzsākttiesvedībupret šo struktūru, publiskajamuzdevumam kā tādam irjābūtskaidridefinētam ar attiecīgonormatīvoregulējumu.
147. TādējādipiedāvājuTiesaiuztrešojautājumuatbildēt tā,kaatbildē uz otrojautājumu minētie kritēriji ir piemērojami arītad,jadalībvalsts struktūrai ir nodevusi plaša apmēra kompetenci, acīmredzami, lai izpildītu saistības, kas izriet no Savienības tiesībām. Šai struktūrainavnoteiktijābūt īpašām pilnvarām salīdzinājumā ar noteikumiem, kas ir piemērojami attiecībās starp privātpersonām.
Piebilde
148. Šosecinājumusagatavošanasunatbildes uztrim prejudiciālajiem jautājumiem ieteikšanas process neizbēgamiirveikts, ņemot vērā(strīdīgo)jautājumuparto,vaiTiesa spriedumā Faccini Dori (168) pareizi izlēma nepiekristhorizontālajaitiešajaiiedarbībai (169),pretējiģenerāladvokāta Karla Oto Lenca [Carl Otto Lenz] ieteikumam minētajālietā (170) undivucituģenerāladvokātuizteiktajaiargumentācijaiiepriekšējāslietās (171). Mansprovizoriskaispieņēmums ir bijis tāds,kaTiesa neuzskatīsparpiemērotu šai brīdī no jaunaatsākt minētodiskusiju.
149. Tomēruzskatu par nepieciešamu piebilst,ka, tā kāatbildētājajuridiskajaiformainav nozīmes,un tas tā ir kopšpaša sprieduma Foster,uzjautājumu,vai minētaisatbildētājsirvalsts emanācija,Tiesajauiratzinusi,kaprivātotiesībusubjektamvarbūtjāīstenodirektīvā ietvertās tiesības ar tiešuiedarbībupēccitasprivātpersonas pieprasījuma. TādējādiTiesapatiīstenībājauir atbalstījusiierobežotuhorizontālāstiešāsiedarbības formu.
150. Būtībāirtrīspieejas,kasvartikt(unir) izmantotas,laiaizpildītutiesību robu,ko ir radījusi vispārējashorizontālastiešasiedarbības neesamība:i) plašapieeja tam, kas ir valsts emanācija;ii) cik vien iespējams plaša “interprétationconforme” principaizpratne,uniii), kā galīgais risinājums – valstsatbildībaparzaudējumiem. Noprivātpersonutiesību efektīvasaizsardzības nodrošināšanas viedokļa pašreizējāsituācija ir vērtējama kā neapmierinoša. Tāradasarežģījumusprasītājiemun nenoteiktību atbildētājiem. Vēlospievienotiesiepriekšējiemģenerāladvokātiem,aicinotTiesu pārskatītunkritiski izvērtēt spriedumaFaccini Dori (172)pamatojumu attiecībā uz horizontālāstiešāsiedarbībasnoraidīšanu (173).
Secinājumi
151. Ņemotvērāvisusiepriekšminētosapsvērumus,iesakuTiesaiuz Īrijas Supreme Court uzdotajiemjautājumiem atbildētšādi:
1) SpriedumaFoster u.c. (174) pārbaudes kritērijs,kas irvalsts emanācija attiecībāuzdirektīvuvertikālotiešoiedarbību,iratrodams minētajā lietā taisītā sprieduma18. punktā,nevis tā 20. punktā. Tajā formulētā pārbaudes kritērija elementinavjāinterpretēnekumulatīvi, nealternatīvi. Drīzāktajāirneizsmeļošs to elementusaraksts,kasvarbūt būtiskišādavērtējuma veikšanai.
2) Nosakot,vaikonkrētsatbildētājsirvalsts emanācijadirektīvuvertikālās tiešās iedarbības mērķiem,valststiesai ir jāņemvērāšādikritēriji:
i) attiecīgāsstruktūrasjuridiskāformanav būtiska;
ii) navnepieciešams,laivalstsikdienā varētukontrolētvaivadītšīsstruktūrasdarbību;
iii) jaattiecīgāstruktūra pieder valstijvai to kontrolē valsts, tad šīstruktūra ir jāuzskataparvalsts emanāciju,un navjāapsver,vaiirizpildīticitikritēriji;
iv) jebkuras municipālās,reģionālāsvaivietējās iestādes vailīdzvērtīgasstruktūrasautomātiskiir jāuzskata parvalsts emanāciju;
v) nav nepieciešams, lai attiecīgo struktūru finansētu valsts;
vi) javalstsiruzticējusiattiecīgajaistruktūrai uzdevumusniegtsabiedriskopakalpojumu,kas citādi pašaivalstijvarētu būt jāsniedztieši,unirdevusi šaistruktūrai kaut kāda veida papildupilnvaras,laitāvarētuefektīvipildītsavuuzdevumu,attiecīgāstruktūrakatrāziņāiruzskatāmaparvalsts emanāciju.
Veicotanalīzi,valststiesaibūtujāņemvērāpamatprincips,kaprivātpersonavaratsauktiesuzdirektīvas precīziemunbeznosacījumanoteikumiempretvalstineatkarīginostatusa,kurāvalstsdarbojas,joir jāizvairās no tā, ka valsts varētu gūt labumu no Savienības tiesību neievērošanas.
3) Atbildē uz otrojautājumu minētie kritēriji ir piemērojami arītad,jadalībvalstsirnodevusiplašaapmēra kompetenci kādai struktūrai, acīmredzami, lai izpildītu saistības, kas izriet no Savienībastiesībām. Šai struktūrainavnoteiktijābūt īpašām pilnvarām salīdzinājumā ar noteikumiem, kas ir piemērojami attiecībās starp privātpersonām.