Language of document : ECLI:EU:T:2016:283

РЕШЕНИЕ НА ОБЩИЯ СЪД (първи състав)

10 май 2016 година(*)

„Обща външна политика и политика на сигурност — Ограничителни мерки по отношение на Беларус — Замразяване на средства и на икономически ресурси — Ограничения за влизане и преминаване през територията на Съюза — Запазване на името на жалбоподателя в списъка на засегнатите лице — Журналист — Право на защита — Задължение за мотивиране — Грешка в преценката“

По дело T‑693/13

Aliaksei Mikhalchanka, с местожителство в Минск (Беларус), за който се явява M. Michalauskas, адвокат,

жалбоподател,

срещу

Съвет на Европейския съюз, за който се явяват J.‑P. Hix и F. Naert, в качеството на представители,

ответник,

с предмет жалба на основание член 263 ДФЕС за отмяна на Решение 2013/534/ОВППС на Съвета от 29 октомври 2013 година за изменение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Беларус (ОВ L 288, 2013 г., стр. 69) и на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1054/2013 на Съвета от 29 октомври 2013 година за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус (ОВ L 288, 2013 г., стр. 1),

ОБЩИЯТ СЪД (първи състав),

състоящ се от: H. Kanninen (докладчик), председател, I. Pelikánová и E. Buttigieg, съдии,

секретар: G. Predonzani, администратор,

предвид изложеното в писмената фаза на производството и в съдебното заседание от 12 ноември 2015 г.,

постанови настоящото

Решение(1)

 Обстоятелства, предхождащи спора

1        Жалбоподателят г‑н Aliaksei Mikhalchanka е белоруски гражданин, журналист от канал Obshchenatsional’noe Televidenie (ONT) в обществената телевизия.

2        От Обща позиция 2006/276/ОВППС на Съвета от 10 април 2006 година относно ограничителните мерки срещу някои длъжностни лица на Беларус и за отмяна на Обща позиция 2004/661/ОВППС (ОВ L 101, 2006 г., стр. 5) става ясно, че след изчезването на известни лица в Беларус, след подправени избори и референдум, както и след сериозни нарушения на правата на човека при възпиране на мирни демонстранти след изборите и референдума е взето решение да се предприемат ограничителни мерки, каквито са предотвратяването на влизането или преминаването през територията на Европейския съюз, както и разрешаването на замразяване на средства и на икономически ресурси срещу различни лица от Беларус.

3        Изпълнителните разпоредби на Съюза се съдържат в Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 година относно ограничителни мерки срещу Беларус (ОВ L 134, 2006 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 18, том 5, стр. 71). Впоследствие тези разпоредби са многократно изменяни, като член 8а, параграф 1 от този регламент предвижда в изменената си редакция, че когато Съветът на Европейския съюз реши да приложи към физическо или юридическо лице, образувание или орган мерките, посочени в член 2, параграф 1, той изменя съответно приложението, съдържащо списъка, в който това лице е включено.

4        С Обща позиция 2009/314/ОВППС на Съвета от 6 април 2009 година за изменение на Обща позиция 2006/276 и за отмяна на Обща позиция 2008/844/ОВППС (ОВ L 93, 2009 г., стр. 21) срокът на действие на ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2006/276, е удължен до 15 март 2010 г. До 15 декември 2009 г. обаче е преустановено прилагането на ограниченията за пътуване, наложени на някои ръководители на Беларус, с изключение на онези, които имат отношение към изчезналите лица през 1999 г. и 2000 г., и на председателя на Централната избирателна комисия.

5        На 15 декември 2009 г. Съветът приема Решение 2009/969/ОВППС за удължаване на срока на действие на ограничителните мерки срещу някои длъжностни лица на Беларус, наложени с Обща позиция 2006/276, и за отмяна на Обща позиция 2009/314 (ОВ L 332, 2009 г. стр. 76). Той удължава до 31 октомври 2010 г. както действието на ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2006/276, така и неприлагането на ограниченията за пътуване, наложени на някои ръководители на Беларус.

6        След преразглеждане на Обща позиция 2006/276 Съветът, с Решение 2010/639/ОВППС от 25 октомври 2010 година относно ограничителните мерки срещу Беларус (ОВ L 280, 2010 г., стр. 18), подновява до 31 октомври 2011 г. както действието на ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2006/276, така и неприлагането на ограниченията за пътуване, наложени на някои ръководители на Беларус.

