Language of document : ECLI:EU:T:2006:119

Byla T‑439/04

Eurohypo AG

prieš

Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)

„Bendrijos prekių ženklas – Žodinis prekių ženklas EUROHYPO – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b punktas – Faktų nagrinėjimas savo iniciatyva – Reglamento Nr. 40/94 74 straipsnio 1 dalis – Pirmosios instancijos teisme pirmą kartą pateiktų faktų priimtinumas“

Sprendimo santrauka

Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Skiriamųjų požymių neturintys prekių ženklai

(Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b ir c punktai)

Žodinis prekių ženklas EUROHYPO, kurį prašoma įregistruoti „finansinių operacijų; piniginių operacijų; nekilnojamojo turto operacijų; finansinių paslaugų; finansavimo“ paslaugoms, priklausančioms Nicos sutarties 36 klasei, neturi skiriamojo požymio Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies b punkto prasme, nes jis apibūdina šias paslaugas. Iš tikrųjų, paprastas vokiškai kalbantis vartotojas sudedamąją dalį „euro“ finansų srityje suvokia kaip valiutą, cirkuliuojančią Europos Sąjungoje ir apibūdinančią šią monetarinę erdvę. Be to, finansinių paslaugų kontekste sudedamąją dalį „hypo“ minėtas vartotojas supranta kaip termino „hipoteka“ santrumpą. Kiekviena sudedamoji dalis bent jau viena iš savo potencialių reikšmių apibūdina nagrinėjamų finansinių paslaugų pobūdį. Galiausiai, pirma, EUROHYPO yra paprasta dviejų apibūdinamųjų dalių kombinacija, nesukurianti įspūdžio, kuris pakankamai skirtųsi nuo to, kuris atsiranda dėl paprasto jį sudarančių dalių derinio, kad reikštų daugiau nei minėtų dalių visuma. Antra, nebuvo įrodyta, kad šis sudurtinis žodis įsiliejo į šnekamąją kalbą ir įgijo tik jam būdingą reikšmę.

(žr. 51–52, 55, 57 punktus)