YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN
TUOMIO (laajennettu toinen jaosto)
11 päivänä maaliskuuta 1999 (1)
EHTY:n perustamissopimus - Kilpailu - Yritysten väliset sopimukset, yritysten
yhteenliittymien päätökset sekä yhdenmukaistetut menettelytavat - Hintojen
vahvistaminen - Markkinoiden jakaminen - Tietojenvaihtojärjestelmät
Asiassa T-156/94,
Siderúrgica Aristrain Madrid, SL, kotipaikka Madrid, edustajinaan asianajajat
Antonio Creus sekä aluksi Xavier Ruiz Calzado ja sittemmin Natalia Lacalle,
Barcelona, prosessiosoite Brysselissä asianajotoimisto Cuatrecasas, avenue
d'Auderghem 78,
vastaan
Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään aluksi oikeudellisen yksikön
virkamiehet Julian Currall ja Francisco Enrique González-Diaz sekä komissiossa
toimiva kansallinen virkamies Géraud Sajust de Bergues, sittemmin oikeudellisen
yksikön pääjohtaja Jean-Louis Dewost, Julian Currall ja komissiossa toimiva
kansallinen virkamies Guy Charrier, joita avustaa asianajaja Ricardo García
Vicente, Madrid, prosessiosoite Luxemburgissa c/o oikeudellisen yksikön virkamies
Carlos Gómez de la Cruz, Centre Wagner, Kirchberg,
jossa kantaja vaatii, että yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumoaa
eurooppalaisten teräspalkintuottajien välisiä sopimuksia ja yhdenmukaistettuja
menettelytapoja koskevan, EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan
soveltamisesta 16 päivänä helmikuuta 1994 tehdyn komission päätöksen
94/215/EHTY (EYVL L 116, s. 1),
EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN
TUOMIOISTUIN (laajennettu toinen jaosto),
toimien kokoonpanossa: C. W. Bellamy, joka hoitaa jaoston puheenjohtajan
tehtäviä, sekä tuomarit A. Potocki ja J. Pirrung,
kirjaaja: hallintovirkamies J. Palacio González,
ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 23.3., 24.3., 25.3., 26.3. ja 27.3.1998
pidetyssä suullisessa käsittelyssä esitetyn,
on antanut seuraavan
tuomion(2)
Kanteen perustana olevat tosiseikat
A Alustavat toteamukset
- 1.
- Käsiteltävänä olevassa kanteessa vaaditaan kumottavaksi eurooppalaisten
teräspalkintuottajien välisiä sopimuksia ja yhdenmukaistettuja menettelytapoja
koskeva, EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan soveltamisesta 16 päivänä
helmikuuta 1994 tehty komission päätös 94/215/EHTY (EYVL L 116, s. 1,
jäljempänä riidanalainen päätös), jossa komissio on todennut 17 eurooppalaisen
terästeollisuusyrityksen ja niiden yhden toimialajärjestön osallistuneen EHTY:n
perustamissopimuksen 65 artiklan 1 kohdan vastaisesti eräisiin sopimuksiin,päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin hintojen vahvistamiseksi,
markkinoiden jakamiseksi ja teräspalkkien markkinoita yhteisön alueella koskevien
luottamuksellisten tietojen vaihtamiseksi ja jolla komissio on määrännyt 14:lle
tämän alan yritykselle sakkoja 1.7.1988-31.12.1990 tehdyistä kilpailusääntöjen
rikkomisista.
- 2.
- Riidanalaisen päätöksen mukaan kantaja Siderúrgica Aristrain Madrid, SL
(jäljempänä Aristrain Madrid), aikaisemmalta nimeltään José Maria Aristrain
Madrid, SA, ja Siderúrgica Aristrain Olaberría, SL (jäljempänä Aristrain Olaberría),
aikaisemmalta nimeltään José Maria Aristrain, SA, ovat sisaryhtiöitä, jotka kuuluvat
Aristrain-suvun omistamaan Aristrain-terästeollisuuskonserniin (jäljempänä
Aristrain).
[- -]
D Riidanalainen päätös
- 49.
- Riidanalainen päätös annettiin kantajalle tiedoksi Van Miertin 28.2.1994 päivätyn
saatekirjeen (jäljempänä päätöksen saatekirje) mukana. Kantaja kuittasi
vastaanottaneensa sen 7.3.1994.
- 50.
- Vaikka komissio on riidanalaisen päätöksen perusteluissa katsonut, että kaksi
Aristrain-konserniin kuuluvaa yhtiötä eli Aristrain Madrid ja Aristrain Olaberría on
osallistunut kysymyksessä oleviin kilpailusääntöjen rikkomisiin, seuraavan
päätösosan sisältävän riidanalaisen päätöksen adressaattina on vain Aristrain
Madrid:
1 artikla
Seuraavat yritykset ovat tässä päätöksessä selostetuin tavoin osallistuneet kukin
oman nimensä yhteydessä mainittuihin kilpailun vastaisiin menettelytapoihin, jotka
ovat estäneet, rajoittaneet ja vääristäneet tavanomaista kilpailutilannetta
yhteismarkkinoilla. Sakkojen määräämisen yhteydessä kilpailusääntöjen rikkomisen
kestoaika on ilmaistu kuukausina, paitsi hintalisien yhtenäistämisen osalta, johon
osallistuminen on osoitettu X-merkillä.
[- -]
Aristrain
a) Luottamuksellisten tietojen vaihto teräspalkkikomitean
välityksellä (24)
b) Hintojen vahvistaminen teräspalkkikomiteassa (24)
c) Markkinoiden jakaminen, British Steel, Ensidesa
ja Aristrain (8)
h) Lisähintojen yhtenäistäminen (x)
4 artikla
Edellä 1 artiklassa selostetuista 30.6.1988 jälkeen tehdyistä (Aristrainin ja Ensidesan
osalta 31.12.1989(3) jälkeen tehdyistä) kilpailusääntöjen rikkomisista määrätään
seuraavat sakot:
[- -]
Siderúrgica Aristrain Madrid SL 10 600 000 ecua
[- -]
[- -]
6 artikla
Tämä päätös on osoitettu seuraaville:
[- -]
* Siderúrgica Aristrain Madrid, SL
[- -]
[- -]
Vaatimus riidanalaisen päätöksen 1 artiklan kumoamisesta
[- -]
A Kantajan menettelyllisten oikeuksien loukkaaminen
Oikeudenkäyntiä puolueettomassa tuomioistuimessa koskevan oikeuden loukkaaminen
Tiivistelmä kantajan esittämistä perusteluista
- 81.
- Kantaja katsoo, että riidanalainen päätös on tehty rikkoen perustavanlaatuista
oikeutta oikeudenkäyntiin riippumattomassa ja puolueettomassa tuomioistuimessa.
Kantajan mukaan tämä oikeus, joka perustuu oikeudenmukaista oikeudenkäyntiä
koskevaan periaatteeseen, on vahvistettu ihmisoikeuksien ja perusvapauksien
suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen (jäljempänä EIOS) 6 artiklan 1 kappaleessa
ja yleisemminkin jäsenvaltioiden yhteisessä valtiosääntöperinteessä, johon Euroopan
unionista tehdyn sopimuksen F artiklan 2 kohdassa viitataan yhteisön oikeuden
perusperiaatteena.
- 82.
- Kantajan mukaan tämän oikeuden loukkaaminen johtuu pääasiassa siitä, että
komissiossa noudatettavassa menettelyssä tutkintatehtäviä ja päätöksentekoa ei ole
uskottu eri elimille tai eri henkilöille, vaikka perustamissopimuksessa ei määrätä
täysitutkintaisen kanteen, jollaista EIOS:ssa edellytetään, nostamismahdollisuudesta
komission päätöksiä vastaan.
- 83.
- Aluksi kantaja torjuu vastaväitteen, jonka mukaan komissio ei olisi tuomioistuin
EIOS:n 6 artiklan sananmukaisessa merkityksessä ja sen ei siksi tarvitsisi noudattaa
tämän artiklan vaatimuksia, niin kuin yhteisöjen tuomioistuin on katsonut
yhdistetyissä asioissa 209/78-215/78 ja 218/78, van Landewyck ym. vastaan komissio,
19.10.1980 antamassaan tuomiossa (Kok. 1980, s. 3125) ja yhdistetyissä asioissa
100/80, 101/80, 102/80 ja 103/80, Musique Diffusion française ym. vastaan komissio
7.6.1983 antamassaan tuomiossa (Kok. 1983, s. 1825, jäljempänä Pioneer-tapaus).
- 84.
- Kantajan mukaan kyseisessä artiklassa tarkoitettua syytteen käsitettä ei ole
ymmärrettävä muodollisesti vaan aineellisesti, kuten Euroopan
ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännössä (jäljempänä ihmisoikeustuomioistuin)
(asia Deweer v. Belgia, tuomio 27.2.1980, A-sarja, nro 35, s. 23 ja 24; asia Öztürk
v. Saksa, tuomio 21.2.1984, A-sarja, nro 73; asia Engel ym. v. Alankomaat, tuomio
8.6.1984, A-sarja, nro 22; asia Campbell ja Fell v. Yhdistynyt kuningaskunta, tuomio
28.6.1984, A-sarja, nro 80 sekä asia Funke, Crémieux ja Miailhe v. Ranska, tuomio
25.2.1993 (A-sarja, nro 256-A-C). Se, että EHTY:n ja EY:n perustamissopimusten
mukaisia seuraamuksia ei sisäisessä oikeusjärjestyksessä - tässä tapauksessa
yhteisön oikeudessa - muodollisesti luokitella rikosoikeudellisiksi, ei siten estä sitä,
että ne ovat EIOS:n näkökulmasta aineellisessa mielessä rikosoikeudellisia.
- 85.
- Kantaja katsoo siten, että Euroopan ihmisoikeuskomission (jäljempänä
ihmisoikeuskomissio) asiassa SA Stenuit vastaan Ranska (kantelu nro 15598/85,
päätös 11.7.1989, D.R. 61, s. 125-131, § 62) ja asiassa M. & Co. vastaan Saksa
(kantelu nro 13258/87, päätös 9.2.1990, D.R. 64, s. 146-153) on tunnustettu, että
kilpailuoikeuden mukaiset hallinnolliset seuraamukset kuuluvat rikosasioiden
käsitteen piiriin kyseisten määräysten tavoitteena olevan yleisen edun sekä
määrätyn hallinnollisen sakon luonteen ja ankaruuden vuoksi.
- 86.
- Tässä tapauksessa komission perustamissopimuksen 65 artiklan perusteella
määräämät sakot ovat yksi väline tämän sopimuksen tavoitteiden toteuttamiseksija etenkin yhteismarkkinoiden luomiseksi. Lisäksi niillä on ennaltaehkäisevä
vaikutus ja ne ovat rangaistusluontoisia, kuten komission 16.2.1994 julkistamasta
lehdistötiedotteesta ilmenee. Lisäksi ne ovat määrältään erityisen suuria, koska
10,6 miljoonaa ecua on 11,9 prosenttia kantajan liikevaihdosta, kun
ihmisoikeuskomissio on puolestaan edellä mainitussa asiassa SA Stenuit vastaan
Ranska katsonut, että sakko, jonka määrä voi nousta 5 prosenttiin sääntöjä
rikkoneiden yritysten vuosittaisesta liikevaihdosta, osoittaa erittäin selvästi, että
kyseisellä seuraamuksella on tarkoitettu olevan ennaltaehkäisevä vaikutus (em.
päätöksen 62 kohta). Nämä sakot ovat siten luonteeltaan EIOS:n 6 artiklan 1
kappaleessa tarkoitettuja rikosoikeudellisia seuraamuksia, joten EIOS:n mukaisia
takeita on noudatettava niiden määräämiseen johtavissa menettelyissä.
- 87.
- Kantaja tukeutuu sitten ihmisoikeustuomioistuimen asiassa Piersack vastaan Belgia
1.10.1982 antamaan tuomioon (A-sarja, nro 53), asiassa Albert ja Le Compte
vastaan Belgia 10.2.1983 antamaan tuomioon (A-sarja, nro 58), asiassa De Cubber
vastaan Belgia 26.10.1984 antamaan tuomioon (A-sarja, nro 86) ja asiassa
Hauschildt vastaan Tanska 24.5.1989 antamaan tuomioon (A-sarja, nro 154) sekä
lausuu, että hallintoviranomaisen toimenpiteitä edellyttävissä rikosluontoisissa
asioissa menettelytapojen on EIOS:n 6 artiklan mukaan oltava joko sellaiset, että
tutkintavaihe on erotettu päätöksentekovaiheesta, tai ainakin sellaiset, että niihin
sisältyy jälkikäteinen laillisuusvalvonta tuomioistuimessa, jolla on täysi ratkaisuvalta
kaikissa tosiasiakysymyksissä ja oikeuskysymyksissä sekä myös asianomaisen
hallintoelimen käyttämään harkintavaltaan nähden (ks. myös asia Obermeier v.
Itävalta, ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 28.6.1990, A-sarja, nro 179).
- 88.
- Kantajan mukaan komissio on kuitenkin tehnyt riidanalaisen päätöksen siten, että
sillä on ollut yhtaikaa tutkintavaltuudet ja päätösvalta, joita ovat käyttäneet samat
henkilöt, eikä tätä riidanalaista päätöstä vastaan voida nostaa sellaista täydellä
harkintavallalla tutkittavaa kannetta, jota ihmisoikeustuomioistuimen
oikeuskäytännössä tarkoitetaan.
- 89.
- Kantaja katsoo aluksi, että järjestelmä, jossa samalla hallintoelimellä on
tutkintavaltuudet ja päätösvalta, ei anna riittäviä takeita siitä, että sitä voitaisiin
pitää objektiivisesti ja toiminnallisesti puolueettomana.
- 90.
- Osoittaakseen, ettei yhteisön kilpailuoikeudessa ole mahdollisuutta täydellä
harkintavallalla tutkittavan kanteen nostamiseen, kantaja nojautuu EHTY:n
perustamissopimuksen 36 artiklassa olevaan viittaukseen saman sopimuksen
33 artiklaan sekä vakiintuneeseen oikeuskäytäntöön, jonka mukaan komissiolla on
monitahoisten seikkojen arvioinnissa laaja harkintavalta siten, että yhteisöjen
tuomioistuin tutkii tällaisen toimivallan käytön edellytyksiä valvoessaan vain sen,
että menettelymääräyksiä on noudatettu, että perustelut ovat riittävät, että
tosiseikat pitävät paikkansa sekä ettei asiassa ole tapahtunut ilmeistäarviointivirhettä eikä harkintavallan väärinkäyttöä. Tässä tarkoituksessa kantaja
viittaa yhteisöjen tuomioistuimen asiassa 13/60, Geitling Ruhrkohlen-Verkaufsgesellschaft ym. vastaan korkea viranomainen, 18.5.1962 antamaantuomioon (Kok. 1962, s. 165), asiassa 55/75, Balkan, 22.1.1976 antamaan tuomioon
(Kok. 1976, s. 19) ja asiassa 42/84, Remia vastaan komissio, 11.7.1985 antamaan
tuomioon (Kok. 1985, s. 2545). Kantaja lainaa myös yhteisöjen tuomioistuimen
asiassa C-225/91, Matra vastaan komissio, 15.6.1993 antaman tuomion (Kok. 1993,
s. I-3203) 23 kohtaa, jossa yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, ettei se voi korvata
tosiseikkoja koskevaa, varsinkaan talouden alaan liittyvää päätöksen tekijän
arviointia omalla arvioinnillaan. Kantaja viittaa tältä osin myös ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T-30/89, Hilti vastaan komissio, 12.12.1991
antamaan tuomioon (Kok. 1991, s. II-1439, 136 kohta) ja yhdistetyissä asioissa
T-68/89, T-77/89 ja T-78/89, SIV ym. vastaan komissio, 10.3.1992 antamaan
tuomioon (Kok. 1992, s. II-1403), joissa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on
katsonut, ettei sillä ole toimivaltaa muuttaa riidanalaista päätöstä eikä sen asiana
ollut tehdä sen tutkittavina olleista todisteista uutta kokonaisarviointia eikä tehdä
niistä kilpailusääntöihin liittyviä johtopäätöksiä. Kantaja vetoaa siihen, että
tuomioistuin, joka todella valvoo tosiasiakysymyksiä ja oikeuskysymyksiä sekä myös
hallinnollisen harkintavallan käyttöä, olisi ilman muuta ryhtynyt arvioimaan asian
tosiseikkoja eli syitä, joiden vuoksi komissio oli määrännyt näin suuren sakon.