7        С Решение 2011/69/ОВППС на Съвета от 31 януари 2011 година за изменение на Решение 2010/639 (ОВ L 28, 2011 г., стр. 40) е прието поради нечестните президентски избори от 19 декември 2010 г. и репресиите срещу политическата опозиция, гражданското общество и представителите на независимите медии в Беларус да бъде възобновено прилагането на ограниченията за пътуване, както и да се въведат други ограничителни мерки. Член 1, параграф 1 от Решение 2010/639 е допълнен по следния начин:

„г)      за нарушенията на международните изборни стандарти в контекста на президентските избори в Беларус от 19 декември 2010 г. и репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция, както и свързаните с тях лица, и чиито имена са изброени в приложение IIIА“.

8        С Решение 2011/69 член 2 от Решение 2010/639 се заменя със следния текст:

„Член 2

1.      Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от лицата, които са отговорни:

[…]

б)      за нарушенията на международните изборни стандарти в контекста на президентските избори в Беларус 19 декември 2010 г. и репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция, както и физическите и юридическите лица, образувания и органи, свързани с тези лица, и чиито имена са изброени в приложение IIIА;

[…]“.

9        Името на жалбоподателя е посочено в приложение V към Решение 2011/69, което добавя приложение III A към Решение 2010/639. Името на жалбоподателя под № 77 е придружено от следното уточнение: „Журналист от канал ОНТ на държавната телевизия на висша и влиятелна длъжност“.

10      Регламент за изпълнение (ЕС) № 84/2011 на Съвета от 31 януари 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 (ОВ L 28, 2011 г., стр. 17) изменя по-специално член 2 от Регламент № 765/2006 по следния начин:

„Член 2

1.      Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, изброени в приложение I или приложение IА, или се притежават, държат или контролират от такива физически и юридически лица, образувания и органи.

2.      На физическите и юридическите лица, образуванията и органите, изброени в приложение I или приложение IА, и в тяхна полза не могат да се предоставят пряко или косвено никакви финансови средства или икономически ресурси.

[…]

5.      Приложение IА включва физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 2, параграф 1, буква б) от Решение 2010/639[…] и неговите изменения“.

11      Регламент за изпълнение № 84/2011 включва с приложение II (приложение IA към Регламент № 765/2006, съдържащо списъка на физическите и юридическите лица, образувания или органи по член 2, параграфи 1, 2 и 5) името на жалбоподателя заедно с уточнението в точка 9 по-горе.

12      На 2 февруари 2011 г. в Официален вестник на Европейския съюз е публикувано известие на вниманието на лицата, спрямо които се прилагат мерките, предвидени в Решение 2011/69 и в Регламент за изпълнение № 84/2011 (ОВ C 33, 2011 г., стр. 17).

13      С Решение за изпълнение 2011/174/ОВППС на Съвета от 21 март 2011 година за изпълнение на Решение 2010/639 (ОВ L 76, 2011 г., стр. 72) приложения I—III, III A и IV към Решение 2010/639 се заменят с текста в приложения I—V към това решение за изпълнение. Името на жалбоподателя е посочено в приложение IV със същото отбелязване като посоченото в точка 9 по-горе.

14      С Регламент за изпълнение (ЕС) № 271/2011 на Съвета от 21 март 2011 година за прилагане на член 8а, параграф 1от Регламент (ЕО) № 765/2006 (ОВ L 76, 2011 г., стр. 13) приложения I и IА към Регламент № 765/2006 се заменят с текста от приложения I и II към посочения регламент за изпълнение. Името на жалбоподателя е включено в приложение II със същото отбелязване като посоченото в точка 9 по-горе.

15      С Решение 2012/642/ОВППС от 15 октомври 2012 година относно ограничителните мерки срещу Беларус (ОВ L 285, 2012 г., стр. 1) Съветът удължава действащите ограничителни мерки до 31 октомври 2013 г. и включва мерките, наложени с Решение 2010/639, в един-единствен правен инструмент. Член 3, параграф 1 от посоченото решение предвижда:

„Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на лица:

а)      отговорни за сериозните нарушения на правата на човека или за репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция, или чиито дейности по друг начин накърняват сериозно демокрацията или правовия ред в Беларус, или всички свързани с тях лица;

б)      които се възползват от режима на Лукашенко или го подкрепят

и които са изброени в приложението“.

