Language of document :

Дело C678/15

Mohammad Zadeh Khorassani

срещу

Kathrin Pflanz

(Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof)

„Преюдициално запитване — Директива 2004/39/ЕО — Пазари на финансови инструменти — Член 4, параграф 1, точка 2 — Понятието „инвестиционни услуги“ — Раздел А, точка 1 от приложение I — Получаване и предаване на поръчки във връзка с един или повече финансови инструменти — Евентуално включване на посредничеството с цел сключването на договор за управление на портфейл“

Резюме — Решение на Съда (четвърти състав) от 14 юни 2017 г.

1.        Свобода на установяване — Свободно предоставяне на услуги — Пазари на финансови инструменти — Директива 2004/39 — Инвестиционни услуги или дейности — Приемане и предаване на нареждания във връзка с един или повече финансови инструменти — Понятие за нареждания във връзка с един или повече финансови инструменти — Нареждания за покупка или продажба на един или повече финансови инструменти

(член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2004/39 на Европейския парламент и на Съвета и раздел A, точка 1 от приложение I към нея)

2.        Свобода на установяване — Свободно предоставяне на услуги — Пазари на финансови инструменти — Директива 2004/39 — Инвестиционни услуги или дейности — Приемане и предаване на нареждания във връзка с един или повече финансови инструменти — Понятие — Посредничество с цел сключване на договор с предмет дейност по управление на портфейл — Изключване

(член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2004/39 на Европейския парламент и на Съвета и раздел A, точка 1 от приложение I към нея)

1.      Що се отнася до текста на раздел А, точка 1 от приложение I към Директива 2004/39, ако запитващата юрисдикция констатира известно различие между думите „във връзка с“ в текстовете на различните езици, които според случая биха могли да внушат малко или много пряка връзка между поръчките и финансовия инструмент или финансовите инструменти, посочени в тази разпоредба, все пак следва да се посочи, че думата „поръчка“, чието получаване и предаване представляват инвестиционната услуги или дейност, предмет на посочената разпоредба, остава същата в текстовете на тази директива на езиците, цитирани от тази юрисдикция, а именно испански, немски, английски и френски. Дори обаче това понятие да не е определено като такова в Директива 2004/39, налага се констатацията, че думите „във връзка с един или повече финансови инструменти“ уточняват единствено вида поръчка, за който става въпрос, т.е. поръчките, които имат за цел покупката или продажбата на подобни финансови инструменти. Това тълкуване на понятието „поръчка“ се потвърждава от контекста, в който то е включено. По-специално то трябва да се тълкува в светлината на раздела А, точка 2 от приложение I към тази директива, в която е посочена инвестиционната услуга, състояща се в „[и]зпълнение[то] на поръчки от името на клиенти“. Посочената в раздела А, точка 2 от приложение I към Директива 2004/39 инвестиционна услуга, състояща се в „[и]зпълнение[то] на поръчки от името на клиенти“, обаче е определена в член 4, параграф 1, точка 5 от тази директива като „означава[ща] действия за сключване на споразумения за покупка или продажба на един или повече финансови инструменти от името на клиенти“. От това следва, че поръчките, предмет на инвестиционната услуга, посочена в раздела А, точка 1 от приложение I към въпросната директива, са поръчки за покупка или продажба на един или повече финансови инструменти.

(вж. т. 27—29, 31 и 32)

2.      Член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на директиви 85/611/EИО и 93/6/EИО на Съвета и Директива 2000/12/EО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/EИО на Съвета във връзка с раздел А, точка 1 от приложение I към тази директива трябва да се тълкува в смисъл, че инвестиционната услуга, състояща се в получаването и предаването на поръчки във връзка с един или повече финансови инструменти, не включва посредничеството с цел сключването на договор с предмет извършването на дейност по управление на портфейл.

Всъщност дори сключването на този договор да води на по-късен етап до получаването и предаването на поръчки за покупка или продажба на финансови инструменти от управляващия портфейла в рамките на дейността му по управление, сам по себе си посоченият договор няма за предмет подобно получаване или предаване на поръчки.

Целта на Директива 2004/39 не налага различно тълкуване на тази разпоредба. Безспорно, както става ясно по-специално от съображения 2 и 31 от тази директива, една от целите ѝ е да гарантира защитата на инвеститорите (вж. в този смисъл решение от 30 май 2013 г., Genil 48 и Comercial Hostelera de Grandes Vinos, C‑604/11, EU:C:2013:344, т. 39). Все пак сама по себе си тази цел не може да обоснове твърде широко значение на инвестиционната услуга, посочена в раздел А, точка 1 от приложение I към Директива 2004/39, което би включило посредничеството с цел сключването на договор за управление на портфейл. Всъщност подобно значение би противоречало на тълкуването на тази разпоредба, което следва по-специално от контекста, в който тя се вписва.

(вж. т. 35 и 41—44 и диспозитива)