- 91.
- Kantajan mukaan asia on näin perustamissopimuksen 36 artiklan sanamuodosta
huolimatta. Yhteisöjen tuomioistuin on asiassa 8/56, ALMA vastaan korkea
viranomainen, 10.12.1957 antamastaan tuomiosta (Kok. 1957, s. 179) asti katsonut,
ettei se voi valvoa eikä muuttaa perustamissopimuksen mukaista seuraamusta
muulloin kuin tapauksissa, joissa korkea viranomainen on syyllistynyt ilmeiseen
kohtuuttomuuteen. Komissiolla on siten erittäin suuri vapaus sakkojen määrän
vahvistamisessa, eikä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi valvoa
yksityiskohtaisesti syitä, joiden vuoksi sakko on määrätty tietyn suuruisena (ks. myös
yhdistetyt asiat 32/78 ja 36/78-82/78, BMW Belgium ym. v. komissio, tuomio
12.7.1979, julkisasiamies Warnerin ratkaisuehdotus, Kok. 1979, s. 2435, 2484 sekä
tuomari Vesterdorfin julkisasiamiehenä asiassa T-1/89, Rhône-Poulenc ym. v.
komissio, tuomio 24.10.1991, Kok. 1991, s. II-867, II-869 esittämä ratkaisuehdotus,
joka koskee yhteisesti niin sanottuja Polypropeeni-tapauksia, joista asioissa T-2/89
ja T-3/89 on annettu tuomio 24.10.1991, Kok. 1991, s. II-1087 ja II-1177; asioissa
T-4/89, T-6/89, T-7/89 ja T-8/89 tuomio 17.12.1991, Kok. 1991, s. II-1523, II-1623,
II-1711 ja II-1833, sekä asioissa T-9/89-T-15/89 tuomio 10.3.1992, Kok. 1992,
s. II-499, II-629, II-757, II-907, II-1021, II-1155 ja II-1275). Perustamissopimuksen
36 artiklassa tarkoitetun täydellä harkintavallalla tutkittavan kanteen yhteydessä
tapahtuva laillisuusvalvonta ei toisaalta koske kaikkia riidanalaisen päätöksen osia,
vaan sen yksinomaisena tarkoituksena on mahdollinen muutos määrättyyn
taloudelliseen seuraamukseen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi valvoa
päätöksen muiden osien kuten seuraamuksen määräämisen oikeudellisen perustan
laillisuutta vain perustamissopimuksen 33 artiklassa määrätyllä tavalla.
- 92.
- Kantaja vetoaa lisäksi siihen, että kun otetaan huomioon uusi näkökulma, joka
yhteisön oikeuteen on tullut Euroopan unionista tehdyllä sopimuksella, jonka
F artiklan 2 kohdassa vahvistetaan unionin pitävän arvossa jäsenvaltioidenvaltiosääntöperinteitä yhteisön oikeuden yleisinä periaatteina, ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuimen ei pidä tässä tapauksessa arvioida riidanalaista
päätöstä pelkästään ihmisoikeussopimuksen 6 artiklan 1 kappaleen valossa.
- 93.
- Tältä osin kantaja vetoaa siihen, että jäsenvaltioiden oikeusjärjestysten mukaiset
menettelylliset takeet hallinnollisia seuraamuksia koskevissa asioissa ja erityisesti
kilpailuasioissa menevät paljon pitemmälle kuin mitä ihmisoikeustuomioistuimen
vahvistama oikeudenkäyntiä riippumattomassa tuomioistuimessa koskevan oikeuden
de minimis -periaatteen mukainen tulkinta edellyttää. Jäsenvaltioissa nimittäin
säädetään pääsääntöisesti, että kilpailuoikeuden rikkomisesta määrää sakot eri
toimielin kuin se, joka on suorittanut tutkinnan, ja kaikissa jäsenvaltioissa säädetään
lisäksi mahdollisuudesta nostaa menettelyn myöhemmissä vaiheissa yleisissä
tuomioistuimissa täydellä harkintavallalla tutkittava kanne ihmisoikeussopimuksen
6 artiklan vaatimusten mukaisesti. Kantaja vetoaa tältä osin Ranskan, Kreikan,
Belgian, Portugalin, Espanjan, Tanskan, Saksan ja Italian oikeuteen korostaen
samalla, ettei Ison-Britannian, Irlannin ja Alankomaiden järjestelmissä säädetä
sakoista tällä alalla. Vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoisi, ettei
komission tekemä riidanalainen päätös merkitse oikeudenkäyntiä puolueettomassa
tuomioistuimessa koskevan oikeuden rikkomista ihmisoikeustuomioistuimen
lausumien kriteerien mukaan, kantaja katsoo edellä olevan perusteella, että se
merkitsee joka tapauksessa oikeudenkäyntiä puolueettomassa tuomioistuimessa
koskevan perusoikeuden rikkomista sellaisena kuin tuo oikeus on määritelty
jäsenvaltioiden valtiosääntöperinteessä, jota niissä noudatettavat kilpailuoikeuden
soveltamismenettelyt ilmentävät.
- 94.
- Kantajan mukaan tästä seuraa, että riidanalainen päätös on tehty loukaten
ihmisoikeuksia, joiden kunnioittamisesta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
on huolehdittava (ks. esim. asia 29/69, Stauder, tuomio 12.11.1969, Kok. 1969,
s. 419; asia C-260/89, ERT, tuomio 18.6.1991, Kok. 1991, s. I-2925 ja asia 374/87,
Orkem v. komissio, tuomio 18.10.1989, Kok. 1989, s. 3283).
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 95.
- Tarkasteltava väite on jätettävä tutkimatta, koska väitteellä pyritään riitauttamaan
perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklassa toteutetun kartelleita koskevan
seuraamusjärjestelmän laillisuus taikka myös perustamissopimuksen 33 ja
36 artiklassa toteutetun hallintoelinten toimenpiteiden tuomioistuinvalvontaa
koskevan järjestelmän laillisuus.
- 96.
- Perustamissopimus itsessään ei nimittäin ole komission säädös, eivätkä yhteisöjen
tuomioistuimet siksi voi valvoa sen laillisuutta perustamissopimuksen 33 tai
36 artiklan perusteella (ks. Euroopan unionista tehdyn sopimuksen osalta asia
C-253/94 P, Roujansky v. neuvosto, määräys 13.1.1995, Kok. 1995, s. I-7, 10 kohta).
- 97.
- Perustamissopimuksesta itsestään kuitenkin johtuu, että kartelleista määrättäviä
seuraamuksia koskevissa asioissa tutkinta, syyttäminen ja päätöksenteko onkeskitetty, koska siinä nämä tehtävät on annettu yhdelle ja samalle toimielimelle
eli komissiolle (ks. 65 artiklan 1-5 kohta).
- 98.
- Koska kantaja on kuitenkin todennut, ettei sen tekemän väitteen tarkoituksena ollut
riitauttaa perustamissopimuksen laillisuutta, on katsottava, että kantaja pyrkii
kyseisellä väitteellä riitauttamaan sen, että kartelleista määrättäviä seuraamuksia
koskevissa asioissa tutkintaa ja päätöksentekoa ei ole annettu komission sisällä eri
henkilöiden tai eri elinten tehtäväksi, muttei riitauttamaan sitä, että sama yhteisöjen
toimielin huolehtii näistä kahdesta tehtävästä.
- 99.
- Tältä osin on todettava, että vaikkei yhteisö ole liittynyt EIOS:ään eikä sillä
yhteisön oikeuden nykyisessä kehitysvaiheessa olisi siihen toimivaltaakaan (lausunto
2/94, 28.3.1996, Kok. 1996, s. I-1759, 36 kohta), pitää silti täysin paikkansa, että
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen F artiklan 2 kohdan mukaan unioni pitää
arvossa yhteisön oikeuden yleisinä periaatteina perusoikeuksia, sellaisina kuin ne
taataan EIOS:ssä ja sellaisina kuin ne ilmenevät jäsenvaltioiden yhteisessä
valtiosääntöperinteessä.
- 100.
- Vakiintuneesta oikeuskäytännöstä (ks. em. lausunnon 2/94, 33 kohta, lisäksi asia
C-177/94, Perfili, tuomio 1.2.1996, Kok. 1996, s. I-161, 20 kohta ja asia C-309/96,
Annibaldi, tuomio 18.12.1997, Kok. 1997, s. I-7493, 12 kohta) johtuu myös, että
perusoikeudet ovat olennainen osa yleisiä oikeusperiaatteita, joiden noudattamista
yhteisöjen tuomioistuimet valvovat. Tältä osin yhteisöjen tuomioistuin ja yhteisöjen
ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tukeutuvat jäsenvaltioiden yhteiseen
valtiosääntöperinteeseen sekä kansainvälisiin ihmisoikeussopimuksiin, joiden syntyyn
jäsenvaltiot ovat vaikuttaneet tai joihin ne ovat liittyneet. Tässä yhteydessä
yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että EIOS:llä on erityinen merkitys (asia
222/84, Johnston, tuomio 15.5.1986, Kok. 1986, s. 1651, 18 kohta ja asia C-299/95,
Kremzow, tuomio 29.5.1997, Kok. 1997, s. I-2629, 14 kohta). Kuten yhteisöjen
tuomioistuin on myös täsmentänyt, tästä seuraa, ettei yhteisössä voida hyväksyä
sellaisia toimia, joissa ei noudateta näin tunnustettuja ja taattuja ihmisoikeuksia (ks.
mm. em. asia ERT, tuomion 41 kohta).
- 101.
- On vielä syytä korostaa, että komission on omassa hallinnollisessa menettelyssään
noudatettava yhteisön oikeuden mukaisia menettelyllisiä takeita (ks. asia T-11/89,
Shell v. komissio, tuomio 10.3.1992, Kok. 1992, s. II-757, 39 kohta).
- 102.
- Edellä mainitussa asiassa Pioneer annetusta tuomiosta (6-8 kohta) kuitenkin
ilmenee, ettei se, että komissio huolehtii sekä syyttämiseen että päätöksentekoon
kuuluvista tehtävistä, ole yhteisön oikeuden mukaisten menettelyllisten takeiden
vastaista. Vastaavasti edellä mainitussa asiassa Shell vastaan komissio annetusta
tuomiosta (40 kohta) ilmenee, etteivät yhteisön oikeuden menettelylliset takeet
velvoita komissiota järjestämään sisäistä organisaatiotaan siten, että yksi ja sama
virkamies ei voisi toimia samassa asiassa sekä tutkijana että esittelijänä.
- 103.
- Edellä esitetty huomioon ottaen, vaikka perustamissopimuksen 65 artiklan
mukaisesti määrättyjen sakkojen katsottaisiin olevan rikosoikeudellisia sakkoja,
kantajan väite voidaan hyväksyä vain, mikäli komission päätöksistä ei voida nostaa
kannetta riippumattomassa tuomioistuimessa, jolla on EIOS:ssä tarkoitetussa
mielessä täysi harkintavalta.
- 104.
- Tältä osin on huomautettava, että perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdassa
komissiolle annetaan toimivalta määrätä yritykselle, joka on rikkonut 65 artiklan
1 kohdan määräyksiä, sakkoja tai uhkasakkoja, joiden määrä on kilpailusääntöjen
rikkomisen kohteena olleista tuotteista kertyneen liikevaihdon määrä enintään
kaksinkertaisena, mutta että jos tarkoituksena on rajoittaa tuotantoa, teknistä
kehitystä tai investointeja, näin määritelty sakon enimmäismäärä voidaan korottaa
10 prosenttiin kyseisten yritysten vuosittaisesta liikevaihdosta ja uhkasakkojen
enimmäismäärä 20 prosenttiin päivittäisestä liikevaihdosta.
- 105.
- Se, että komission jokaiseen päätökseen, jossa todetaan edellä mainittujen yhteisön
kilpailusääntöjen rikkominen ja rangaistaan siitä, on voitava kohdistaa tehokas
tuomioistuinvalvonta, on jäsenvaltioiden yhteisiin valtiosääntöperinteisiin perustuva
yhteisön oikeuden yleinen periaate (ks. vastaavasti asia T-186/94, Guérin
automobiles v. komissio, tuomio 27.6.1995, Kok. 1995, s. II-1753, 23 kohta).
- 106.
- Tässä tapauksessa tätä yhteisön oikeuden yleistä periaatetta ei ole rikottu.
- 107.
- Ensinnäkin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on riippumaton ja puolueeton
tuomioistuin, joka on perustettu Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen
tuomioistuimen perustamisesta 24 päivänä lokakuuta 1988 tehdyllä neuvoston
päätöksellä 89/591/EHTY, ETY, Euratom (EYVL L 319, s. 1; oikaistu EYVL 1989,
L 241, s. 4). Kuten tämän päätöksen johdanto-osan kolmannesta
perustelukappaleesta ilmenee, se on perustettu erityisesti tuomioistuimen
tuomiovaltaan kuuluvien oikeussuojan parantamiseksi niiden asioiden osalta, jotka
edellyttävät monimutkaisten tosiasioiden perusteellista tarkastelua.
- 108.
- Toiseksi, saman päätöksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan perusteella
ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin käyttää yhteisöjen perustamissopimuksissa
ja niiden täytäntöönpanoa koskevissa säädöksissä yhteisöjen tuomioistuimelle
uskottua toimivaltaa kanteissa, jotka luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt ovat
nostaneet EHTY:n perustamissopimuksen 33 artiklan toisen kohdan [- -] nojalla.
- 109.
- Kolmanneksi, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa tapahtuvaanoikeudenkäyntiin on saman päätöksen 4 artiklan perusteella sovellettava EHTY:n
perustamissopimuksen 36 artiklan määräyksiä, ja tämän artiklan toisessa kohdassa
määrätään, että tämän sopimuksen nojalla määrätyistä taloudellisista
seuraamuksista tai uhkasakoista voidaan nostaa kanne, jossa tuomioistuimella on
täysi harkintavalta.
- 110.
- Komission päätöksen, jossa todetaan kilpailusääntöjen rikkominen ja määrätään
siitä sakko luonnolliselle henkilölle tai oikeushenkilölle, laillisuuteen kohdistuvaa
valvontaa on EHTY:n perustamissopimuksen 33 artiklan toisen kohdan ja
36 artiklan toisen kohdan nojalla nostettujen kanteiden yhteydessä pidettävä
kyseisen päätöksen tehokkaana tuomioistuinvalvontana. Kanneperusteet, joihin
kyseinen luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi taloudellisen seuraamuksen
kumoamista tai muuttamista koskevan vaatimuksensa tueksi vedota, ovat nimittäin
sellaisia, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi arvioida sekä sen, ovatko
komission kilpailuoikeuden alalla esittämät syytökset oikeita oikeudellisten
seikkojen osalta, että sen, ovatko ne oikeita tosiseikkojen osalta (ks. EY:n
perustamissopimuksen osalta asia T-348/94, Enso Española v. komissio, tuomio
14.5.1998, Kok. 1998, s. II-1875, 63 kohta).
- 111.