16      Член 4, параграф 1 от Решение 2012/642 гласи следното:

„Всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат или са собственост на, или са във владение на, или се контролират от:

а)      лица, образувания или органи, отговорни за сериозните нарушения на правата на човека или за репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция, или чиито дейности по друг начин накърняват сериозно демокрацията или правовия ред в Беларус, или за свързани с тях физически или юридически лица, образувания или органи, както и за юридически лица, образувания или органи, притежавани и контролирани от тях;

б)      физически или юридически лица, образувания или органи, които се възползват от режима на Лукашенко или го подкрепят, както и юридически лица, образувания или органи, притежавани и контролирани от тях,

изброени в приложението се замразяват“.

17      В приложението към Решение 2012/642 до името на жалбоподателя под № 138 е включено следното отбелязване:

„Журналист от канал ОНТ на държавната телевизия на влиятелна длъжност. Водещ е на ТВ програмата „Така, както е“. Програмата е инструмент на държавната ТВ пропаганда, която подкрепя и оправдава репресиите срещу демократичната опозиция и гражданското общество. Опозицията и гражданското общество систематично биват представяни в негативна и пренебрежителна светлина чрез използване на фалшива информация. Особено активен в това отношение след репресивните мерки срещу мирните демонстрации от 19 декември 2010 г. и последвалите протести“.

18      С Регламент (ЕС) № 1014/2012 от 6 ноември 2012 г. (ОВ L 307, 2012 г., стр. 1) Съветът изменя Регламент № 765/2006. Той заменя член 2 от последния регламент със следния текст:

„1.      Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на или са собственост на, са държани или контролирани от физическите или юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.

2.      Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят директно или косвено, за или в полза на физически и юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.

3.      Забранява се участието, осъзнато или нарочно, в дейности, които директно или косвено, са обект или имат ефект на заобикаляне на мерките съгласно параграфи 1 и 2.

4.      Приложение I включва списък на физическите и юридически лица, образувания и органи, за които Съветът в съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Решение 2012/642[…] е установил, че са отговорни за сериозни нарушения на правата на човека или за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, или чиито дейности по друг начин накърняват сериозно демокрацията или правовия ред в Беларус, или всички свързани с тях физически и юридически лица, образувания и органи, както и физически и юридически лица, образувания и органи, притежавани и контролирани от тях.

5.      Освен това приложение I включва списък на физическите и юридически лица, образувания и органи, за които Съветът е установил в съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от Решение 2012/642[…], че се облагодетелстват от режима на Лукашенко или го подкрепят, както и физическите и юридически лица, образувания и органи, притежавани и контролирани от тях“.

19      От друга страна, с Регламент № 1014/2012 позоваванията на „приложения I, IA и IБ“ или тези на „приложения I или IA“ в изменения Регламент № 765/2006 се заменят с позовавания на „приложение I“.

20      С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1017/2012 от 6 ноември 2012 година за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент № 765/2006 (ОВ L 307, 2012 г., стр. 7) Съветът заменя текста на приложения I, I A и I Б към Регламент № 765/2006 с едно-единствено приложение. В последното името на жалбоподателя е посочено със същото отбелязване като посоченото в точка 17 по-горе.

21      С писма от 7 ноември 2012 г. Съветът връчва на жалбоподателя и съветника му Решение 2012/642, Регламент № 1014/2012 и Регламент за изпълнение № 1017/2012.

22      Същия ден в Официален вестник (ОВ C 339, 2012 г., стр. 9) е публикувано известие на вниманието на лицата и образуванията, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в трите текста, посочени в точка 21 по-горе.

23      С Решение 2013/534/ОВППС от 29 октомври 2013 година за изменение на Решение 2012/642 (ОВ L 288, 2013 г., стр. 69) Съветът удължава до 31 октомври 2014 г. действащите ограничителни мерки и замеря приложението към Решение 2012/642. Името на жалбоподателя е включено под № 132 от приложението към Решение 2013/534 със същото отбелязване като посоченото в точка 17 по-горе.

