Language of document : ECLI:EU:C:2011:652

Lieta C‑83/10

Aurora Sousa Rodríguez u.c.

pret

Air France SA

(Juzgado de lo Mercantil nº 1 de Pontevedra lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Gaisa transports – Regula (EK) Nr. 261/2004 – 2. panta l) punkts – Kompensācija pasažieriem lidojuma atcelšanas gadījumā – Jēdziens “atcelšana” – 12. pants – Jēdziens “turpmāka kompensācija” – Kompensācija saskaņā ar valsts tiesību aktiem

Sprieduma kopsavilkums

1.        Transports – Gaisa transports – Regula Nr. 261/2004 – Kopīgi noteikumi par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos – Atcelšana – Jēdziens

(Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 261/2004 2. panta l) punkts un 5. panta 3. punkts)

2.        Transports – Gaisa transports – Regula Nr. 261/2004 – Kopīgi noteikumi par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos – Turpmāka kompensācija – Apjoms – Morālā kaitējuma atlīdzināšana – Iekļaušana

(Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 261/2004 8., 9. un 12. pants, 1999. gada Monreālas konvencija)

1.        Regulas Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu Nr. 295/91, 2. panta l) punktā ietvertais jēdziens “atcelšana” ir jāinterpretē tādējādi, ka tas neattiecas tikai uz iespējamību, ka attiecīgā lidmašīna vispār neveic izlidošanu, bet attiecas arī uz situāciju, kad šī lidmašīna ir izlidojusi, bet kāda iemesla dēļ vēlāk ir bijusi spiesta atgriezties izlidošanas lidostā un kad minētās lidmašīnas pasažieri tikuši pārcelti uz citiem lidojumiem.

Iemeslam, kāpēc lidmašīnai bija jāatgriežas izlidošanas lidostā, tādējādi nesasniedzot tās galamērķi, nav būtiskas nozīmes. Šis iemesls ir būtisks tikai tam, lai noteiktu, vai konkrētajā situācijā minēto atcelšanu ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi, no kuriem nevarētu izvairīties pat tad, ja tiktu veikti visi iespējamie pasākumi, Regulas Nr. 261/2004 5. panta 3. punkta izpratnē, kad nav jāmaksā nekāda kompensācija.

(sal. ar 34. un 35. punktu un rezolutīvās daļas 1) punktu)

2.        Regulas Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu Nr. 295/91, 12. pantā minētais jēdziens “turpmāka kompensācija” ir jāinterpretē tādējādi, ka tas ļauj valsts tiesai piespriest maksāt kompensāciju apstākļos, kas noteikti Konvencijā par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu unifikāciju vai valsts tiesību aktos, par zaudējumiem, tai skaitā morālo kaitējumu, kas radušies gaisa transporta līguma neizpildes rezultātā. Savukārt šis jēdziens “turpmāka kompensācija” nevar būt juridiskais pamats, lai valsts tiesa piespriestu gaisa pārvadātājam atlīdzināt pasažieriem, kuru lidojums kavējies vai ticis atcelts, izdevumus, kas viņiem radušies tādēļ, ka minētais pārvadātājs nav pildījis šīs regulas 8. un 9. pantā paredzētos pienākumus attiecībā uz atbalsta sniegšanu un aprūpi.

(sal. ar 46. punktu un rezolutīvās daļas 2) punktu)