- Kantajan väite, jonka mukaan perustamissopimuksen 36 artiklan kolmannessa
kohdassa sen 33 artiklan ensimmäiseen kohtaan tehdystä viittauksesta voitaisiin
päätellä, ettei mahdollisuutta täydellä harkintavallalla tutkittavaan kanteeseen ole,
on tältä osin hylättävä. Kun perustamissopimuksen 36 artiklan kolmannessa
kohdassa määrätään, että kantajat voivat [taloudellisia seuraamuksia ja
uhkasakkoja vastaan nostetun täydellä harkintavallalla tutkittavan kanteen] tueksi
tämän sopimuksen 33 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätyin edellytyksin
esittää, että päätös tai suositus, jota heidän väitetään jättäneen noudattamatta, on
oikeudellisesti virheellinen, perustamissopimuksen 36 artiklan kolmannesta
kohdasta ei mitenkään johdu, että täydellä harkintavallalla tutkittavan kanteen
tueksi esitettävissä olevat kanneperusteet rajattaisiin kumoamiskanteiden yhteydessä
sallittuihin kanneperusteisiin, vaan siinä säännellään pelkästään siitä, milloin
sellaisen kanteen tueksi saadaan vedota lainvastaisuutta koskevaan väitteeseen.
- 112.
- Päinvastoin kuin kantaja väittää, yhteisöjen tuomioistuin ei sitä paitsi ole edellä
mainitussa asiassa ALMA vastaan korkea viranomainen antamassaan tuomiossa
missään tapauksessa katsonut voivansa valvoa ja muuttaa seuraamusta ainoastaan,
jos korkea viranomainen on syyllistynyt ilmeiseen kohtuuttomuuteen. Yhteisöjen
tuomioistuin on siinä päinvastoin todennut (s. 191), että sillä oli siinä vireillä
olevassa asiassa täysi harkintavalta (perustamissopimuksen 36 artiklan toinen kohta)
ja että sillä oli sen vuoksi toimivalta tehdyn päätöksen kumoamisen lisäksi myös
sen muuttamiseen, ja lisännyt, että [sillä] on jopa ilman nimenomaista vaatimusta
toimivalta alentaa määrältään liian suurta sakkoa. Yhteisöjen tuomioistuin on sen
jälkeen (s. 192) katsonut, ettei sakko ollut kyseisessä tapauksessa määrältään liian
suuri, kun otetaan huomioon kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuus ja kantajan
taloudellinen asema, ja todennut lopuksi, että koska asiassa ei ole osoitettu
ilmeistä kohtuuttomuutta, yhteisöjen tuomioistuin ei katso olevan syytä korvata
korkean viranomaisen esittämää arviointia omalla arvioinnillaan.
- 113.
- Kantajan toissijainen väite, jonka mukaan perustamissopimuksen 36 artiklassa
tarkoitetun täydellä harkintavallalla tutkittavan kanteen yhteydessä tapahtuvan
laillisuusvalvonnan ainoana tarkoituksena on määrätyn taloudellisen seuraamuksenmuuttaminen eikä valvonta kohdistu riidanalaisen päätöksen muihin osiin kuten
seuraamuksen määräämisen lailliseen perustaan, jotka siten jäisivät pelkästään
perustamissopimuksen 33 artiklassa tarkoitetun laillisuusvalvonnan varaan, on myös
hylättävä.
- 114.
- Ensinnäkään ei nimittäin voida kiistää, että seuraamuksesta sinänsä voidaan
perustamissopimuksen 36 artiklan mukaisesti nostaa täydellä harkintavallalla
tutkittava kanne.
- 115.
- Toiseksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että perustamissopimuksen
36 artiklan mukaisesti täydellä harkintavallalla tapahtuva seuraamuksen
tuomioistuinvalvonta, johon tarvittaessa liittyy perustamissopimuksen 33 artiklan
nojalla tapahtuva päätöksen muiden osien laillisuusvalvonta, vastaa EIOS:n
6 artiklan 1 kappaleessa vahvistettuja periaatteita. Perustamissopimuksen
36 artiklan nojalla käytettävän täyden harkintavallan lisäksi perustamissopimuksen
33 artiklassa nimittäin annetaan yhteisöjen tuomioistuimille toimivalta tutkia sen
käsiteltäviksi saatettujen päätösten laillisuus kokonaisuudessaan kohdistamalla
valvontansa sekä oikeudellisia seikkoja että tosiseikkoja koskeviin virheisiin.
Käytännössä tämä pitää erityisesti paikkansa valvonnassa, joka kohdistuu komission
toteamien tosiseikkojen paikkansa pitävyyteen.
- 116.
- Lisäksi on syytä huomauttaa, että Ranskan valtuuskunnan selonteossa Pariisissa
18.4.1951 allekirjoitetuista Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksesta
ja siirtymämääräyksistä tehdystä yleissopimuksesta (Paris, Ministère des Affaires
étrangères, lokakuu 1951, s. 41) lausutaan perustamissopimuksen mukaisesta
taloudellisia seuraamuksia koskeviin kanteisiin liittyvästä täydestä harkintavallasta,
että asianosaisten hyväksi oli tältä osin määrättävä erityisistä takeista, eivätkä
normaalit määräykset kumoamiskanteesta soveltuneet tarkoitukseen. Sen vuoksi
hyväksyttiin kanteen tutkiminen täydellä harkintavallalla, jonka perusteella
yhteisöjen tuomioistuin voi rajoituksitta arvioida tosiseikaston ja sen lisäksi
harkintansa mukaan poistaa sakon tai muuttaa sitä.
- 117.
- Kantajan väite, jonka mukaan kilpailuasioissa noudatettavat kansalliset
menettelyjärjestelmät antavat nykyään pitemmälle menevät takeet kuin EIOS:n
6 artiklassa taattu de minimis -periaatteen mukainen oikeusturva ja että yhteisöjen
ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi otettava kansalliset järjestelmät
huomioon jäsenvaltioiden yhteisenä valtiosääntöperinteenä, on hylättävä
perusteettomana, koska kuten komissio huomauttaa, asioissa noudatettava yhteisön
järjestelmä on vain muunnelma eräistä kansallisista järjestelmistä, joiden
kehitykseen se sitä paitsi on avoimesti vaikuttanut.
- 118.
- Kanneperuste on kaikki edellä esitetty huomioon ottaen hylättävä perusteettomana,
eikä asiassa ole tarpeen lausua siitä, ovatko perustamissopimuksen 65 artiklan
perusteella määrätyt sakot EIOS:ssä tarkoitettuja rikosoikeudellisia sakkoja.
Väitettyjen kilpailusääntöjen rikkomisten katsominen vain kantajan tekemiksi ja sakon
määrääminen vain kantajalle
Tiivistelmä asianosaisten esittämistä perusteluista
- 119.
- Kantaja huomauttaa, että vaikka se on riidanalaisen päätöksen adressaattina yksin
(ks. päätöksen 323 perustelukappale), sille on määrätty sakko, jonka määrä ei
perustu vain sen omaan menettelyyn ja liikevaihtoon vaan myös sen sisaryhtiön
Aristrain Olaberrían (ks. edellä 2 kohta) menettelyyn ja liikevaihtoon, mikä on
kantajan mielestä vastoin perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan määräyksiä.
- 120.
- Näin menetellessään komissio on kantajan mukaan katsonut kantajan olevan
vastuussa oikeudellisesti erillisen ja liiketoiminnastaan yksin vastuussa olevan
sisaryhtiönsä menettelystä. Kantaja viittaa vastuun kohdentamista konsernissa
koskevaan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntöön (asia 48/69, ICI v. komissio,
tuomio 14.7.1972, Kok. 1972, s. 619; Kok. Ep. II, s. 25 sekä em. asia BMW Belgium
ym. v. komissio) ja katsoo, ettei konserniin kuuluvan tytäryhtiön voida katsoa olevan
vastuussa kilpailusääntöjen rikkomisista, jotka saman konsernin toisen tytäryhtiön
väitetään tehneen.
- 121.
- Kantaja korostaa, että komissio on koko hallinnollisen menettelyn ajan ja varsinkin
väitetiedoksiannossa viitannut joko Aristrain-konserniin sellaisenaan tai Aristrain
Madridiin ja Aristrain Olaberríaan kahtena tähän konserniin kuuluvana erillisenä
yrityksenä. Myös väitetiedoksianto ja kutsu kuulemistilaisuuteen on kantajan
mukaan lähetetty kummallekin yritykselle erikseen. Kantaja katsoo, että
määrittäessään riidanalaisen päätöksen ainoaksi adressaatiksi Aristrain Madridin
komissio on tietoisesti rajannut kyseisen päätöksen vaikutukset koskemaan vain
tuota yritystä, minkä vuoksi komissio ei olisi saanut ottaa huomioon Aristrain
Olaberrían menettelyä ja liikevaihtoa sakon määrää vahvistaessaan.
- 122.
- Kantaja vetoaa myös siihen, että komission väite, joka perustuu siihen, että
kummallakin Aristrain-konserniin kuuluvalla yhtiöllä on ollut hallinnollisessa
menettelyssä yhteinen edustus ja puolustus, on vastoin prosessioikeuden keskeisiä
periaatteita, koska tällaisesta yhteydestä ei seuraa, että vastaajat olisivat yksi ja
sama henkilö.
- 123.
- Kantajan mukaan komissio on siten virheellisesti määrännyt yksinomaan Aristrain
Madridille sakon, joka on 11,9 prosenttia sen liikevaihdosta vuonna 1993 ja joka
siten ylittää sekä perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdassa määrätyn
10 prosentin ylärajan että komission jäsenen Van Miertin 16.2.1994 pitämässään
lehdistötilaisuudessa mainitseman 7,5 prosentin enimmäismäärän.
- 124.
- Vastaaja vetoaa siihen, että kantajan väitteet sivuuttavat yhteisön oikeuskäytännön,
jonka mukaan vastuu kilpailusääntöjen rikkomisista kohdistetaan taloudelliseen
yksikköön, vaikka tämä taloudellinen yksikkö muodostuisi oikeudelliselta kannaltauseista yhtiöistä (em. asia ICI v. komissio ja asia 170/83, Hydrotherm, tuomio
12.7.1984, Kok. 1984, s. 2999), jollei näistä yhtiöistä jonkin todisteta olevan yksin
vastuussa todetuista rikkomisista (em. asia BMW Belgium ym. v. komissio).
Komissio on riidanalaisessa päätöksessä kauttaaltaan noudattanut tämän
oikeuskäytännön mukaista näkemystä pitäen Aristain Madridin ja Aristain
Olaberrían muodostamaa Aristrain-konsernia taloudellisena yksikkönä (ks.
riidanalaisen päätöksen 16 perustelukappaleen b alakohta ja päätösosan 1 artikla).
- 125.
- Komissio korostaa, että kantajan oman lausunnon mukaan Aristrain Olaberría
toimii aina konsernin sisällä (ks. kannekirjelmän 131 kohta) ja että näillä yhtiöillä
on ollut yhteinen edustus ja puolustus. Ne ovat siten toimineet yhdessä, minkä
todistaa se, että ne ovat lähettäneet yhteisen vastauksen väitetiedoksiantoon.
- 126.
- Vastaaja kiistää, että se olisi pitänyt ja kohdellut kyseistä kahta yhtiötä erillisinä
yhtiöinä. Ainoa tämän puolesta puhuva seikka on se, että kumpikin yhtiö on
erikseen kutsuttu kuulemistilaisuuteen. Riidanalaisen päätöksen
323 perustelukappaleesta sitä paitsi ilmenee selvästi, ettei komissio määrää
seuraamusta Aristain Madridin menettelystä erikseen. Lainvastaiset menettelyt ovat
päinvastoin koskeneet Aristrain-konsernia kokonaisuudessaan, ja taloudellinen
seuraamus vastaa molempien yhtiöiden menettelyä.
- 127.
- Komissio katsoo, että Aristrain Olaberrían liikevaihdon huomioon ottaminen on
yhteisön kilpailuoikeuden määräysten mukaista.
- 128.
- Kantaja vetoaa vastauksessaan siihen, että vastaaja on 22.6.1994 päivätyssä
kirjeessään (ks. edellä 54 kohta) hyväksynyt oikeudenkäynnin ulkopuolella kantajan
käsityksen ilmoittaen aikovansa muuttaa riidanalaista päätöstä siten, että Aristrain
Olaberría lisätään sen vastaanottajiin ja konsernin kummallekin yhtiölle määrätään
sakko, joiden yhteismäärä on sama kuin kantajalle yksin määrätyn sakon määrä.
- 129.
- Vastaaja korostaa vastauksessaan, ettei tämän aiotun toimenpiteen tarkoituksena
ollut minkään virheen korjaaminen, vaan huoli siitä, että seuraamuksen
täytäntöönpanoa haettaessa voitaisiin turvautua parempiin takeisiin.
- 130.
- Kantajan avustaja on suullisessa lausumassaan ensimmäisen oikeusasteentuomioistuimessa myös viitannut komission kuulemismenettelystä vastanneen
neuvonantajan Johannesin Brysselissä 23.1.1995 järjestämään kuulemistilaisuuteen,
jossa käsiteltiin kysymystä siitä, onko komission syytä muuttaa riidanalaista päätöstä
siten, että sen adressaatteihin lisätään Aristrain Olaberría. Tämän
kuulemistilaisuuden pöytäkirjasta, jonka komissio on esittänyt ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuimen pyynnöstä ja joka on liitetty oikeudenkäyntiaineistoon,
ilmenee, että kantajan avustaja on vastustanut riidanalaisen päätöksen muuttamista
millään tavoin. Komissio on myös esittänyt ja ensimmäisen oikeusasteen
tuomioistuin on liittänyt oikeudenkäyntiaineistoon komission jäsenen Van Miertin
27.4.1995 päivätyn, kantajan avustajalle osoitetun seuraavansisältöisen kirjeen:
Päätöksen muuttamista koskevan menettelyn jälkeen ja Teidän väitteenne
huomioon ottaen olen päättänyt olla toistaiseksi esittämättä aiottua muutosta
komissiolle ja odottaa Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen
tuomioistuimen ratkaisua asiassa.
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 131.
- Aristrain-konsernin molemmat teräspalkkien tuottajayhtiöt eli tämän asian kantaja
Aristrain Madrid, Aristrain Olaberría ja itse Aristrain-konserni kuvataan
riidanalaisen päätöksen 16 perustelukappaleen b alakohdassa seuraavasti:
José Maria Aristrain Madrid, S.A. ja José Maria Aristrain, S.A. (joista käytetään
jäljempänä nimitystä Aristrain) ovat terästeollisuusyhtiöitä ja kuuluvat Aristrain-suvun omistuksessa olevaan Aristrain-konserniin. [- -] José Maria Aristrain Madrid,
S.A. ja José Maria Aristrain, S.A. ovat nykyisiltä nimiltään Siderúrgica Aristrain
Madrid, S.L. ja Siderúrgica Aristrain Olaberría, S.L.
- 132.
- Sen jälkeen riidanalaisessa päätöksessä viitataan vain Aristrainiin, millä tarkoitetaan
sekä Aristrain Madridia että Aristrain Olaberríaa. Riidanalaisen päätöksen
323 perustelukappaleessa komissio kuitenkin ilmoittaa, että päätöksen adressaattina
on vain Aristrain Madrid mutta että sille määrätyssä sakossa on otettu huomioon
myös sen sisaryhtiön Aristrain Olaberrían menettely.
- 133.
- Riidanalaisen päätöksen päätösosan 1 artiklan sanamuodon mukaan
kilpailusääntöjen rikkomisten toteaminen kohdistuu tässä tapauksessa Aristrainiin
eli siten sekä Aristrain Madridiin että Aristrain Olaberríaan. Kuten jo
323 perustelukappaleessa mainittiin, riidanalaisen päätöksen päätösosan 4 artiklassa
sakko kuitenkin määrätään vain Siderúrgica Aristrain Madrid SL:lle, ja vain tämä
yhtiö mainitaan päätöksen adressaattina riidanalaisen päätöksen päätösosan
6 artiklassa.
- 134.