24      С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1054/2013 от 29 октомври 2013 година за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент № 765/2006 (ОВ L 288, 2013 г., стр. 1) Съветът изменя приложението към  Регламент № 765/2006. Името на жалбоподателя под № 132 от приложението отново е включено със същото отбелязване като посоченото в точка 17 по-горе.

25      С решение от 23 септември 2014 г., Mikhalchanka/Съвет (T‑196/11 и T‑542/12, непубликувано, EU:T:2014:801) Общият съд отменя Решение 2011/69, Решение за изпълнение 2011/174, Регламент за изпълнение № 271/2011, Решение 2012/642 и Регламент за изпълнение № 1017/2012 в частта им, която се отнася до жалбоподателя.

 Производство и искания на страните

26      На 31 декември 2013 г. жалбоподателят подава жалба в секретариата на Общия съд с искане последният:

–        да отмени Решение 2013/534 в частта, която се отнася до него,

–        да отмени Регламент за изпълнение № 1054/2013 в частта, която се отнася до него,

–        да се осъди Съвета да заплати съдебните разноски.

27      С молба, подадена в секретариата на Общия съд отново на 31 декември 2013 г., жалбоподателя иска да ползва правна помощ на основание членове 94 и 95 от Процедурния правилник на Общия съд от 2 май 1991 г.

28      На 18 март 2014 г. Съветът депозира писмена защита в секретариата на Общия съд, в която иска от последния:

–        да отхвърли жалбата,

–        да осъди жалбоподателя да заплати съдебните разноски.

29      На 6 май 2014 г. жалбоподателят депозира писмена реплика, а на 18 юни 2014 г. Съветът — писмена дуплика.

30      С определение от 11 декември 2014 г., Mikhalchanka/Съвет (T‑693/13, непубликувано, EU:T:2014:1098) на жалбоподателя е предоставена правна помощ.

31      С документи, подадени в секретариата на Общия съд на 8 и 16 юни 2015 г., Съветът и жалбоподателят отговарят на въпроса на Общия съд, поставен в рамките на процесуално-организационно действие, във връзка с последиците, които следва да се изведат в настоящото дело, от съображенията на Общия съд в решението от 23 септември 2014 г., Mikhalchanka/Съвет (T‑196/11 и T‑542/12, непубликувано, EU:T:2014:801). В рамките на отговора си Съветът иска да се установи липса на основание за произнасяне по същество. При условията на евентуалност той смята, че от това решение не следва, че Решение 2013/534 и Регламент за изпълнение № 1054/2013 са незаконосъобразни по настоящото дело.

32      С документ, подаден в секретариата на Общия съд на 24 юли 2015 г., жалбоподателят представя становището си по искането на Съвета да се установи липса на основание за произнасяне по същество.

33      С документи, подадени в секретариата на Общия съд на 16 и 22 октомври 2015 г., жалбоподателят и Съветът отговарят на въпроса на Общия съд, поставен в рамките на процесуално-организационно действие, чиято цел е да се установи дали жалбоподателят е знаел за мотивите в Решение 2013/534 и в Регламент за изпълнение № 1054/2013 преди приемането на тези актове предвид отмяната с решение от 23 септември 2014 г., Mikhalchanka/Съвет (T‑196/11 и T‑542/12, непубликувано, EU:T:2014:801) на Решение 2012/642 и на Регламент за изпълнение № 1017/2012 в частта им, която се отнася до жалбоподателя.

 От правна страна

34      В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква четири основания, изведени, първо, от накърняване на правото на защита, второ, от недостатъчни мотиви, трето, от грешка в преценката и четвърто, от непропорционалния характер на мярката, която се отнася до него.

35      Тъй като Съветът е предявил искане за установяване на липса на основание за произнасяне по същество, в началото следва да се разгледа това искане.

[]

 По първото основание на жалбоподателя, изведено от накърняване на правото на защита

44      По същество жалбоподателят поддържа, че предварително не е бил уведомен за удължаването на ограничителните мерки с Решение 2013/534 и Регламент за изпълнение № 1054/2013. Според него, въпреки че Съветът знае къде живее, той е бил известен за тези актове едва на 30 октомври 2013 г., т.е. след датата на приемането им. Възможността, която Съветът му бил предоставил, да поиска последващо преразглеждане, не можела да се приравни на състезателно производство, което следва да предхожда налагането на всяка санкция. В хода на съдебното заседание жалбоподателят уточнява, че провеждането на устни състезания преди приемането на посочените актове би било полезно, за да се прецени действителността на фактите, които са се променили от датата, на която са били приети първите ограничителни мерки, отнасящи се до него.

[]

46      В това отношение от съдебната практика следва, че в рамките на производство за приемане на решение за вписване или запазване на определено лице в списъка, съдържащ се в приложението към акта относно ограничителните мерки, зачитането на правото на защита и на ефикасността на съдебния контрол изисква компетентният орган на Съюза да уведоми съответното лице за данните и доказателствата, с които той разполага срещу това лице, за да вземе решението си, за да се даде възможност на лицето да защити правата си при възможно най-добрите условия и да реши, разполагайки с цялата необходима информация, дали е необходимо да сезира съда на Съюза (вж. в този смисъл решение от 18 юли 2013 г., Комисия и др./Kadi, C‑584/10 P, C‑593/10 P и C‑595/10 P, EU:C:2013:518, т. 111).

47      При това съобщаване компетентният орган на Съюза трябва да даде възможност на лицето да изложи надлежно своята гледна точка във връзка с мотивите спрямо него (вж. в този смисъл решение от 18 юли 2013 г., Комисия и др./Kadi, C‑584/10 P, C‑593/10 P и C‑595/10 P, EU:C:2013:518, т. 112).

48      При решение, което запазва името на засегнатото лице в списъка, съдържащ се в приложението към акта относно ограничителните мерки, зачитането на това двустепенно процесуално задължение, за разлика от случая на първоначалното вписване, трябва да предхожда приемането на това решение (вж. в този смисъл решение от 18 юли 2013 г., Комисия и др./Kadi, C‑584/10 P, C‑593/10 P и C‑595/10 P, EU:C:2013:518, т. 113).

49      Съдът е приел, че в случай на последващо решение за замразяване на средства, с което се запазва вече включено в списъка име на лице или образувание, ефектът на изненада не е необходим, за да се осигури ефикасността на мярката, поради което приемането на решението по принцип би трябвало да се предхожда от съобщаване на уличаващите данни и доказателства, както и от предоставяне на възможност за изслушване на съответното лице или образувание (решение от 21 декември 2011 г., Франция/People’s Mojahedin Organization of Iran, C‑27/09 P, EU:C:2011:853, т. 62).

50      Правото на предварително изслушване трябва да бъде спазено, когато Съветът приема нови данни и доказателства срещу лицето, засегнато от ограничителната мярка, чието име е запазено в разглеждания списък (решение от 13 септември 2013 г., Makhlouf/Съвет, T‑383/11, EU:T:2013:431, т. 43; вж. също в този смисъл решение от 21 декември 2011 г., Франция/People’s Mojahedin Organization of Iran, C‑27/09 P, EU:C:2011:853, т. 63).

51      В настоящия случай, що се отнася до специфичните за жалбоподателя мотиви, следва да се посочи, че Решение 2013/534 и Регламент за изпълнение № 1054/2013 запазват името на жалбоподателя в списъка на лицата, засегнати от разглежданите ограничителни мерки.

52      Безспорно въпросните мотиви са същите като посочените в Решение 2012/642 и в Регламент за изпълнение 1017/2012, както бе припомнено в точки 23 и 24 по-горе. Освен това от точка 21 по-горе става ясно, че Решение 2012/642 и Регламент за изпълнение № 1017/2012 са съобщени на жалбоподателя, който по този начин е имал възможността да изложи гледната си точка относно въпросните мотиви.

53      При тези обстоятелства следва да се приеме, че Съветът не е приел нови данни и доказателства срещу жалбоподателя във връзка с приемането на Решение 2013/534 и на Регламент за изпълнение № 1054/2013 и че според съдебната практика, припомнена в точки 46—50 по-горе, Съветът не е длъжен преди посоченото приемане да съобщи въпросните мотиви на жалбоподателя.