- Asianosaisten suullisessa käsittelyssä antamista selityksistä ilmenee myös, että
Aristrain Madrid ja Aristrain Olaberría, joista ensimmäisen tuotanto on
36 prosenttia ja jälkimmäisen 64 prosenttia Aristrainin teräspalkeista kertyneestä
vuoden 1990 liikevaihdosta EHTY:ssä, kehittävät toimintaansa samoilla
markkinoilla konsernitason markkinapolitiikan mukaisesti ja tukeutuen samaan
jakeluverkkoon. Se, että konsernin myyntiyksikköjen eri jäsenvaltioissa
vastaanottamien teräspalkkitilausten toteuttajana ja toimittajana voi olla joko
Aristrain Madrid tai Aristrain Olaberría, johtuu konsernin sisäisestä päätöksestä,
joka perustuu tuotanto-ohjelmiin ja asianomaisten teräspalkkien kokoon (Aristrain
Madrid on erikoistunut lähinnä pienikokoisten teräspalkkien tuotantoon).
- 135.
- Oikeudenkäyntiaineistosta ilmenee myös, että Aristrain-konserni ja sen tytäryhtiöt
ovat osallistuneet yhtä suuressa määrin kilpailusääntöjen rikkomisiin, joista vain
Aristrain Madridin on riidanalaisessa päätöksessä katsottu olevan vastuussa, eikäkonsernin eri yksiköiden omakohtaisia osallisuusasteita näihin rikkomisiin voida
erottaa toisistaan. Esimerkiksi teräspalkkikomitean jäseninä olevien muiden
yritysten kannalta Aristrain näytti yhtenäiseltä konsernilta, johon kuuluivat sekä
Aristrain Madrid että Aristrain Olaberría, joilla oli eri kokouksissa yhteinen
edustaja tai yhteiset edustajat.
- 136.
- On syytä katsoa, että yhtiöt Aristrain Madrid ja Aristrain Olaberría muodostavat
näissä olosuhteissa taloudellisen yksikön ja siten vain yhden yrityksen
perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdassa tarkoitetussa mielessä (ks. em. asia
Hydrotherm, tuomion 11 kohta ja asia C-79/95 P, Viho v. komissio, tuomio
24.10.1996, Kok. 1996, s. I-5457, 15-18 kohta).
- 137.
- On syytä todeta myös, että emoyhtiön ja sen tytäryhtiöiden muodostamaa yhtä
ainoaa taloudellista yksikköä koskevan yhteisöjen tuomioistuimen ja yhteisöjen
ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan
emoyhtiön voidaan eräin edellytyksin katsoa olevan vastuussa tytäryhtiöiden
menettelystä (ks. em. asia ICI v. komissio, tuomion 135 kohta). Nämä edellytykset
täyttyvät tässä asiassa. Vaikka nimittäin molemmilla teräspalkkeja tuottavilla
tytäryhtiöillä on eri oikeushenkilöllisyys, ne eivät määritä itsenäisesti toimintaansa
markkinoilla, vaan noudattavat lähinnä konsernin niille toiminnan käynnistäjänä ja
yhteensovittajana antamia ohjeita (ks. em. asia ICI v. komissio, tuomion 133 kohta
ja em. asia Shell v. komissio, tuomion 312 kohta).
- 138.
- Selityksistä, jotka vastaajan asiamies on antanut sekä välitoimimenettelyn suullisessa
käsittelyssä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen presidentille että suullisessa
käsittelyssä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle ja joita kantaja ei ole
kiistänyt, ilmenee kuitenkin, että vaikka komissio aikoi kohdentaa Aristrain-konserniin vastuun sen tytäryhtiöiden Aristrain Madridin ja Aristrain Olaberrían
tekemistä rikkomisista, komission ei ollut mahdollista yksilöidä konsernin
emoyhtiötä, koska sellaista ei väitetiedoksiantoa lähetettäessä ollut olemassa
holdingyhtiönä käsitteen perinteisessä merkityksessä sen vuoksi, että
osakepääoma oli Aristrain-suvun jäsenten hallussa. Sen vuoksi komissio osoitti
väitetiedoksiannon 6.5.1992 päivätyillä kirjeillä kummallekin yhtiölle, Aristrain
Madridille ja Aristrain Olaberríalle, ja kutsui myös molemmat hallinnolliseen
kuulemistilaisuuteen. Tältä osin on syytä muistuttaa, että väitetiedoksiantoon
annettiin yhteinen vastaus molempien yhtiöiden puolesta ja että ne ilmoittivat
haluavansa samojen asianajajien edustavan kumpaakin hallinnollisessa
kuulemistilaisuudessa (ks. kantajan asianajajien 22.7.1992 ja 3.9.1992 päivätyt kirjeet
komissiolle).
- 139.
- Samoista riitauttamattomista selityksistä ilmenee, että konsernin holdingyhtiö on
perustettu myöhemmin mutta että komissio katsoi paremmaksi jättää sen päätöksen
adressaattien ulkopuolelle, koska se ei ollut ollut väitetiedoksiannon
vastaanottajana. Komissio on siksi valinnut konsernia edustavan yhtiön eli
Aristrain Madridin, johon se on kohdentanut vastuun kaikista kilpailusääntöjenrikkomisista ja jolle se on määrännyt sakon myös sen sisaryhtiön Aristrain
Olaberrían käyttäytymisen ja liikevaihdon perusteella.
- 140.
- Koska komissio oli asianmukaisesti osoittanut Aristrain Madridin ja Aristrain
Olaberrían osallistuneen yhtä suuressa määrin kilpailusääntöjen rikkomisiin, jotka
on riidanalaisen päätöksen päätösosan 1 artiklassa todettu niiden osalta, ja koska
näiden kahden yhtiön on katsottava olevan vain yksi perustamissopimuksen
65 artiklan 5 kohdassa tarkoitettu yritys, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
katsoo, että komissio on tämän tapauksen erityisolosuhteet huomioon ottaen
perustellusti katsonut ensimmäisen yhtiön olevan vastuussa jälkimmäisen
menettelystä ja perustellusti ottanut riidanalaisen päätöksen päätösosan 4 artiklassa
huomioon jälkimmäisen yhtiön liikevaihdon laskettaessa ensimmäisen yhtiön
maksettavaa sakkoa.
- 141.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin nimittäin katsoo, että milloin konsernin
rakenne perheyrityksenä ja sen omistuksen jakautuneisuus on tehnyt
mahdottomaksi tai kohtuuttoman vaikeaksi määrittää konsernia johtavan
oikeushenkilön, jonka voitaisiin konsernin toiminnan yhteensovittamisesta
vastaavana tahona katsoa olevan vastuussa siihen kuuluvien eri yhtiöiden tekemistä
rikkomisista, komissiolla on ollut oikeus katsoa molempien tytäryhtiöiden Aristrain
Madridin ja Aristrain Olaberrían olevan yhteisesti vastuussa konsernin koko
menettelystä, jottei näiden yhtiöiden eri oikeushenkilöllisyydestä johtuva
muodollinen ero estäisi toteamasta niiden markkinakäyttäytymisen yhteneväisyyttä
kilpailusääntöjen soveltamisessa (ks. em. asia ICI v. komissio, tuomion 140 kohta).
- 142.
- Tästä seuraa, että komissiolla on tässä tapauksessa ollut perusteet määrätä
molemmille sisaryhtiöille vain yksi sakko, jonka määrä on laskettu viittaamalla
niiden yhteenlaskettuun liikevaihtoon ja jonka maksamisesta ne ovat yhteisesti
vastuussa.
- 143.
- Tästä seuraa myös, ettei komissio ole menetellyt lainvastaisesti sisällyttäessään
päätöksen adressaatteihin vain Aristrain Madridin mutta laskiessaan sen sakon
viittaamalla sen ja Aristrain Olaberrían yhteenlaskettuun liikevaihtoon, vaan
komissio on pelkästään luopunut määräämästä viimeksi mainittua yhtiötä
yhteisvastuulliseksi velalliskumppaniksi.
- 144.
- Komission jäsenen Van Miertin 22.6.1994 päivätyssä kirjeessä Aristrainille
käsitellystä komission mahdollisesta aikomuksesta muuttaa riidanalaista päätöstä
edellä mainituin tavoin on todettava, ettei se ole toteutunut eikä sitä siksi voida
ottaa huomioon tässä tuomiossa.
- 145.
- Kaikesta edellä todetusta seuraa, että tämä väite on hylättävä.
[- -]
Puolustautumisoikeuksien loukkaaminen
[- -]
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 152.
- On syytä todeta, että kantajan mainitsemat puolustautumisoikeudet on tässä asiassa
taattu perustamissopimuksen 36 artiklan ensimmäisessä kohdassa, jonka
sanamuodon mukaan komission on ennen kyseisessä sopimuksessa määrätyn
taloudellisen seuraamuksen määräämistä varattava sille, jota asia koskee, tilaisuus
esittää huomautuksensa (ks. asia 9/83, Eisen und Metall Aktiengesellschaft v.
komissio, tuomio 16.5.1984, Kok. 1984, s. 2071, 32 kohta ja asia 183/83, Krupp v.
komissio, tuomio 12.11.1985, Kok. 1985, s. 3609, 7 kohta).
- 153.
- Arvioitaessa tämän vaatimuksen noudattamista tässä tapauksessa on aluksi
todettava, että asianomaisille 6.5.1992 osoitettu väitetiedoksianto on ollut yksilöity
jokaisen adressaatin kohdalta mainitsemalla kutakin niistä koskevat menettelyt ja
todisteet. Sitä paitsi kyseisen väitetiedoksiannon VIII lukuun sisältyy
yksityiskohtainen kuvaus kilpailusääntöjen rikkomisista siten, että kunkin rikkomisen
yhteydessä mainitaan todisteet, joihin komissio nojautuu.
- 154.
- Komissio on liittänyt väitetiedoksiantoon jäljennöksen asiakirjoista, joita se on
konkreettisesti pitänyt todisteina kutakin asianomaista yritystä vastaan
(väitetiedoksiannon liite 3), sekä luettelon, joka sisältää yhteenvedon kaikista tämän
asian aineistoon sisältyvistä asiakirjoista (luettelo tiedonsaantioikeuksista,
väitetiedoksiannon liite 2). Tässä luettelossa mainitaan jokaisen asiakirjan
laatimispäivä ja lyhyt yksilöinti, minkä lisäksi asiakirjat jaetaan niiden laadun
perusteella kahteentoista numeroituun ryhmään ja mainitaan, missä määrin kullakin
asianomaisista yrityksistä on oikeus tutustua niihin. Komissio on lisäksi kutsunut
yritykset tutustumaan komission tiloissa kaikkiin tutustumisoikeuden piiriin
kuuluviin asiakirjoihin.
- 155.
- Edellä todetusta ilmenee, että komissio on tässä tapauksessa noudattanut
Kahdennessatoista kilpailupolitiikkaa koskevassa kertomuksessa (s. 40 ja 41)
selostettua asiakirjoihin tutustumismahdollisuuden järjestämismenettelyä, sellaisena
kuin se on hyväksytty EY:n perustamissopimusta koskevassa yhteisöjen
tuomioistuimen ja yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
oikeuskäytännössä (ks. asia T-7/89, Hercules Chemicals v. komissio, tuomio
17.12.1991, Kok. 1991, s. II-1711, 53 ja 54 kohta; yhdistetyt asiat T-10/92, T-11/92,
T-12/92 ja T-15/92, Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomio 18.12.1992,
Kok. 1992, s. II-2667, 38-41 kohta; asia T-65/89, BPB Industries ja British Gypsumv. komissio, tuomio 1.4.1993, Kok. 1993, s. II-389, 29-33 kohta, vahvistettu asiassa
C-310/93 P, BPB Industries ja British Gypsum v. komissio, 6.4.1995 annetulla
tuomiolla, Kok. 1995, s. I-865, 12-33 kohta sekä asia T-30/91, Solvay v. komissio,
tuomio 29.6.1995, Kok. 1995, s. II-1775, 77-104 kohta), eikä ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuimen ole tarpeen ottaa kantaa riidanalaisen päätöksenjälkeisiin komission julistuksiin, jotka sisältyvät 5.5.1994 päivättyyn XXIII
kilpailupolitiikkaa koskevaan kertomukseen vuodelta 1993 (erityisesti 202 kohta) ja
koskevat yritystä vastaan ja yrityksen eduksi todisteina vaikuttavien asiakirjojen
lähettämistä yhdessä väitetiedoksiannon kanssa.
- 156.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tässä tapauksessa voinut lisäksi todeta,
että kaikki komission 23 artiklan nojalla sille toimittamaan aineistoon sisältyvät
kantajaa koskeneet asiakirjat on väitetiedoksiannon 2 liitteessä luokiteltu
asiakirjoiksi, joihin kantajan sallitaan tutustuvan, lukuun ottamatta joitakin British
Steelin sisäisiä asiakirjoja, joihin kantajan sallitaan tutustuvan osittain. Viimeksi
mainitun ryhmän osalta kantaja ei ole kiistänyt sitä, että väitteet perustuvat
pelkästään otteisiin näistä asiakirjoista, joihin sen on sallittu tutustuvan.
- 157.
- Lisäksi on todettava, että komission asiakirja-aineiston asiakirjat 1888 ja 1892
koskevat British Steelin kaupankäyntiä Ranskan ja Ison-Britannian markkinoiden
välillä ja British Steelin toimituksista laadittua taulukkoa. Nämä kaksi asiakirjaa
eivät mitenkään vaikuta kantajaan todisteina sitä vastaan tai sen puolesta, joten ne
on oikeutetusti voitu luokitella väitetiedoksiannon liitteessä 2 asiakirjoiksi, joihin
kantajalla ei ole oikeutta tutustua, koska perustamissopimuksen 47 artiklan mukaan
komissio on velvollinen suojaamaan muiden tähän asiaan osallisten yritysten
liikesalaisuuksia. Väitetiedoksiannon 40 kohdassa mainitun 1.3.1990 päivätyn
asiakirjan numero komission aineistossa on puolestaan 3370, ja se on selvästi
luokiteltu asiakirjaksi, johon kantajan sallitaan tutustuvan, minkä lisäksi asiakirja on
väitetiedoksiannon liitteen 3 mukaan saatettu kantajan tiedoksi.
- 158.
- Sitä paitsi on riidatonta, että kantajalla on ollut tilaisuus tutustua asiakirja-aineistoon komission 6.5.1992 päivätyssä kirjeessä ilmoitetun menettelyn mukaisesti.
Kantajalla on siten ollut mahdollisuus saada jäljennös kaikista asiakirjoista, joihin
komissio on sallinut sen tutustuvan kokonaan tai osittain.
- 159.
- Kantaja ei myöskään ole ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa tarkentanut,
millä tavoin väitetiedoksiannon liitteessä 2 lueteltuja asiakirjoja ei sen mielestä
esitelty riittävästi, jotta kantaja olisi voinut löytää kyseiset asiakirjat asian aineistoon
tutustuessaan.
- 160.
- Komissioon kohdistetusta arvostelusta, jonka mukaan se on sekä
väitetiedoksiannossa että riidanalaisessa päätöksessä maininnut asianosaista vastaan
todistavat asiakirjat viittaamalla vain niiden päivämäärään mainitsematta samalla
niiden numeroa komission asiakirja-aineistossa, on todettava, että tällainen
järjestelmä tekee kyseisten asiakirjojen tunnistamisen hankalammaksi sekä
asianosaisille että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle varsinkin nyt
käsiteltävän kaltaisessa asiassa, johon liittyy tuhansia asiakirjoja, ja että hyvän
hallintokäytännön vaatimuksia vastaisi paremmin, että komissio tällaisissa
tapauksissa yksilöisi mainitsemansa asiakirjat viittaamalla niiden pelkän
päivämäärän lisäksi myös niiden numerointiin asiakirja-aineistossa.
- 161.