54      Тази констатация не се поставя под въпрос от факта, че с решението от 23 септември 2014 г., Mikhalchanka/Съвет (T‑196/11 и T‑542/12, непубликувано, EU:T:2014:801, т. 74 и 75) Общият съд е отменил Решение 2012/642 и Регламент за изпълнение № 1017/2012 в частта им, която се отнася до жалбоподателя, с мотива че тези актове не са били съобщени на жалбоподателя преди приемането им и че следователно жалбоподателят не е бил в състояние да изложи надлежно своята гледна точка преди приемането на разглежданите актове.

55      От една страна, следва да се посочи, че нито жалбоподателят, нито Съветът не са поддържали, че отмяната на Решение 2012/642 и на Регламент за изпълнение № 1017/2012 е имала последици по отношение на датата, на която жалбоподателят се е запознал с мотивите, съдържащи се във въпросните актове и възпроизведени в Решение 2013/534 и в Регламент за изпълнение № 1054/2013.

56      От друга страна и преди всичко, следва да се посочи, че дори ако съгласно член 264, първа алинея ДФЕС, когато искът/жалбата е обоснован(а), съдът на Съюза обявява атакувания акт за недействителен и ако от постоянната съдебна практика следва, че решението за отмяна на съда на Съюза заличава с обратна сила атакувания акт спрямо всички правни субекти (решения от 1 юни 2006 г., P&O European Ferries (Vizcaya) и Diputación Foral de Vizcaya/Комисия, C‑442/03 P и C‑471/03 P, EU:C:2006:356, т. 43 и от 12 февруари 2008 г., CELF и ministre de la Culture et de la Communication, C‑199/06, EU:C:2008:79, т. 61), вярно е също, че след решението от 23 септември 2014 г., Mikhalchanka/Съвет (T‑196/11 и T‑542/12, непубликувано, EU:T:2014:801) заличаването с обратна сила на Решение 2012/642 и на Регламент за изпълнение № 1017/2012 в частта им, която се отнася до жалбоподателя, не е произвело действие по отношение на датата, на която той се е запознал с мотивите на последните актове.

57      Всъщност, както посочва Съветът, отмяната на Решение 2012/642 и на Регламент за изпълнение № 1017/2012 не е довела до отмяната на публикуването на тези актове, нито на известието относно тези актове, нито още повече на индивидуалното съобщение, направено с писмо, изпратено до жалбоподателя и неговия представител. Следователно фактическата рамка, в която жалбоподателят се е запознал с мотивите, съдържащи се във въпросните актове, не е засегната от решението от 23 септември 2014 г., Mikhalchanka/Съвет (T‑196/11 и T‑542/12, непубликувано, EU:T:2014:801).

58      От това следва, че жалбоподателят е получил съобщаването на посочените мотиви преди приемането на Решение 2013/534 и на Регламент за изпълнение № 1054/2013 и че следователно е бил в състояние да представи становището си във връзка с това на Съвета.

59      Ето защо първото основание трябва да се отхвърли като неоснователно.

[]

 По третото основание, изведено от грешка в преценката

[]

109    От изложеното по-горе става ясно, че третото основание следва да се приеме за обосновано и да се отменят в частта им, която се отнася до жалбоподателя, Решение 2013/534 и Регламент за изпълнение № 1054/2013, без да е необходимо да се разглежда четвъртото основание, повдигнато от жалбоподателя.

[]

По изложените съображения

ОБЩИЯТ СЪД (първи състав)

реши:

1)      Отхвърля искането за установяване на липса на основание, предявено от Съвета на Европейския съюз.

2)      Отменя в частта им, която се отнася до г‑н Aliaksei Mikhalchanka:

–        Решение 2013/534/ОВППС на Съвета от 29 октомври 2013 година за изменение на Решение 2012/642/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Беларус,

–        Регламент за изпълнение (ЕС) № 1054/2013 на Съвета от 29 октомври 2013 година за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус.

3)      Съветът понася освен направените от него съдебни разноски и тези на г‑н Mikhalchanka.

Kanninen

Pelikánová

Buttigieg

Обявено в открито съдебно заседание в Люксембург на 10 май 2016 година.

Подписи


* Език на производството: френски.


1 – Възпроизвеждат се само точките от настоящото съдебно решение, които Общият съд счита за уместно да публикува.