- Se, ettei väitetiedoksiannossa eikä riidanalaisessa päätöksessä viitata asiakirjojen
numerointiin, jonka komissio on tehnyt asiakirja-aineistonsa muodostamiseksi, ei
kuitenkaan tässä tapauksessa ole ollut omiaan loukkaamaan kantajan
puolustautumisoikeuksia, koska kantajalla on asiakirjojen pelkkään päivämäärään
kohdistuneen viittauksenkin perusteella ollut mahdollisuus tunnistaa kyseiset
asiakirjat sekä väitetiedoksiannon liitteeksi 2 otetusta luettelosta että komission
asiakirja-aineistosta. Erityisesti on todettava, että kantajan vastauskirjelmän
liitteessä IV luetellut asiakirjat ovat tunnistettavissa ilman mitään erityisiä
vaikeuksia.
- 162.
- Sen johdosta, ettei eräitä asiakirjoja ole käännetty espanjan kielelle, on aluksi
korostettava, ettei komission voida edellyttää kääntävän muita asiakirjoja kuin ne,
joihin se perustaa väitteensä. Viimeksi mainittujen asiakirjojen on sitä paitsi
katsottava olevan todisteita, joihin komissio nojautuu, ja ne on sen vuoksi saatettava
päätöksen vastaanottajan tietoon sellaisinaan, jotta vastaanottaja saa tietoonsa
komission niistä tekemän tulkinnan, johon komissio on perustanut sekä
väitetiedoksiantonsa että riidanalaisen päätöksensä. Tässä tapauksessa on todettava,
että väitetiedoksiannon liite I sisälsi käännöksen kaikista kyseiseen tiedoksiantoon
alkukielisinä lainatuista asiakirjan otteista. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
katsoo, että tämän menettelytavan perusteella kantajalla on ollut mahdollisuus
saada tarkka tieto tosiseikoista ja oikeudellisesta päättelystä, johon komissio on
nojautunut, ja siten puolustaa oikeuksiaan tehokkaasti (ks. asia T-148/89,
Tréfilunion v. komissio, tuomio 6.4.1995, Kok. 1995, s. II-1063, 21 kohta).
- 163.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, ettei kantaja sen vuoksi ole
osoittanut, ettei sille olisi annettu hallinnollisessa menettelyssä tilaisuutta lausua
tehokkaasti käsityksensä asiakirjoista, joihin väitetiedoksiannossa on viitattu
todisteina sitä vastaan.
- 164.
- Lopuksi on korostettava, että riidanalaiseen päätökseen sisältyy muun muassa
yksilöity luettelo eri kilpailusääntöjen rikkomisista, joihin kantajan on katsottu
osallistuneen, sekä niiden kestoajoista kuukausina. Sen päätösosan 4 artiklassa
mainitaan päivämäärä, jonka perusteella seuraamukset on vahvistettu, eli
Aristrainin osalta 31.12.1988, kun kirjoitusvirhe korjataan (ks. jäljempänä
226 kohta). Kysymystä kilpailusääntöjen rikkomisten päättymisestä on sitä paitsi
käsitelty riidanalaisen päätöksen 318 perustelukappaleessa. Riidanalaiseen
päätökseen sisältyy myös jokaisen siinä mainitun kilpailusääntöjen rikkomisen
yksityiskohtainen tarkastelu sekä tosiseikkojen että oikeudellisen arvioinnin osalta,
ja tämä tarkastelu on tehty jokaisesta rikkomisiin osallisesta. Riidanalaisen
päätöksen 313 perustelukappaleessa myönnetään lopuksi asianomaisten
espanjalaisten tuottajien eduksi vaikuttavia lieventäviä asianhaaroja, kun taas
305-307 perustelukappaleessa ilmoitetaan näytetyiksi katsotut raskauttavat
asianhaarat mainitsemalla kutakin väitettä tukevat todisteet. On katsottava, että
näillä eri lausumilla komissio on antanut kantajalle mahdollisuuden puolustaa
tehokkaasti oikeuksiaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa.
- 165.
- Lisäksi on todettava, että väite, jonka mukaan komissio ei ole osoittanut kantajan
osallistuneen sen osalta todettuihin tekoihin ja jonka tueksi kantaja on ottanut
vastauskirjelmänsä liitteeksi V taulukon sitä vastaan todisteina käytetyistä
asiakirjoista, liittyy riidanalaisen päätöksen sisällöllisen laillisuuden valvontaan, eikä
tämä väite voisi toteen näytettynäkään olla todiste puolustautumisoikeuksien
loukkaamisesta.
- 166.
- Kaikesta edellä esitetystä seuraa, että tämä väite on kokonaisuudessaan hylättävä.
Hallinnollisen menettelyn mitättömyys
Tiivistelmä kantajan esittämistä perusteluista
- 167.
- Kantaja katsoo, että komissiolle käynnistämiensä menettelyjen tutkinnasta
vastaavana toimielimenä kuuluva velvollisuus tehdä päätöksensä ilman aiheetonta
viivytystä johtuu oikeudenmukaista ja ilman aiheetonta viivytystä tapahtuvaa
oikeudenkäyntiä koskevasta perusoikeudesta, joka on kantajan mukaan tunnustettu
kaikissa jäsenvaltioissa ja etenkin Espanjan oikeudessa. Se, ettei asiasta ole yhteisön
oikeussäännöksiä, ei voi vapauttaa komissiota velvollisuudesta noudattaa
toiminnassaan asiaankuuluvaa huolellisuutta sen välttämiseksi, että
tutkintaviranomainen ahdistelee hallintoalamaista loputtomasti, koska muutoin
luodaan perusoikeuksien vastainen oikeudellinen epävarmuus.
- 168.
- Tässä tapauksessa menettelyn aikataulu osoittaa, että menettely on pelkästään
komission vastuulla olevista syistä, joita ei voida perustella objektiivisilla,
välttämättömillä ja ratkaisevilla seikoilla, juuttunut paikoilleen ajanjaksoiksi, jotka
ovat vaihdelleet viidestä kuukaudesta (asianosaisten väitetiedoksiantoon antamien
vastausten ja asianosaisten kuulemisen välillä) kolmeentoista kuukauteen
(asianosaisten kuulemisen ja riidanalaisen päätöksen tekemisen välillä). Kantaja
katsoo, että tällaisista viivytyksistä seuraa, ettei komissiolla ole oikeutta määrätä
sakkoa.
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 169.
- Vaikkei missään yhteisön oikeussäännöksessä mainita hallinnollisen menettelyn
mitättömyyden käsitettä kantajan tarkoittamassa mielessä, se, että komission on
tehtävä kohtuullisessa ajassa hallinnollisen menettelyn päätteeksi kilpailupolitiikkaa
koskevat päätökset, on yhteisön oikeuden yleinen oikeusperiaate (ks. yhdistetyt
asiat T-213/95 ja T-18/96, SCK ja FNK v. komissio, tuomio 22.10.1997, Kok. 1997,
s. II-1739, 56 kohta ja siinä mainittu oikeuskäytäntö sekä asia T-95/96, Gestevisión
Telecinco v. komissio, tuomio 15.9.1998, Kok. 1998, s. II-3407, 73 kohta).
- 170.
- Tästä syystä on tutkittava, onko komissio loukannut esillä olevassa asiassa
kohtuullisen ajan noudattamista koskevaa yhteisön oikeuden yleistä
oikeusperiaatetta riidanalaisen päätöksen tekemistä edeltäneen menettelyn kuluessaottaen huomioon, että hallinnollisen menettelyn keston kohtuullisuutta on arvioitava
tapauskohtaisesti ja arvioinnissa on otettava huomioon muun muassa asiayhteys,
komission käyttämät eri menettelyvaiheet, asianosaisten toiminta menettelyn aikana,
asian vaikeusaste sekä asian merkitys eri osapuolille (em. yhdistetyt asiat SCK ja
FNK v. komissio, tuomion 57 kohta ja em. asia Gestevisión Telecinco v. komissio,
tuomion 75 kohta).
- 171.
- Käsiteltävässä asiassa hallinnollinen menettely kesti yhteensä noin 36 kuukautta.
Ensimmäiset tarkastukset suoritettiin tammikuussa 1991. Muita tarkastuksia tehtiin
maaliskuussa 1991. Osa asianomaisista yrityksistä ja yritysten yhteenliittymistä on
toimittanut lisätietoja komission EHTY:n perustamissopimuksen 47 artiklan nojalla
esittämien pyyntöjen johdosta. Tämä koskee muun muassa kantajaa, joka on
vastannut 17.9. ja 19.9.1991 päivätyillä kirjeillä komission 24.7. ja 6.8.1991
päivättyihin pyyntöihin. Tarkastusten ja tietojensaantipyyntöjen kautta saatujen
tietojen perusteella komissio päätti lähettää 6.5.1992 väitetiedoksiannon
kysymyksessä oleville 19 yritykselle ja yhteenliittymälle, muun muassa kantajalle.
Kantaja vastasi siihen 22.7.1992 päivätyllä kirjeellä. Väitetiedoksiannon
vastaanottajina olleiden yritysten kuulemistilaisuus, joka oli aluksi tarkoitus järjestää
syyskuussa, siirrettiin tammikuuhun 1993 eräiden asianosaisten pyynnöstä, jotta
niiden oikeudenkäyntiavustajat olisivat voineet keskittyä puolustamaan niitä
polkumyyntiä koskevassa menettelyssä, johon Yhdysvaltojen viranomaiset olivat
tuohon aikaan ryhtyneet niitä vastaan. Kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja
määräsi niin ikään asianosaisten pyynnöstä käynnistettäväksi PO III:n osuutta
asiassa koskevan sisäisen tutkinnan, joka suoritettiin tammi-huhtikuussa 1993.
Kuulemismenettelystä laadittu muistio lähetettiin asianosaisille 8.7. ja 8.9.1993.
Komission asianomaiset yksiköt laativat, hyväksyivät ja käänsivät tällä välin
päätösluonnoksen hyväksyttäväksi komission jäsenten kollegiossa, mikä tapahtui
lopuksi 16.2.1994.
- 172.
- Kaikkien näiden seikkojen perusteella on katsottava, että komissio on riidanalaisen
päätöksen tekemistä edeltäneessä hallinnollisessa menettelyssä toiminut
kohtuullisen ajan noudattamisen periaatteen edellyttämällä tavalla. Ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuin katsoo varsinkin asian laajuus, vaikeusaste ja siihen
osallisten yritysten lukumäärä huomioon ottaen, että noin kolmentoista kuukauden
kuluminen hallinnollisen kuulemismenettelyn ja riidanalaisen päätöksen tekemisen
välillä siten, että tuosta ajasta useita kuukausia on käytetty asianosaisten omasta
pyynnöstä suoritettuun sisäiseen tutkintaan, ei merkitse tämän periaatteen
loukkaamista (ks. myös em. asia SCK ja FNK v. komissio, tuomion 66 kohta).
- 173.
- Tästä seuraa, että tämä väite on hylättävä.
[- -]
C Perustamissopimuksen 65 artiklan 1 kohdan rikkominen
[- -]
Hintojen (tavoitehinnat) vahvistaminen teräspalkkikomiteassa
1. Tosiseikkojen paikkansapitävyys
- 226.
- Riidanalaisen päätöksen 1 artiklan mukaan komissio on katsonut kantajan
osallistuneen teräspalkkikomiteassa tehtyyn kilpailusääntöjen rikkomiseen eli
hintojen vahvistamiseen. Sakon määrän vahvistamisen perusteena on pidetty
1.1.1989 ja 31.12.1990 välistä 24 kuukauden ajanjaksoa (ks. riidanalaisen päätöksen
80-121, 223-243, 311, 313 ja 314 perustelukappale ja päätösosan 1 artikla). Tältä
osin on totta, että riidanalaisen päätöksen espanjan- ja ranskankielisissä versioissa
päätöksen 4 artiklassa sanotaan, että kantajalle määrätty sakko on määrätty
31.12.1989 jälkeen tehdyistä kilpailusääntöjen rikkomisista. Sekä mainitun
4 artiklan saksan- ja englanninkielisistä versioista että riidanalaisen päätöksen
perusteluista (ks. 313 ja 314 perustelukappale, jotka koskevat Espanjan
liittymisasiakirjan mukaisen siirtymävaiheen vaikutusta asiaan, ja 1 artikla, jonka
mukaan Aristrain on osallistunut teräspalkkikomiteassa tehtyyn rikkomiseen eli
hintojen vahvistamiseen 24 kuukauden ajan), joiden valossa päätöksen päätösosaa
on tulkittava, ilmenee kuitenkin, että tätä päivämäärää koskeva merkintä
päivämäärän 31.12.1988 sijasta on pelkkä kirjoitusvirhe, joka ei vaikuta riidanalaisen
päätöksen sisältöön (ks. asia C-30/93, AC-ATEL Electronics Vertriebs, tuomio
2.6.1994, Kok. 1994, s. I-2305, 21-24 kohta).
[- -]
Toissijainen vaatimus riidanalaisen päätöksen 4 artiklan kumoamisesta tai ainakin
sakon määrän alentamisesta
[- -]
D Riidanalaisessa päätöksessä sakon määrän vahvistamiseen käytettyjen perusteiden
ja seikkojen virheellinen arviointi
[- -]
Sakon laskennassa huomioon otettavan liikevaihdon arviointi
[- -]
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
- 571.
- Perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdassa määrätään seuraavaa:
Komissio voi määrätä yritykselle, joka on tehnyt mitättömän sopimuksen taikka
- - soveltanut tai yrittänyt soveltaa mitätöntä sopimusta tai päätöstä - - taikkaosallistunut tämän artiklan 1 kohdan mukaan kiellettyihin menettelytapoihin, sakon
tai uhkasakon, joka on tämän artiklan 1 kohdan mukaan kielletyn sopimuksen,
päätöksen tai menettelytavan kohteena olleista tuotteista kertyneen liikevaihdon
määrä enintään kaksinkertaisena; jos sopimuksen, päätöksen tai menettelytavan
tarkoituksena kuitenkin on rajoittaa tuotantoa, teknistä kehitystä tai investointeja,
sakkojen enimmäismäärä voidaan korottaa 10 prosenttiin kyseisten yritysten
vuosittaisesta liikevaihdosta ja uhkasakkojen enimmäismäärä 20 prosenttiin
päivittäisestä liikevaihdosta.
- 572.
- Vaikkei riidanalaisessa päätöksessä sanota nimenomaisesti, kumpaa
perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisista enimmäismääristä on
sovellettu tässä tapauksessa (ks. 299 perustelukappale, jossa vain toistetaan
kyseinen määräys), komission oikeudenkäynnin aikana antamista selityksistä
ilmenee, että komissio on käyttänyt niistä ensimmäistä eli kysymyksessä olevan
menettelytavan kohteena olleista tuotteista kertyneiden liikevaihdon kaksinkertaista
määrää (ks. myös riidanalaisen päätöksen 322 perustelukappale, jossa komissio
viittaa kysymyksessä olevien tuotteiden liikevaihtoon). Kantajan ensimmäinen
väite on sen vuoksi hylättävä.
- 573.
- Lisäksi on syytä todeta, että perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan
sanamuodon mukaan 200 prosentin enimmäismäärä asianomaisen rikkomisen
kohteena olleista tuotteista kertyneestä liikevaihdosta on sakon vahvistamisessa
pääasiallisesti käytettävä vertailukohta, jota komissio voi käyttää kaikissa
tapauksissa. Asianomaisten yrityksen vuosittaisesta liikevaihdosta laskettavan
10 prosentin enimmäismäärän käyttö on sen sijaan jätetty komission vapaaseen
harkintaan vain tarkoin määrätyissä olosuhteissa. Koska tällaisia olosuhteita ei tässä
tapauksessa ole ollut olemassa, komissiolla ei ole ollut oikeutta ottaa huomioon
asianomaisten yritysten koko liikevaihtoa. Myös kantajan toinen väite on sen vuoksi
hylättävä.
- 574.
- On syytä lisätä, että toisin kuin kantaja väittää, perustamissopimuksen järjestelmä
ei sellaisenaan syrji yhtä tuotetta valmistavia yrityksiä verrattuina yrityksiin, joiden
tuotanto on monipuolisempi. Perustamissopimuksen mukaisena periaatteena
nimittäin on, että kilpailunrajoituksen kohteena olleista tuotteista kertynyt
liikevaihto on objektiivinen peruste, jolla tämän menettelyn haitallinen vaikutus
tavanomaiseen kilpailuun yhteismarkkinoilla saadaan täsmällisesti mitatuksi
muulloin paitsi erityistapauksissa, joissa on kyse rajoitussopimuksista, joilla pyritään
rajoittamaan tuotantoa, tekniikan kehitystä tai investointeja ja joista voidaan jo
niiden luonteen vuoksi määrätä asianmukaisempi seuraamus perustamissopimuksen
65 artiklan 5 kohdan jälkimmäisen enimmäismäärän mukaisesti. Sitä vastoin on
merkityksetöntä, onko tavanomaista kilpailua vääristävään menettelyyn syyllistynyt
monipuolisen tuotannon omaava yritys vai yhden tuotteen yritys. Yrityksen
osallistumisesta kilpailusääntöjen rikkomiseen aiheutuvat kilpailunrajoitukset
nimittäin eivät yleensä riipu niin suuresti yrityksen koosta kuin sen asemasta
kysymyksessä olevan rikkomisen kohteena olleiden tuotteiden markkinoilla.
- 575.
- Tämän järjestelmän soveltaminen käsiteltävänä olevassa tapauksessa ei myöskään
merkitse kantajan syrjimistä. Määritettyään ensin perustamissopimuksen 65 artiklan
5 kohdan mukaisesti asiassa huomioon otettavasta liikevaihdosta sakkojen
vahvistamiseksi laskettavan prosenttiosuuden komissio olisi päinvastoin
perusteettomasti rankaissut monipuolisen tuotannon omaavia yrityksiä, jos se olisi
korottanut tätä prosenttilukua kertoimella, jonka tarkoituksena olisi ollut niiden
muun tuotannon huomioon ottaminen, siitä riippumatta, olisiko tarkoituksena ollut
niiden varoittaminen tai jokin muu syy.
- 576.
- Lisäksi komissio myöntää laskeneensa kantajan sakon Aristrain Madridin ja
Aristrain Olaberrían liikevaihdon perusteella, koska komission mukaan molemmat
yritykset ovat rikkoneet kilpailusääntöjä yhtä suuressa määrin, vaikka riidanalainen
päätös on osoitettu vain ensimmäiselle niistä (ks. 323 kohta).
- 577.
- Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on jo todennut (ks. edellä 143 ja
144 kohta), komissiolla on ollut perusteet määrätä kantajalle vain yksi sakko, jonka
määrä on laskettu Aristrain Madridin ja Aristrain Olaberrían yhteenlasketun
liikevaihdon perusteella.
- 578.
- Kantajan tilintarkastajien antamasta vakuutuksesta ilmenee, että kantajan
teräspalkkien myynnistä yhteisössä kertynyt liikevaihto on vuonna 1990 ollut
9 921 miljoonaa Espanjan pesetaa (ESP) eli 76 563 000 ecua [tapauksessa
sovellettavan (ks. jäljempänä 663 kohta) keskimääräisen vaihtokurssin 1 ecu =
129,58 ESP mukaan]. Sille määrätty 10 600 000 ecun sakko on 13,84 prosenttia
kyseisestä liikevaihdosta ja siten selvästi vähemmän kuin perustamissopimuksen
65 artiklan 5 kohdan mukainen enintään 200 prosenttia samasta liikevaihdosta.
- 579.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo myös, että tämän enimmäismäärän
puitteissa komissiolla on ollut perusteet soveltaa huomioon otettavasta
liikevaihdosta laskettua 7,5 prosentin peruskerrointa, jota on tässä tapauksessa
käytetty sakon laskemiseen (ks. edellä 535 kohta) Aristrain Madridin ja Aristrain
Olaberrían yhteenlasketusta liikevaihdosta. Näiden kahden yhtiön teräspalkkien
myynnistä yhteisössä kertynyt yhteenlaskettu liikevaihto on vuonna 1990 ollut
27 749 miljoonaa ESP eli 214 145 700 ecua, joten kantajalle määrätty
10 600 000 ecun sakko on 4,95 prosenttia tästä liikevaihdosta ja siten selvästi
pienempi kuin komission itselleen vahvistama 7,5 prosentin raja.
- 580.
- Kantajan kolmas väite on sen vuoksi hylättävä.
- 581.
- Oikeudenkäyntiaineistosta ja vastaajan oikeudenkäynnin aikana antamista
selityksistä ilmenee lopuksi, että kantajalle määrätty sakko on laskettu
34 468 miljoonan ESP:n liikevaihdon perusteella, jonka kantaja oli 30.7.1992,
2.12.1993 ja 28.1.1994 päivätyissä kirjeissään itse ilmoittanut komissiolle olevan
Aristrain-konsernin teräspalkkien myynnistä yhteisössä vuonna 1990 kertynyt
liikevaihto.
- 582.
- Kantaja on 24.2.1998 päivätyssä vastauskirjeessään ensimmäisen oikeusasteen
tuomioistuimen kirjalliseen kysymykseen vedonnut siihen, että tämä tieto oli
virheellinen, koska 34 468 miljoonan ESP:n liikevaihtoon sisältyy vienti kolmansiin
maihin, jolloin se ei koske pelkästään teräspalkkien myyntiä EHTY:ssä. Kantaja on
liittänyt vastaukseensa tilintarkastajiensa 27.1.1995 päivätyn kirjeen, jossa
vakuutetaan, että Aristrain-konsernin vuoden 1990 liikevaihto yhteisön
teräspalkkimarkkinoiden osalta on todellisuudessa ollut 27 748 915 000 ESP, josta
Aristrain Olaberrían osuus on 17 827 510 000 ESP ja Aristrain Madridin osuus
9 921 405 000 ESP.
- 583.
- Vastatessaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen suullisessa käsittelyssä
esittämiin kysymyksiin vastaaja on katsonut, että riidanalaisessa päätöksessä
kantajalle määrätyn sakon suuruutta on pidettävä oikeana, koska sakko on laskettu
kantajan hallinnollisen menettelyn aikana antamien tietojen perusteella. Komissio
sanoo lähtevänsä periaatteesta, jonka mukaan alun perin ilmoitetut luvut pitävät
paikkansa, ja kieltäytyy hyväksymästä kantajan tilintarkastajien myöhemmin
vahvistamia lukuja.
- 584.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, ettei komissiota voida moittia siitä,
että se on laskenut sakon määrän kantajan perustamissopimuksen 47 artiklan
mukaisiin tietopyyntöihin vastatessaan itse kolmeen eri kertaan ilmoittamien
keskenään yhtäpitävien numerotietojen perusteella.
- 585.
- On kuitenkin myönnettävä, että näin ilmoitetut tiedot ovat olleet virheellisiä, koska
niissä oli otettu huomioon Aristrain-konsernin teräspalkkien myynti yhteisön
ulkopuolelle, vaikka komission tietopyyntö ei koskenut sitä eikä sitä siten ollut
määrä ottaa huomioon laskettaessa tässä asiassa määrättäviä sakkoja. Tältä osin
ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mielestä ei ole syytä epäillä kantajan
tilintarkastajien 27.1.1995 tarkastuksen jälkeen vahvistamien lukujen luotettavuutta
tai paikkansapitävyyttä.
- 586.
- Tästä seuraa, että kantajalle on erehdyksessä määrätty sakko, jonka määrä ei vastaa
asianmukaisesti kantajan asemaa teräspalkkien yhteismarkkinoilla eikä siten
myöskään sen kyseisiin kilpailusääntöjen rikkomisiin osallistumisen laajuutta ja
vakavuutta. Vaikka kantaja on vastuussa tästä erehdyksestä, ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuin katsoo täyden harkintavaltansa nojalla, että erehdyksen
vaikutukset on korjattava ja kantajalle määrättyä sakkoa on alennettava sen
mukaisesti.
[- -]
Kilpailusääntöjen rikkomisten kestoajan arviointi
[- -]
- 594.
- Riidanalaisen päätöksen 4 artiklan espanjan- ja ranskankielisissä versioissa olevaa
sisällöllistä virhettä ei edellä 226 kohdassa jo esitetyistä syistä ole otettava
huomioon. Sen vuoksi komission sakon laskemisperusteena käyttämä aika on
espanjalaisten tuottajien tapauksissa todella 1.1.1989 ja 31.12.1990 väliset
24 kuukautta, kun se muiden tuottajien tapauksissa on yleensä 1.7.1988 ja
31.12.1990 väliset 30 kuukautta.
- 595.
- Komission oikeudenkäynnin aikana antamista yksityiskohtaisista selityksistä ilmenee
sitä paitsi, että komissio on suhteuttanut sakot muun muassa kunkin
kilpailusääntöjen rikkomisen kestoajan mukaisesti, lukuun ottamatta sopimuksia
lisähintojen yhtenäistämisestä. Komissio on siten ottanut asianmukaisesti huomioon
sen, että espanjalaisten tuottajien osallistuminen tavoitehintojen vahvistamiseen ja
luottamuksellisten tietojen vaihtoon teräspalkkikomiteassa on kestänyt vähemmän
aikaa, koska niille tämän vuoksi määrätty sakko on 80 prosenttia (24/30) sakosta,
joka niille olisi määrätty, jos ne olisivat muiden tuottajien enemmistön tavoinosallistuneet näihin kilpailusääntöjen rikkomisiin 1.7.1988 alkaen.
- 596.
- Vastaaja on lisäksi ilmoittanut riidanalaisen päätöksen 252 perustelukappaleessa,
että 313 perustelukappaleessa todetuista syistä Ensidesan ja Aristrainin ei katsota
olevan vastuussa osallistumisestaan 15.11.1988 tehtyyn sopimukseen. Kantajan
osallistuminen lisähintojen yhtenäistämisestä 1.1.1989-31.12.1990 tehtyihin neljään
muuhun sopimukseen on sen sijaan näytetty toteen. On kuitenkin ilmeistä, ettei
komissio ole kantajalle tämän perusteella määrättävää sakkoa laskiessaan ottanut
huomioon, että kantajan osallistuminen näihin sopimuksiin on ollut vähäisempää,
koska sakko on kaikkien asianomaisten yritysten osalta vahvistettu kiinteästi
0,5 prosentiksi huomioon otettavasta liikevaihdosta (joskin Aristrainille ja
Ensidesalle on erikseen myönnetty 10 prosentin alennus, koska lisähintoja ei
yhtenäistetty Espanjassa: ks. edellä 356 kohta).
- 597.
- Nämä seikat huomioon ottaen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo
täyden harkintavaltansa nojalla, että kantajalle sen osallistumisesta lisähintojen
yhtenäistämisestä tehtyihin sopimuksiin määrättyä sakkoa on alennettava
20 prosentilla.
- 598.
- Muilta osin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että lainvastaista
menettelyä, joka on ilmennyt osallistumisena kahden vuoden ajan tuottajien
välisissä säännönmukaisesti järjestetyissä lukuisissa kokouksissa tehtyihin
sopimuksiin ja kilpailunrajoituksiin, jotka ovat koskeneet hintojen vahvistamista,
markkinoiden jakamista ja luottamuksellisten tietojen vaihtoa, voidaan perustellusti
pitää pitkäaikaisena. Kantajan muut väitteet on sen vuoksi hylättävä
perusteettomina.
[- -]
Pesetan devalvaation huomiotta jättäminen
- 653.
- Kantaja vetoaa siihen, että kun komissio on ilmaissut sakkojen määrän ecuina
korjaamatta Euroopan valuuttajärjestelmän kriisin jälkeen vuosina 1992 ja 1993
tapahtuneiden devalvaatioiden vaikutuksia, se on syrjinyt niitä yrityksiä, joiden
liikevaihdosta kantajan tavoin suurin osa kertyy devalvoituina valuuttoina, niiden
yritysten eduksi, jotka käyttävät revalvoituja valuuttoja kuten Saksan markkaa.
- 654.
- Kantajan mukaan yhdenvertaisuusperiaate edellyttää komission huolehtivan siitä,
etteivät kunkin yhteisesti tehtyyn kilpailusääntöjen rikkomiseen osallistuneen
yrityksen tahdosta, suhtautumisesta tai osallisuusasteesta riippumattomat tilanteet
tai seikat aiheuta niiden kohtelun tosiasiallista eroavuutta, joka voisi vaikuttaa
kielteisesti niiden kilpailusuhteisiin. Kantaja katsoo, että etenkin valuuttojen
devalvoinnin vaikutuksen kilpailusääntöjen soveltamismenettelyyn on oltava
neutraali.
- 655.
- Tältä osin kantaja esittää, että komissio on ottanut sakkoa laskettaessa huomioon
Aristrain-konsernin liikevaihdon viitetilikaudeksi valitulta tilivuodelta 1990 (ks.
riidanalaisen päätöksen 16 perustelukappale), eli 34 468 miljoonaa pesetaa, ja
muuntanut sen ecuiksi vuonna 1990 voimassa olleella vaihtokurssilla, jonka mukaan
129,58 pesetaa vastaa yhtä ecua, ja soveltaessaan näin saatuun tulokseen eli
266 miljoonaan ecuun sakon määräämisessä käytettyä 4 prosentin kerrointa
päätynyt lopuksi 10 600 000 ecun summaan, joka on riidanalaisella päätöksellä
helmikuussa 1994 määrätty sakko. Kun valuutan vaihtokurssi on muuttunut 158,24
pesetaksi yhtä ecua kohden vuonna 1994, sakon maksaminen tai pankkitakauksen
asettaminen aiheuttaisi kantajalle noin 22 prosentin lisäkustannuksen, joka vastaa
1,92 miljoonaa ecua, tai jopa 30 prosentin lisäkustannuksen, jos sen kohtelua
verrataan saksalaisten yritysten kohteluun.
- 656.
- Kantaja pitää törkeänä huolimattomuutena komission menettelyä, koska komissio
on kantajan mielestä virheellisesti ilmaissut sakot ecuina, vaikka ecu on vain
laskentayksikkö eikä sillä ole muuta merkitystä kuin asetuksen N:o 17 mukaisten
enimmäismäärien noudattamisen toteaminen, ja menetellyt vastoin yhteisöjen
tuomioistuimen oikeuskäytäntöä, joka perustuu rahamaailman todellisuuteen (ks.
em. yhdistetyt asiat Suiker Unie ym. vastaan komissio, tuomion 9-17 kohta ja
julkisasiamies Warnerin ratkaisuehdotus kyseisessä asiassa sekä asia 256/78, Misenta
v. komissio, tuomio 13.2.1980, Kok. 1980, s. 219). Kantajan mukaan syrjintä olisi
ollut vältettävissä joko ilmaisemalla liikevaihto kansallisen valuutan määräisenä tai
käyttämällä riidanalaisen päätöksen tekopäivänä voimassa ollutta ecun
vaihtokurssia, jolloin devalvaation vaikutukset olisi neutralisoitu.
- 657.
- Kantaja vetoaa vielä siihen, että valuuttariski on hyväksyttävä kansainvälisessä
vaihdannassa, koska siihen sisältyy korjausmekanismeja, muttei erittäin pitkän
hallinnollisen menettelyn lopputuloksessa, koska yritykset eivät ole sen yhteydessä
voineet ennakoida niille määrättävien kaikkien aikojen seuraamusten ennätyksellistä
suuruutta eivätkä suojautua niiltä.
- 658.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että riidanalaisen päätöksen
4 artiklan sanamuodon mukaan asiassa määrätyt sakot on maksettava ecuina.
- 659.
- On syytä huomauttaa, ettei mikään estä komissiota ilmaisemasta sakon määrää
ecuina, joka on kansalliseksi valuutaksi muunnettavissa oleva rahayksikkö. Sitä
paitsi yritykset voivat sen ansiosta helpommin vertailla asiassa määrättyjä sakkoja.
Mahdollisuus muuntaa ecu kansalliseksi valuutaksi erottaa tämän valuuttayksikön
asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa mainitusta laskentayksiköstä, josta
yhteisöjen tuomioistuin on nimenomaisesti todennut, että kun laskentayksikkö ei ole
maksuväline, sakon määrä on välttämättä määritettävä kansallisena valuuttana
(yhdistetyt asiat 41/73, 43/73 ja 44/73, Société anonyme générale sucrière ym. v.
komissio, tuomio 9.3.1977 - Tulkinta, Kok. 1977, s. 445, 15 kohta).
- 660.
- Kantajan esittämää arvostelua, jossa riitautetaan komission käyttämän menetelmän,
jonka mukaan yritysten viiteliikevaihto muunnetaan ecuiksi saman vuoden (1990)
keskimääräisellä vaihtokurssilla, laillisuus, ei voida hyväksyä, kuten ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuin on jo katsonut asiassa T-334/94, Sarrió vastaan komissio,
14.5.1998 antamassaan tuomiossa (Kok. 1998, s. II-1439, 394 kohta ja sitä
seuraavat kohdat).
- 661.
- Ensinnäkin on todettava, että komission on yleensä käytettävä yhtä ja samaa
menetelmää laskiessaan sakkoja, joita yrityksille määrätään seuraamuksena samasta
kilpailusääntöjen rikkomisesta (ks. Pioneer-tapaus, tuomion 122 kohta).
- 662.
- Jotta komissio voisi verrata eri yritysten omana kansallisena valuuttanaan
ilmoittamia liikevaihtoja, sen on muunnettava liikevaihdot yhdeksi ja samaksi
rahayksiköksi. Koska ecun arvo määräytyy kaikkien jäsenvaltioiden kansallisten
valuuttojen arvon perusteella, komissio on aiheellisesti muuntanut kaikkien yritysten
liikevaihdot ecuiksi.
- 663.
- Komissio on samoin aiheellisesti käyttänyt perustana viitevuoden (1990)
liikevaihtoja ja muuntanut ne ecuiksi saman vuoden keskimääräisillä
vaihtokursseilla. Kun komissio on ottanut huomioon kunkin yrityksen liikevaihdon
viitevuodelta eli rikkomisajan viimeiseltä täydeltä vuodelta, se on voinut arvioida
kunkin yrityksen kokoa ja taloudellista valtaa sekä kunkin yrityksen osalta
kilpailusääntöjen rikkomisen laajuutta, koska näillä seikoilla on merkitystä
arvioitaessa kunkin yrityksen osalta kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta (ks.
Pioneer-tapaus, tuomion 120 ja 121 kohta). Kun komissio on liikevaihtoja ecuiksi
muuntaessaan käyttänyt viitevuoden keskimääräistä vaihtokurssia, se on voinut
välttää sen, että kilpailusääntöjen rikkomisen päättymisen jälkeen tapahtuneet
valuuttakurssivaihtelut vaikuttaisivat yritysten koon ja taloudellisen vallan sekä
kilpailusääntöjen rikkomisen laajuuden arviointiin kunkin osalta ja siten
kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden arviointiin. Kilpailusääntöjen rikkomisen
vakavuuden arvioinnin on nimittäin perustuttava todelliseen taloudelliseentilanteeseen, sellaisena kuin se ilmeni silloin, kun kilpailusääntöjen rikkominen
tapahtui.
- 664.
- Väitettä, jonka mukaan viitevuoden liikevaihto olisi pitänyt muuntaa ecuiksi
päätöksen tekopäivän vaihtokurssilla, ei näin ollen voida hyväksyä. Sellaisella
sakkojen laskentamenetelmällä, jossa käytetään viitevuoden keskimääräistä
vaihtokurssia, voidaan välttää ne sattumanvaraiset vaikutukset, joita aiheutuu
viitevuoden ja päätöksen tekovuoden välillä kansallisten valuuttojen todellisissa
arvoissa mahdollisesti tapahtuvista muutoksista, joita tässä asiassa todella on
tapahtunut. Vaikka tämä menetelmä voikin johtaa siihen, että tietyn yrityksen
maksettavaksi tulee määrä, joka kansallisena valuuttana ilmaistuna on
nimellisarvoltaan suurempi tai pienempi kuin mitä sen maksettavaksi olisi tullut
sovellettaessa päätöksen tekopäivän vaihtokurssia, tämä on vain looginen seuraus
eri kansallisten valuuttojen todellisten arvojen vaihteluista.
- 665.
- On lisättävä, että yritykset, joille päätös on osoitettu, yleensä toimivat useammassa
kuin yhdessä jäsenvaltiossa paikallisten edustajien välityksellä. Näin ollen ne
toimivat käyttäen useita kansallisia valuuttoja. Kantaja itse saa huomattavan osan
liikevaihdostaan vientimarkkinoilta (kantajan tilintarkastajien 27.1.1995 päivätyn
kirjeen mukaan kantajalle vuonna 1990 teräspalkeista kertynyt liikevaihto on ollut
6 067 974 000 ESP Espanjassa ja 3 853 431 000 ESP muualla EHTY:ssä; sen
sisaryhtiön Aristrain Olaberrían vastaavat luvut ovat 12 717 803 000 ESP ja
5 109 707 000 ESP). Kun päätöksessä, kuten riidanalaisessa päätöksessä, määrätään
seuraamuksia perustamissopimuksen 65 artiklan 1 kohdan rikkomisesta ja kun
yritykset, joille päätös on osoitettu, yleensä toimivat useissa jäsenvaltioissa,
viitevuoden liikevaihto, joka on muunnettu ecuiksi saman vuoden keskimääräisellä
vaihtokurssilla, on yrityksen kaikissa eri toimintamaissa saamien liikevaihtojen
summa. Tällaisessa muuntamisessa otetaan siis täydellisesti huomioon kyseisten
yritysten taloudellinen tilanne viitevuonna.
- 666.
- Kantajan väite on edellä esitetyn perusteella hylättävä.
Lieventävien asianhaarojen virheellinen arviointi
[- -]
- 668.
- Edellä jo esitetyistä syistä on katsottava, että komissio on arvioinut asianmukaisesti
laadun, laajuuden, merkityksen ja kestoajan, jotka kantajan osallisuudella
riidanalaisessa päätöksessä sen osalta todettuihin kilpailusääntöjen rikkomisiin on
ollut.
- 669.
- Lisäksi on syytä huomauttaa, ettei se, ettei yritys ole toiminut erityisen aktiivisesti
tai yllyttäjänä, poista sen vastuuta osallistumisestaan kilpailusääntöjen rikkomiseen
(em. yhdistetyt asiat BMW Belgium ym. v. komissio, tuomion 49 kohta ja sitä
seuraavat kohdat sekä asia 19/77, Miller v. komissio, tuomio 1.2.1978, Kok. 1978,
s. 131, 18 kohta).
- 670.
- Sekään, että yritys, jonka on näytetty osallistuneen kilpailijoidensa kanssa hintoja
koskeneeseen yhteistoimintaan, ei ole markkinoilla toiminut siten, kuin
kilpailijoiden kanssa on sovittu, ei välttämättä ole sellainen seikka, joka olisi
sakkojen suuruutta määrättäessä otettava huomioon lieventävänä asianhaarana (ks.
em. asia Petrofina v. komissio, 173 kohta ja asia T-308/94, Cascades v. komissio,
tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II-925, 230 kohta). Yritys, joka kilpailijoidensa
kanssa harjoittamastaan yhteistoiminnasta huolimatta noudattaa jokseenkin
itsenäistä politiikkaa markkinoilla, voi yksinkertaisesti yrittää käyttää kartellia
hyväkseen.
- 671.
- Kantajan esittämien seikkojen perusteella ei tässä tapauksessa voida katsoa, että
sen todellinen markkinakäyttäytyminen olisi ollut omiaan kumoamaan todettujen
kilpailusääntöjen rikkomisten kilpailunvastaisia vaikutuksia. On kiistatonta, että
kantaja on todella osallistunut yhteisesti sovittuihin hinta-aloitteisiin, minkä lisäksi
se on yhteisön toiseksi suurin teräspalkintuottaja.
- 672.
- Kantaja ei ole esittänyt mitään todisteita sen tueksi, että toimialan muut yritykset
olisivat painostaneet kantajaa tai että se olisi pakotettu liittymään
teräspalkkikomiteaan.
- 673.
- Väitteestä, jonka mukaan kantajalla ei ole toiminut tahallisesti taituottamuksellisesti, on huomautettava, että kilpailusääntöjen rikkomista voidaan
pitää tahallisena, vaikkei yritys olisi tiennyt rikkovansa perustamissopimuksen
65 artiklassa määrättyä kieltoa; riittää, ettei se voinut olla tietämättä, että
lainvastaiseksi katsottu toiminta oli omiaan vääristämään tavanomaista kilpailua
yhteismarkkinoilla (ks. EY:n perustamissopimuksen osalta em. yhdistetyt asiat
Belasco ym. v. komissio, tuomion 41 kohta ja asia T-310/94, Gruber + Weber v.
komissio, tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II-1043, 259 kohta).
- 674.
- Tässä tapauksessa on riittävää todeta, että kantaja on osallistunut
teräspalkkikomitean kokouksiin, että komissio on todistanut tämän elimen
kilpailunvastaisen tarkoituksen ja että kantaja on osallistunut markkinoiden
jakamisesta Ensidesan ja British Steelin kanssa tehtyyn sopimukseen.
- 675.
- Asiassa todettu kantajan tekemä perustamissopimuksen 65 artiklan 1 kohdan
rikkominen on kaiken lisäksi ilmiselvä.
- 676.
- Kantajan komission kanssa tekemää yhteistyötä koskevasta väitteestä on todettava,
että vastauksessaan väitetiedoksiantoon kantaja ei ole myöntänyt oikeaksi
ainoatakaan sitä vastaan esitetyistä väitteistä.
- 677.
- Komissio on aiheellisesti katsonut, että kantaja ei ole tällä tavalla vastatessaan
toiminut siten, että sakon alentaminen olisi ollut perusteltua hallinnollisessa
menettelyssä harjoitetun yhteistyön vuoksi. Alennuksen myöntäminen tästä syystä
on perusteltua vain, jos komissio on yrityksen käyttäytymisen vuoksi voinut todetakilpailusääntöjen rikkomisen helpommin ja mahdollisesti saada sen loppumaan (ks.
em. asia Cascades v. komissio, tuomion 255 kohta ja sitä seuraavat kohdat).
- 678.
- Lopuksi on todettava, ettei sillä, että kantaja on väitteiden tiedoksiannon jälkeen
päättänyt lopettaa osallistumisen teräspalkkikomitean kokouksiin ja valvoa
tiedonvälitystä yrityksen ulkopuolelle, ole vaikutusta siihen, miten aikaisempia
menettelyjä on arvioitava, varsinkaan kun ne on tarkoituksellisesti salattu
komissiolta. Tahallisen kilpailusääntöjen rikkomisen lopettamista ei muutenkaan
voida pitää lieventävänä asianhaarana, kun se on johtunut siitä, että komissio on
puuttunut asiaan.
- 679.
- Kantajan väitteet on edellä esitetyn perusteella hylättävä kokonaisuudessaan.
Yhdenvertaisuusperiaatteen loukkaaminen riidanalaisella päätöksellä sakotettujen
yritysten välillä
- 680.
- Kantaja arvostelee ensinnäkin sitä, että sitä on kohdeltu samalla tavoin kuin
Euroferin jäsenyrityksiä, vaikkei se ole tämän yhdistyksen jäsen. Kantaja viittaa
riidanalaisen päätöksen 317 perustelukappaleeseen, jossa komissio toteaa, ettei se
pidä aiheellisena määrätä Euroferin jäsenyrityksille ylimääräisiä sakkoja niiden
yhteenliittymän menettelyn perusteella, koska sen jäsenet saavat jo sakon näistä
rikkomisista. Se, ettei yhteenliittymän tekemiä rikkomisia oteta huomioon,
merkitsee kantajan mukaan muista kilpailusääntöjen rikkomisista määrättävien
seuraamusten tason korottamista Euroferiin kuulumattomien yritysten vahingoksi.
- 681.
- Kantaja katsoo toiseksi, että sitä on kohdeltu syrjivästi verrattuna pohjoismaisiin
yrityksiin. Verrattuna kaikkiin muihin hintasopimuksiin, joista riidanalaisessa
päätöksessä on määrätty seuraamuksia, komissio on kantajan mukaan soveltanut
epätasapuolisia perusteita noiden yritysten Eurofer/Scandinavie-ryhmässä Tanskan
markkinahinnoista tekemiin sopimuksiin ja määrännyt niille naurettavia sakkoja
(750 ecua Norsk Jernverk AS:lle ja 600 ecua Inexa Profil AB:lle), joiden määrä ei
ole yhteismitallinen kantajan oman sakon määrän kanssa, joka ei kantajan mukaan
selity pelkällä liikevaihtojen erolla.
- 682.
- Kantaja katsoo kolmanneksi, ettei komission olisi pitänyt kohdella samalla tavoin
sekä voimakkaasti tuettuja suuria terästeollisuuskonserneja, jotka valmistavat useita
tuotteita, että pientä yhteen tuotteeseen keskittyvää perheyritystä, joka kantajan
tavoin ei ole koskaan saanut minkäänlaista julkista tukea tai avustusta. Kun kantaja
joutuu selviytymään sakon maksamisesta ja/tai vakuuden asettamisesta ilman
minkäänlaista valtion tukea ja voimatta turvautua samaan konserniin kuuluvien
yritysten välisiin ristisubventioihin, kantajaa rangaistaan muita ankarammin syistä,
jotka eivät liity kilpailusääntöjen rikkomisten vakavuuteen ja kestoaikaan. Kantaja
toteaa vastauskirjelmässään, että Aristrain-konsernille määrätty sakko suhteutettuna
sen kokonaisliikevaihtoon on 28 kertaa niin suuri kuin Usinor Sacilorin, 17 kertaa
niin suuri kuin NMH:n, 18 kertaa niin suuri kuin Thyssenin, melkein 11 kertaa niin
suuri kuin TradeARBEDin, noin 6 kertaa niin suuri kuin Saarstahlin, lähes 5 kertaaniin suuri kuin British Steelin ja 4 kertaa niin suuri kuin Preussagin vastaava
suhdeluku.
- 683.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin huomauttaa, että vakiintuneen
oikeuskäytännön mukaan (ks. esim. asia T-317/94, Moritz J. Weig v. komissio,
tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II-1235, 287-289 kohta) on
yhdenvertaisuusperiaatteen vastaista, että toisiinsa rinnastettavissa olevia tilanteita
kohdellaan eri tavalla ja että erilaisia tilanteita kohdellaan samalla tavalla, ellei
tällainen erilainen kohtelu ole objektiivisesti perusteltua.
- 684.
- Käsiteltävässä asiassa on vastaajan oikeudenkäynnin aikana esittämien
yksityiskohtaisten selvitysten perusteella syytä huomauttaa, että komissio on
käyttänyt jokaisen asiaan osallisen yrityksen sakon määrittämisessä samaa
laskentamenetelmää soveltaen huomioon otettavasta liikevaihdosta laskettuja
samoja prosenttiosuuksia, jotka on suhteutettu niiden kilpailusääntöjen rikkomisten,
joihin asianomainen on osallistunut, kestoaikaan, vakavuuteen ja maantieteelliseen
merkitykseen.
- 685.
- Väitetystä syrjinnästä Euroferin jäsenyrityksiin verrattuna on ensinnäkin riittävää
todeta, että kaikille riidanalaisessa päätöksessä tarkoitettuihin luottamuksellisten
tietojen vaihtojärjestelmiin osallistuneille yrityksille on määrätty seuraamuksia
tehdyn kilpailusääntöjen rikkomisen kestoajan perusteella täysin samalla tavalla siitä
riippumatta, ovatko ne Euroferin jäseniä vai eivät. Komission päätöksen, jonka
mukaan Euroferin jäsenyrityksille ei määrätä lisäsakkoja niiden yhteenliittymän
menettelyn vuoksi, joka on helpottanut jäsenyritysten välistä tietojenvaihtoa,
tarkoituksena puolestaan on vain se, ettei samoille jäsenille määrätä seuraamuksia
välillisesti kaksi kertaa samoista menettelyistä. Tästä ei kuitenkaan seuraa, että
kyseisten tietojenvaihtojen perusteella määrättyä sakkoa olisi korotettu Euroferiin
kuulumattomien yritysten vahingoksi.
- 686.
- Väitetystä syrjinnästä pohjoismaisiin yrityksiin verrattuna on toiseksi syytä
huomauttaa, että kantajan ja pohjoismaisten yritysten Norsk Jernverk AS:n ja
Ovako AB:n välillä on objektiivisia eroja, koska viimeksi mainitut ovat osallistuneet
vain sopimuksiin maantieteellisesti suhteellisen pienten Tanskan markkinoiden
hintojen vahvistamisesta 30 ja vastaavasti 28 kuukauden ajan, kun taas kantajan
osalta on todettu sopimuksia hintojen vahvistamisesta EHTY:n eri markkinoilla
24 kuukauden ajan, luottamuksellisten tietojen vaihto teräspalkkikomiteassa
24 kuukauden ajan, sopimus markkinoiden jakamisesta British Steelin ja Ensidesan
kanssa 8 kuukauden ajan sekä lisähintojen yhtenäistäminen. Lisäksi näiden yritysten
kyseisestä tuotteesta kertynyt liikevaihto, joka vaikuttaa merkittävästi seuraamusten
arviointiin, on huomattavasti pienempi kuin kantajan vastaava luku ja vielä
pienempi kuin Aristrain-konsernin vastaava luku.
- 687.
- Kantajan kolmas väite on puolestaan hylättävä toteen näyttämättömänä, koska se
perustuu täysin todistamattomaan väitteeseen, jonka mukaan yksilöimättä jääneetjäsenvaltiot olisivat vaikuttaneet perustamissopimuksen 67 artiklassa tarkoitetulla
tavalla kilpailun edellytyksiin niin ikään yksilöimättä jääneiden yritysten hyväksi ja
tavalla, jota ei ole edes täsmennetty. Siltä osin kuin väite perustuu yhden tuotteen
yritysten ja tuotannoltaan monipuolisten konsernien väliseen eroon, se on hylättävä
jo edellä 576 kohdassa pääasiallisesti esitetyistä syistä. Lopuksi on todettava, että
kantajan tekemät vertailut sakon tuntuvuudesta suhteessa eri yritysten liikevaihtoon
ovat asian kannalta merkityksettömiä, koska ne perustuvat kokonaisliikevaihtoon
eivätkä asianomaisesta tuotteesta kertyneeseen liikevaihtoon, joka komission oli
yksinomaan otettava huomioon (ks. edellä 575 kohta).
Suhteellisuusperiaatteen loukkaaminen
[- -]
- 691.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on jo todennut, että käsiteltävässä asiassa
määrättyjen sakkojen yleinen taso on laskettu ottaen huomioon useita
asianmukaisia seikkoja, kuten tehtyjen kilpailusääntöjen rikkomusten kestoaika,
vakavuus ja ilmeisyys sekä yritysten relevanteilla markkinoilla omaama taloudellinen
valta, jota ilmentää niiden teräspalkeista kertynyt liikevaihto, sekä niiden tietoisuus
siitä, että niiden menettely oli kilpailusääntöjen vastaista.
- 692.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin muistuttaa myös, että komission
oikeudenkäynnin aikana antamista yksityiskohtaisista selvityksistä ilmenee, että
komissio on ottanut lähtökohdaksi peruskertoimen, 7,5 prosenttia asianomaisesta
tuotteesta kertyneestä liikevaihdosta, ja tämä kerroin on sitten suhteutettu kunkin
eri kilpailusääntöjen rikkomisen maantieteelliseen merkitykseen ja kestoaikaan.
- 693.
- Kantajaa erikseen koskevin osin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on jo
todennut, että kantajan osallistuminen kyseisiin kilpailusääntöjen rikkomisiin on
kestänyt nimenomaan kaksi vuotta eikä yhden vuoden, että huomioon otettava
liikevaihto on sekä Aristrain Madridille että Aristrain Olaberríalle kertynyt
liikevaihto ja että kantajalle sen osallistumisesta eri kilpailusääntöjen rikkomisiin
määrätty sakko on 4,95 prosenttia tästä yhteenlasketusta liikevaihdosta.
- 694.
- Kaikki nämä seikat huomioon ottaen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
katsoo, ettei komissio ole tehnyt ilmeistä arviointivirhettä vahvistaessaan kantajalle
määrättävän sakon tason.
- 695.
- Mistään ei myöskään voida päätellä, että komissio olisi sakkojen määrän
vahvistamisessa nojautunut käsiteltävään asiaan liittymättömiin seikkoihin. On syytä
lisätä, että vaikka tässä asiassa määrätyt sakot oli tarkoitettu varoittaviksi
esimerkeiksi, se ei riitä perusteeksi sille, että niiden katsottaisiin loukkaavan
suhteellisuusperiaatetta (ks. em. asia Hilti v. komissio).
- 696.
- Lopuksi on syytä huomauttaa, ettei yrityksen kyky maksaa sakkonsa vaikuta
välttämättä seuraamuksen määräämiseen (em. yhdistetyt asiat IAZ ym. v. komissio).Komissio on joka tapauksessa ottanut tämän seikan asianmukaisesti huomioon
antaessaan yrityksille mahdollisuuden maksaa sakot useassa erässä.
- 697.
- Kaikesta edellä esitetystä seuraa, ettei komissio ole loukannut
suhteellisuusperiaatetta vahvistaessaan sakkojen ja samalla kantajalle määrättävän
sakon yleisen tason.
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen täyden harkintavaltansa nojalla tekemä
ratkaisu
- 698.
- Aluksi on huomautettava, ettei riidanalaisen päätöksen 1 artiklassa eikä päätöksen
314 perustelukappaleen ensimmäisessä taulukossa, jossa on yhteenveto hintojen
vahvistamisesta tehdyistä sopimuksista, todeta kantajan osallistuneen sopimukseen
Espanjan markkinahintojen vahvistamisesta. Komission oikeudenkäynnin aikana
antamista yksityiskohtaisista selityksistä ilmenee, että kantajalle on määrätty
sellaisesta kilpailusääntöjen rikkomisesta 212 800 ecun suuruinen sakko. Komissio
nojautuu riidanalaisen päätöksen 174 ja 276 perustelukappaleeseen ja katsoo, että
nämä seikat ovat ilmeisesti erehdyksessä jääneet mainitsematta riidanalaisen
päätöksen 314 perustelukappaleessa ja 1 artiklassa.
- 699.
- Koska riidanalaisen päätöksen päätösosassa ei todeta kantajan osallistumista
kyseiseen kilpailusääntöjen rikkomiseen, sitä ei ole otettava huomioon sakkoa
laskettaessa. Komission käyttämän laskentatavan mukaan sakkoa olisi siten
alennettava 212 800 eculla.
- 700.
- Edellä 598 kohdassa esitetyistä syistä myös kantajalle sen osallistumisesta
lisähintojen yhtenäistämisestä tehtyihin sopimuksiin määrättyä sakkoa on
alennettava 20 prosentilla. Komission käyttämän laskentatavan mukaan sakkoa olisi
siten espanjalaisia tuottajia koskeva erityinen lieventävä asianhaara huomioon
ottaen alennettava 239 400 eculla.
- 701.
- Edellä 619 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa(4) esitetyistä syistä ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuin katsoo lisäksi, että hintojen vahvistamista koskevista
sopimuksista ja yhdenmukaistetuista menettelytavoista määrätyn sakon
kokonaismäärää on alennettava 15 prosentilla, koska komissio on jossain määrin
yliarvioinut todettujen kilpailusääntöjen rikkomisten kilpailunvastaisia vaikutuksia.
Ottaen huomioon jo mainitut vähennykset Espanjan markkinahintojen vahvistamista
koskevan väitetyn sopimuksen ja lisähintojen yhtenäistämisestä tehtyjen sopimusten
osalta tämän vähennyksen määrä on komission käyttämän laskentatavan mukaan
941 164 ecua.
- 702.
- Edellä 586 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa esitetyistä syistä ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että kantajan sakko on laskettava käyttäenperusteena 27 748 917 000 ESP:n eli 214 145 700 ecun eikä 24 468 000 000 ESP:n
suuruista huomioon otettavaa liikevaihtoa. Jo mainitut vähennykset huomioon
ottaen kantajalle määrätty sakko olisi siten alennettava komission käyttämän
laskentatavan mukaan 7 412 184 ecuksi.
- 703.
- Lopuksi on huomautettava, ettei komissio ole katsonut kantajan osallistuneen
Yhdistyneessä kuningaskunnassa vuoden 1990 toisella neljänneksellä noudatettavien
hintojen vahvistamista koskevaan yhdenmukaistettuun menettelytapaan, mutta että
sellainen kilpailusääntöjen rikkominen on todettu eräiden muiden yritysten osalta
(ks. edellä 276 kohta). Vaikka tämä seikka ei vaikuta hintojen vahvistamista
teräspalkkikomiteassa koskevan, riidanalaisen päätöksen päätösosan 1 artiklassa
kantajan osalta todetun kilpailusääntöjen rikkomisen kestoaikaan, se on omiaan
vähentämään kantajan osallisuutta tähän rikkomiseen muiden asianomaisten
yritysten osallisuuteen verrattuna. Tämän vuoksi ensimmäisen oikeusasteen
tuomioistuin katsoo täyden harkintavaltansa nojalla, että sakkoa on alennettava
komission käyttämän laskentatavan mukaisesti 300 000 eculla.
- 704.
- Kun ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin vahvistaa sakon määrän täyttä
harkintavaltaansa käyttäen, kyseessä ei ole täsmällinen aritmeettinen laskutoimitus.
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei myöskään ole sidottu komission
laskutoimituksiin, vaan sen on suoritettava oma arviointinsa ottaen huomioon kaikki
asiaan liittyvät seikat.
- 705.
- Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että komission sakkojen tason
vahvistamisessa noudattamat yleiset lähtökohdat ovat asiassa ilmenneiden seikkojen
perusteella asianmukaiset. Perustamissopimuksen 65 artiklan 1 kohdassa
nimenomaisesti kiellettyä hintojen vahvistamista ja markkinoiden jakamista on
nimittäin pidettävä erityisen vakavina kilpailusääntöjen rikkomisina, koska ne
vaikuttavat suoraan kyseisillä markkinoilla vallitsevan kilpailun olennaisiin
parametreihin. Myös luottamuksellisten tietojen vaihtojärjestelmillä, joihin kantajan
on katsottu osallistuneen, on ollut markkinoiden jakamiseen vakiintuneen
kaupankäynnin mukaisesti rinnastettava tarkoitus. Kaikki nämä sakkoa
vahvistettaessa huomioon otetut kilpailusääntöjen rikkomiset on tehty
kriisimääräysten voimassaolon päätyttyä ja yritysten saatua aikaisemmin
asianmukaiset varoitukset. Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on
todennut, kysymyksessä olevien sopimusten ja yhdenmukaistettujen
menettelytapojen yleinen tarkoitus on ollut estää tai vääristää nimenomaan paluuta
tavanomaiseen kilpailuun, joka oli olennaista kriisimääräysten voimassaolon
päättymiselle. Yritykset ovat lisäksi olleet tietoisia menettelynsä laittomuudesta ja
tietoisesti salanneet sen komissiolta.
- 706.
- Ottaen huomioon kaikki edellä esitetyt seikat ja sen, että tietyistä euron käyttöön
ottamiseen liittyvistä säännöksistä 17 päivänä kesäkuuta 1997 annettu neuvoston
asetus (EY) N:o 1103/97 (EYVL L 162, s. 1) on tullut voimaan 1.1.1999, sakon
määrä on vahvistettava 7 100 000 euroksi.
[- -]
Oikeudenkäyntikulut
- 713.
- Kantaja vaatii, että komissio velvoitetaan korvaamaan yhteisöjen ensimmäisen
oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaisesti tästä
oikeudenkäynnistä aiheutuvat kulut kokonaisuudessaan ja lisäksi kantajalle
hallinnollisen menettelyn aikana syntyneet kulut. Kantaja perustaa vaatimuksensa
kohtuullisuusperiaatteeseen, hallintomenettelyn heikkotasoisuuden paljastaviin
riidanalaisen päätöksen virheisiin sekä perustamissopimuksen 34 artiklaan.
- 714.
- Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan
3 kohdan mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi määrätä
oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin
asianosainen vastaa omista kuluistaan, jos asiassa osa vaatimuksista ratkaistaan
toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi. Koska kanne on hyväksytty
vain osittain, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin harkitsee tässä asiassa
ilmenneet seikat huomioon ottaen oikeaksi määrätä, että kantaja vastaa omista
oikeudenkäyntikuluistaan ja että se velvoitetaan korvaamaan kolme neljäsosaa
vastaajan oikeudenkäyntikuluista, välitoimimenettelystä aiheutuneet kulut mukaan
lukien.
- 715.
- Lisäksi on syytä huomauttaa, että työjärjestyksen 91 artiklan b kohdan mukaan
asianosaisille asian käsittelystä aiheutuneita korvattavia kuluja ovat välttämättömät
kustannukset, erityisesti matka- ja oleskelukustannukset, sekä asiamiehen, avustajan
tai asianajajan palkkio.
- 716.
- Tästä seuraa, että kyseisessä määräyksessä tarkoitettuja korvattavia kuluja ovat vain
toisaalta oikeudenkäynnistä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa johtuvat
kulut, joihin oikeudenkäyntiä edeltävän vaiheen kulut eivät sisälly (asia C-222/92
DEP, SFEI ym. v. komissio, määräys 20.11.1994, Kok. 1994, s. I-5431, 12 kohta sekä
asiat T-177/94 (92) ja T-377/94 (92), Altmann ym. v. komissio, määräys 25.6.1998,
ei julkaistu oikeustapauskokoelmassa, 18 kohta), toisaalta kulut, jotka ovat olleet
sen vuoksi välttämättömiä (asia 89/95 DEP, Ahlström Osakeyhtiö ym. v. komissio,
määräys 9.11.1995, ei julkaistu oikeustapauskokoelmassa, 14 kohta).
- 717.
- Kantajan vaatimusta vastaajan velvoittamisesta korvaamaan hallinnollisen
menettelyn aikana syntyneet kulut ei sen vuoksi voida hyväksyä.
Näillä perusteilla
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN
(laajennettu toinen jaosto)
on antanut seuraavan tuomiolauselman:
1) Eurooppalaisten teräspalkintuottajien välisiä sopimuksia ja
yhdenmukaistettuja menettelytapoja koskevan, EHTY:n
perustamissopimuksen 65 artiklan soveltamisesta 16 päivänä helmikuuta
1994 tehdyn komission päätöksen 94/215/EHTY 4 artiklassa kantajalle
määrätyn sakon määrä vahvistetaan 7 100 000 euroksi.
2) Kanne hylätään muilta osin.
3) Kantaja vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan
korvaamaan kolme neljäsosaa vastaajan oikeudenkäyntikuluista. Vastaaja
vastaa yhdestä neljäsosasta omia oikeudenkäyntikulujaan.
Julistettiin Luxemburgissa 11 päivänä maaliskuuta 1999.
H. Jung
C. W. Bellamy
kirjaaja
laajennetun toisen jaoston puheenjohtaja